📚 문법 주어 + 是 + 명사: 중국어에서 주어가 무엇인지 설명할 때 사용하는 기본적인 문장 구조입니다. 예: 它是有很多步骤 (그것은 많은 단계가 있다)
자막 #3 | 00:00:04,159 → 00:00:06,000
要经过手工
📝 한어병음
yào jīng guò shǒu gōng
🇰🇷 한글번역
수작업을 거쳐야 한다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 要 yào 필요하다, ~해야 한다 HSK2 经过 jīng guò 거치다, 경과하다 HSK3 手工 shǒu gōng 수작업, 손으로 하는 작업 HSK4
📚 문법 "要"는 필요성이나 의무를 나타내며, "~해야 한다"는 의미로 사용됩니다. 예를 들어, "要经过手工"는 "수작업을 거쳐야 한다"는 의미입니다. 이는 어떤 과정이 반드시 필요함을 강조합니다.
자막 #4 | 00:00:06,000 → 00:00:08,560
和凭多年的经验才能完成
📝 한어병음
hé píng duō nián de jīng yàn cái néng wán chéng
🇰🇷 한글번역
그리고 오랜 경험을 통해서만 완성할 수 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 和 hé 그리고 HSK1 凭 píng ~에 의거하여, ~에 의해 HSK4 多年 duō nián 여러 해, 여러 년 HSK4 经验 jīng yàn 경험 HSK3 才能 cái néng 재능, 능력 HSK4 完成 wán chéng 완성하다, 끝내다 HSK3
📚 문법 连词: "和"는 접속사로, 두 개 이상의 단어나 구를 연결할 때 사용됩니다. (예: 경험과 재능) 介词: "凭"은 전치사로, 어떤 근거나 기준에 의지할 때 사용됩니다. (예: 경험에 의거하여) 능력 강조: "才能"은 어떤 일을 할 수 있는 능력이나 재능을 강조할 때 사용됩니다. (예: 경험과 재능에 의거하여 일을 완성하다)
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조로, 주어가 동작을 수행하는 형태입니다. 예: 我知道这人生炮制 (나는 이 인생을 만드는 것을 안다)
자막 #6 | 00:00:10,039 → 00:00:12,199
技术真的源远流长
📝 한어병음
jì shù zhēn de yuán yuǎn liú cháng
🇰🇷 한글번역
기술은 정말로 유구한 역사를 가지고 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 技术 jì shù 기술 HSK4 真的 zhēn de 정말로 HSK3 源远流长 yuán yuǎn liú cháng 유구하다, 역사가 깊다 (비HSK)
📚 문법 주어 + 副词 + 형용사: 중국어에서 주어가 어떤 상태인지 설명할 때 자주 사용되는 패턴입니다. 이 문장에서는 "技术"이 주어이고, "真的"가 부사로서 "源远流长"이라는 형용사를 수식하여 기술의 역사가 깊다는 것을 강조합니다.
자막 #7 | 00:00:12,199 → 00:00:14,199
那么南北朝就有一个著作
📝 한어병음
nà me nán běi cháo jiù yǒu yī gè zhù zuò
🇰🇷 한글번역
그러면 남북조 시대에는 하나의 저작이 있었다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那么 nàme 그렇게, 그러면 HSK3 南北朝 Nánběicháo 남북조 (중국 역사 시대) 就 jiù 곧, 즉시 HSK2 著作 zhùzuò 저작, 작품 HSK4
📚 문법 - 就(jiù): 문장에서 어떤 일이 곧바로 일어남을 나타내는 부사로 사용됩니다. "남북조 시대에 곧 저작이 있었다"라는 의미로 해석됩니다.
자막 #8 | 00:00:14,199 → 00:00:15,920
叫《明依别录》
📝 한어병음
jiào 《 míng yī bié lù 》
🇰🇷 한글번역
《명의별록》이라고 부른다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叫 jiào 부르다, ~라고 하다 HSK1 明 míng 밝다, 명 HSK2 依 yī 의지하다, ~에 따라 HSK4 别 bié 다른, 이별하다 HSK2 录 lù 기록하다 HSK4
📚 문법 명사구: 《明依别录》은 책 제목으로, "명"은 밝음 또는 이름을, "의"는 의지 또는 따름을, "별"은 이별 또는 다름을, "록"은 기록을 의미합니다. 이와 같은 명사구는 주로 책이나 작품의 제목으로 사용됩니다.
자막 #9 | 00:00:15,920 → 00:00:17,040
里面就有记载
📝 한어병음
lǐ miàn jiù yǒu jì zǎi
🇰🇷 한글번역
안에 기록되어 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 里面 lǐ miàn 안, 내부 HSK2 就 jiù 바로, 곧 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1 记载 jì zǎi 기록하다, 기록 HSK6
📚 문법 주어 + 有 + 명사: 중국어에서 '있다'라는 존재를 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 有 + 존재하는 것 (안에 기록이 있다)
자막 #10 | 00:00:17,040 → 00:00:18,639
但我也一直好奇
📝 한어병음
dàn wǒ yě yī zhí hǎo qí
🇰🇷 한글번역
하지만 저도 계속 궁금했어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但 dàn 그러나, 하지만 HSK3 我 wǒ 나, 저 HSK1 也 yě 또한, 역시 HSK1 一直 yì zhí 계속, 줄곧 HSK3 好奇 hào qí 호기심이 많다, 궁금해하다 HSK4
📚 문법 병렬구조: "但"은 접속사로 사용되어 두 문장을 연결하며, "也"는 부사로 사용되어 주어의 상태나 동작이 다른 것과 동일함을 나타냅니다. 이 문장에서는 주어가 계속해서 궁금해하고 있음을 강조합니다.
자막 #11 | 00:00:18,639 → 00:00:20,520
人生为什么要炮制
📝 한어병음
rén shēng wèi shén me yào pào zhì
🇰🇷 한글번역
인생은 왜 조작해야 할까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 人生 rénshēng 인생 HSK4 为什么 wèishénme 왜 HSK3 炮制 páozhì 조작하다, 꾸미다 (비교적 고급 어휘, HSK 범위 외)
📚 문법 의문문: "为什么"는 이유나 원인을 묻는 의문문을 만들 때 사용됩니다. 형태: 为什么 + 주어 + 동사 + 목적어 (인생은 왜 조작해야 하는가?)
이 문장은 인생의 의미나 목적에 대해 철학적으로 질문하는 문장으로, "炮制"라는 단어는 일반적으로 조작하거나 꾸민다는 부정적인 의미를 내포할 수 있습니다.
자막 #12 | 00:00:20,520 → 00:00:21,440
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"는 "조제 기술"이라는 의미의 명사구로, 특정 기술이나 방법을 설명할 때 사용됩니다. 중국어에서는 이러한 명사구가 자주 사용되어 구체적인 개념을 간결하게 표현합니다.
자막 #13 | 00:00:21,440 → 00:00:22,280
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
포제 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"는 "조제 기술" 또는 "제조 기술"이라는 의미의 명사구입니다. 이는 특정 기술이나 방법을 설명할 때 사용됩니다.
자막 #14 | 00:00:22,280 → 00:00:23,040
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"은 "조제 기술" 또는 "제조 기술"이라는 뜻의 명사구입니다. 주로 전문 분야에서 특정 기술이나 방법을 설명할 때 사용됩니다.
자막 #15 | 00:00:23,040 → 00:00:23,840
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"는 "조제 기술" 또는 "제조 기술"이라는 뜻의 명사구입니다. 이 구문은 특정 분야에서의 전문적인 기술이나 방법을 나타낼 때 사용됩니다.
자막 #16 | 00:00:23,840 → 00:00:24,559
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"는 '조제 기술' 또는 '제조 기술'이라는 의미의 명사구입니다. 이와 같이 두 개 이상의 명사가 결합하여 하나의 개념을 나타내는 경우가 많습니다.
자막 #17 | 00:00:24,559 → 00:00:25,239
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"는 "조제 기술" 또는 "제조 기술"이라는 의미의 명사구입니다. 중국어에서는 명사 앞에 다른 명사가 와서 그 명사를 수식하는 경우가 많습니다. 이 경우 "炮制"가 "기술"을 수식하여 특정한 기술의 종류를 나타냅니다.
자막 #18 | 00:00:25,239 → 00:00:26,040
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 이 문장은 명사구로, "炮制"는 동사로 "조제하다" 또는 "제조하다"라는 의미를 가지고 있으며, "技术"는 명사로 "기술"을 뜻합니다. 이 두 단어가 결합되어 "조제 기술" 또는 "제조 기술"이라는 의미를 형성합니다. 문법적으로는 특별한 패턴이 없는 단순한 명사구입니다.
자막 #19 | 00:00:26,040 → 00:00:26,840
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"은 "조제 기술" 또는 "제조 기술"이라는 의미의 명사구입니다. 이와 같은 명사구는 일반적으로 두 개 이상의 명사가 결합하여 하나의 의미를 나타냅니다. "炮制"는 동사로도 사용될 수 있지만, 여기서는 명사로 사용되어 "기술"과 결합하여 특정 기술 분야를 나타냅니다.
자막 #20 | 00:00:26,840 → 00:00:27,639
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"는 "조제 기술"이라는 의미의 명사구로, 특정 기술이나 방법을 설명할 때 사용됩니다. 이와 같은 명사구는 중국어에서 주로 전문 분야나 특정 주제를 나타낼 때 자주 사용됩니다.
자막 #21 | 00:00:27,639 → 00:00:28,440
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "炮制技术"는 "조제 기술"이라는 의미의 명사구입니다. 두 단어가 결합하여 특정 기술이나 방법을 나타냅니다.
자막 #22 | 00:00:28,440 → 00:00:29,239
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 이 문장은 명사구로, "炮制"는 동사로서 "조제하다" 또는 "제조하다"라는 뜻을 가지고 있으며, "技术"는 "기술"이라는 뜻의 명사입니다. 이 두 단어가 결합하여 "조제 기술" 또는 "제조 기술"이라는 의미를 나타냅니다. 문법적으로 특별한 패턴은 없으며, 단순히 두 명사 또는 명사와 동사의 결합으로 이루어진 표현입니다.
자막 #23 | 00:00:29,239 → 00:00:29,959
炮制技术
📝 한어병음
pào zhì jì shù
🇰🇷 한글번역
제조 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 炮制 páo zhì 조제하다, 제조하다 HSK6 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 이 문구는 주로 명사로 사용되며, "炮制"는 특정한 방식으로 무언가를 만들거나 준비하는 것을 의미합니다. "技术"는 기술이나 기법을 나타내며, 두 단어가 결합되어 특정한 제조 기술이나 방법을 의미합니다. 이 경우 문법적인 특이점은 없으며, 주로 전문 용어로 사용됩니다.
자막 #24 | 00:00:29,959 → 00:00:31,399
为什么非要炮制
📝 한어병음
wèi shén me fēi yào pào zhì
🇰🇷 한글번역
왜 꼭 만들어야 하나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 为什么 wèishénme 왜, 무엇 때문에 HSK2 非要 fēiyào 꼭, 반드시 (비교적 강한 의지를 나타냄) 炮制 páozhì 만들다, 조작하다
📚 문법 "为什么"는 의문문에서 이유나 원인을 물을 때 사용하는 표현입니다. 형태: 为什么 + 주어 + 동사 + 목적어 (왜 ~하는가?) 예문: 为什么非要炮制?(왜 꼭 만들어야 하는가?)
"非要"는 강한 의지를 나타내며, 어떤 행동이나 결정을 반드시 해야 한다는 의미를 전달합니다.
자막 #25 | 00:00:31,399 → 00:00:33,159
它有什么意义呢
📝 한어병음
tā yǒu shén me yì yì ne
🇰🇷 한글번역
그것은 어떤 의미인가요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 它 tā 그것 HSK1 有 yǒu 있다 HSK1 什么 shénme 무엇 HSK1 意义 yìyì 의미 HSK4
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문문을 만들 때 주로 "什么"를 사용하여 질문의 대상을 명확히 합니다. 형태: 주어 + 有 + 什么 + 명사 + 呢? (그것은 어떤 의미가 있나요?)
📚 문법 时间부사구: "之后"는 시간의 순서를 나타내며, 어떤 일이 발생한 후에 다른 일이 일어남을 나타냅니다. 형태: 동사 + 之后 (썩은 후에 흙 속에)
자막 #57 | 00:01:24,199 → 00:01:26,760
它经过很多年之后
📝 한어병음
tā jīng guò hěn duō nián zhī hòu
🇰🇷 한글번역
오랜 시간이 지난 후에
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 它 tā 그것 HSK1 经过 jīng guò 거치다, 경과하다 HSK3 很多 hěn duō 많은 HSK2 年 nián 년 HSK1 之后 zhī hòu 이후 HSK3
📚 문법 时间 표현: "经过"는 시간이 경과했음을 나타내는 표현입니다. 형태: 经过 + 시간 + 之后 (많은 시간이 지난 후에)
이 문장은 "많은 시간이 지난 후에"라는 의미로, 어떤 사건이나 상태가 오랜 시간이 흐른 뒤에 발생했음을 나타냅니다.
자막 #58 | 00:01:26,760 → 00:01:27,639
又再生了
📝 한어병음
yòu zài shēng liǎo
🇰🇷 한글번역
다시 살아났다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 又 yòu 또, 다시 HSK2 再 zài 다시, 재차 HSK2 生 shēng 생기다, 발생하다 HSK1
📚 문법 중첩 부사: '又'와 '再'는 둘 다 반복을 나타내는 부사입니다. '又'는 이미 발생한 일을 다시 언급할 때 사용하고, '再'는 미래에 반복될 일을 나타낼 때 사용합니다. 형태: 又 + 동사 + 了 (이미 발생한 일을 다시 언급) / 再 + 동사 (미래에 반복될 일)
"再生"은 일반적으로 "다시 태어나다" 또는 "재생하다"라는 의미로 사용됩니다. 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있습니다.
자막 #61 | 00:01:31,360 → 00:01:32,959
所以它这株生
📝 한어병음
suǒ yǐ tā zhè zhū shēng
🇰🇷 한글번역
그래서 그것은 이 식물입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 所以 suǒ yǐ 그래서 HSK3 它 tā 그것 HSK1 这 zhè 이 HSK1 株 zhū 그루, 포기 (식물) HSK4 生 shēng 자라다, 생기다 HSK2
📚 문법 인칭대명사: '它'는 사물이나 동물을 지칭할 때 사용하는 대명사입니다. 형태: 주어 + 동사 (그래서 그것은 자란다)
'所以'는 결과를 나타낼 때 사용하는 접속사로, 앞 문장의 원인에 대한 결과를 설명할 때 사용됩니다.
자막 #62 | 00:01:32,959 → 00:01:34,360
年限很长
📝 한어병음
nián xiàn hěn cháng
🇰🇷 한글번역
기간이 매우 길다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 年限 nián xiàn 기간, 연한 HSK6 很 hěn 매우, 아주 HSK1 长 cháng 길다 HSK2
📚 문법 형용사 중첩: 중국어에서 형용사를 강조하기 위해 '很'과 같은 부사를 사용합니다. 형태: 很 + 형용사 (매우 길다)
자막 #63 | 00:01:34,360 → 00:01:35,959
我们再看看下一株
📝 한어병음
wǒ men zài kàn kàn xià yī zhū
🇰🇷 한글번역
다음 식물을 다시 봅시다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 再 zài 다시 HSK2 看看 kànkan 보다 (한번 보다) HSK1 下一 xià yī 다음 HSK2 株 zhū 그루, 포기 (식물의 양사) HSK6
📚 문법 - "再"는 동사 앞에 위치하여 동작의 반복이나 계속됨을 나타냅니다. (예: 다시 보다) - "看看"는 동사 "看"의 중첩형으로, 가볍게 한번 보거나 시도해보는 의미를 가집니다. - "下一株"에서 "下"는 순서나 위치에서 다음을 의미하며, "株"는 식물의 양사로 사용됩니다.
📚 문법 - 定语: "这一株"는 "生"을 수식하는 역할을 합니다. "이 한 그루의"라는 의미로, 뒤에 오는 명사를 꾸며주는 역할을 합니다. - 주어 + 동사 + 목적어 구조: "你看这一株生"은 "네가 이 한 그루를 본다"라는 기본적인 주어-동사-목적어 구조를 가지고 있습니다. 여기서 "生"은 문맥에 따라 식물의 생장 상태 등을 의미할 수 있습니다.
자막 #69 | 00:01:41,879 → 00:01:43,160
它的特点
📝 한어병음
tā de tè diǎn
🇰🇷 한글번역
그것의 특징
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 它 tā 그것 HSK1 的 de ~의 HSK1 特点 tè diǎn 특징 HSK4
📚 문법 "的" 자 구조: 명사 앞에 오는 수식어를 만드는 구조입니다. 형태: 주어 + 的 + 명사 (그것의 특징)
이 문장은 "그것의 특징"이라는 의미로, "的"는 소유나 속성을 나타내는 역할을 합니다.
자막 #70 | 00:01:43,160 → 00:01:45,319
主要是在这个沼河丁
📝 한어병음
zhǔ yào shì zài zhè gè zhǎo hé dīng
🇰🇷 한글번역
주로 이 늪지대에서입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 主要 zhǔ yào 주로 HSK3 在 zài ~에서 HSK1 这个 zhè ge 이, 이것 HSK1 沼河 zhǎo hé 늪과 강 (비표준어) 丁 dīng 사람 이름 (비표준어)
📚 문법 주어 + 是 + 장소/시간/방법: 중국어에서 주어가 특정 장소, 시간, 방법에 있음을 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 是 + 장소 (주로 이 늪과 강에서)
자막 #71 | 00:01:45,319 → 00:01:46,639
一般的沼河丁
📝 한어병음
yī bān de zhǎo hé dīng
🇰🇷 한글번역
일반적인 늪지대 물고기
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一般 yībān 일반적인, 보통의 HSK3 沼 zhǎo 늪, 습지 (HSK 등급 없음) 河 hé 강 HSK2 丁 dīng 남자, 성인 남자 (HSK 등급 없음)
📚 문법 이 문장은 특정한 문법 패턴을 포함하고 있지 않으며, 주로 명사와 형용사로 구성된 단순한 구문입니다. "一般的沼河丁"은 "일반적인 늪지의 남자"라는 의미로 해석될 수 있습니다. 여기서 "一般的"는 형용사로서 "沼河丁"을 수식하고 있습니다.
자막 #72 | 00:01:46,639 → 00:01:47,879
没有几十年
📝 한어병음
méi yǒu jǐ shí nián
🇰🇷 한글번역
수십 년이 없다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 没有 méiyǒu 없다, ~이 아니다 HSK1 几十年 jǐ shí nián 수십 년
📚 문법 부정문: "没有"는 과거의 경험이나 상태의 부정을 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 没有 + 동사 (수십 년이 없다)
자막 #73 | 00:01:47,879 → 00:01:49,800
它是肚不出来的
📝 한어병음
tā shì dù bù chū lái de
🇰🇷 한글번역
그것은 배가 나오지 않는다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 它 tā 그것 HSK1 是 shì 이다 HSK1 肚 dù 배, 복부 (일반적으로 '배'라는 뜻이지만 여기서는 '나오다'와 결합하여 '배가 나오다'라는 의미로 사용됨) 出来 chūlái 나오다 HSK3 的 de ~의 (구조조사) HSK1
📚 문법 결과보어: 동작의 결과를 나타내는 보어입니다. 형태: 동사 + 结果보어 (여기서는 '出来'가 결과보어로 사용되어 '나오다'라는 의미를 강조합니다)
'肚不出来'는 '배가 나오지 않다'라는 의미로, 어떤 것이 밖으로 드러나지 않거나 표현되지 않는 상황을 설명합니다.
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 是 shì 이다 HSK1 一种 yī zhǒng 일종의 HSK3 依据 yī jù 근거, 기준 HSK5
📚 문법 명사구: "一种依据"는 "일종의 근거"라는 의미로, 특정한 기준이나 근거를 나타낼 때 사용됩니다. "也是"는 "또한 ~이다"라는 뜻으로, 앞서 언급된 내용에 추가적인 정보를 더할 때 사용됩니다.
자막 #77 | 00:01:57,080 → 00:01:58,279
一般来说这种生
📝 한어병음
yī bān lái shuō zhè zhǒng shēng
🇰🇷 한글번역
일반적으로 이런 생물
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一般 yībān 일반적으로 HSK3 说 shuō 말하다 HSK1 这种 zhè zhǒng 이러한 HSK3 生 shēng 태어나다, 생기다 HSK2
📚 문법 일반적으로: "一般来说"는 "일반적으로 말해서"라는 의미로, 어떤 상황이나 사실을 일반적으로 설명할 때 사용됩니다. 이는 문장의 서두에 위치하여 전체 문장의 맥락을 설정하는 역할을 합니다.
자막 #78 | 00:01:58,279 → 00:01:59,080
年份高
📝 한어병음
nián fèn gāo
🇰🇷 한글번역
연도가 높다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 年 nián 해, 년 HSK1 份 fèn 부분, 몫 HSK4 高 gāo 높다 HSK2
📚 문법 "年份高"는 일반적으로 와인이나 술의 연식이 오래되었음을 나타내는 표현입니다. 여기서 "年"은 '해'를, "份"은 '부분' 또는 '몫'을 의미하며, "高"는 '높다'라는 뜻으로 사용됩니다. 이 문장에서 "年份"은 '연식'을 의미하며, "高"는 그 연식이 오래되었음을 강조합니다.
자막 #79 | 00:01:59,080 → 00:02:00,559
它的价值也高
📝 한어병음
tā de jià zhí yě gāo
🇰🇷 한글번역
그것의 가치도 높다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 它 tā 그것 HSK1 的 de ~의 (관형어를 만드는 구조조사) HSK1 价值 jià zhí 가치 HSK4 也 yě 또한 HSK2 高 gāo 높다 HSK1
📚 문법 也字句: 중국어에서 "也"는 '또한', '역시'의 의미로 사용되어 앞의 내용에 덧붙이는 역할을 합니다. 형태: 주어 + 也 + 동사/형용사 (그것의 가치는 또한 높다)
📚 문법 형용사 술어문: 중국어에서 형용사가 술어로 쓰일 때 주어의 상태나 성질을 설명합니다. 형태: 주어 + 很 + 형용사 (그것의 맛은 매우 건조하다)
이 문장에서 "很"은 형용사를 강조하는 역할을 하며, "干"은 상태를 나타내는 형용사로 사용되었습니다.
자막 #81 | 00:02:01,839 → 00:02:03,040
在刨制过程当中
📝 한어병음
zài páo zhì guò chéng dāng zhōng
🇰🇷 한글번역
제작 과정 중에
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 在 zài ~에서, ~중에 HSK1 刨制 páo zhì 깎다, 깎아서 만들다 (일반적인 HSK 급수에 포함되지 않음) 过程 guò chéng 과정 HSK4 当中 dāng zhōng 중, 가운데 HSK3
📚 문법 介词结构: "在 + 장소/시간/상황 + 当中"는 어떤 특정한 장소, 시간, 상황 내에서의 동작이나 상태를 나타냅니다. 형태: 在 + 명사 + 当中 (어떤 과정 중에)
자막 #82 | 00:02:03,040 → 00:02:05,440
一定要注意它刨制过程当中的温度
📝 한어병음
yī dìng yào zhù yì tā páo zhì guò chéng dāng zhōng de wēn dù
🇰🇷 한글번역
그것을 깎는 과정에서의 온도를 반드시 주의해야 합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一定 yídìng 반드시 HSK3 注意 zhùyì 주의하다 HSK2 刨制 páozhì 깎아 만들다 (비HSK) 过程 guòchéng 과정 HSK4 温度 wēndù 온도 HSK4
📚 문법 - 要字句: "要"는 '반드시 ~해야 한다'는 의미로 사용되어 의무나 필요성을 강조합니다. - 过程当中: "~하는 과정 중에"라는 의미로, 어떤 일이 진행되는 동안을 나타냅니다. "当中"은 '중에, 가운데'라는 뜻입니다.
자막 #83 | 00:02:05,440 → 00:02:07,720
还要有不定时的排槽
📝 한어병음
hái yào yǒu bù dìng shí de pái cáo
🇰🇷 한글번역
또한 불규칙적인 스케줄 조정도 필요하다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还要 hái yào 여전히 필요하다, 아직도 필요하다 HSK3 不定时 bù dìng shí 불규칙적인 시간, 정해지지 않은 시간 HSK4 排槽 pái cáo 일정, 스케줄 (특정한 맥락에서 사용)
📚 문법 부사 不定时: '불규칙적인 시간에'라는 의미로, 동사 앞에 위치하여 동작의 빈도나 시간을 설명합니다. 예문: 我们不定时开会。(우리는 불규칙적으로 회의를 한다.)
자막 #84 | 00:02:07,720 → 00:02:09,360
这个是很关键的
📝 한어병음
zhè gè shì hěn guān jiàn de
🇰🇷 한글번역
이것은 매우 중요합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 是 shì 이다 HSK1 很 hěn 매우 HSK1 关键 guān jiàn 관건, 핵심 HSK4
📚 문법 정도부사 很: 형용사 앞에 위치하여 정도를 강조하는 역할을 합니다. 형태: 很 + 형용사 (이것은 매우 중요하다)
자막 #85 | 00:02:09,360 → 00:02:10,600
在刷生的过程当中
📝 한어병음
zài shuā shēng de guò chéng dāng zhōng
🇰🇷 한글번역
새로움을 추구하는 과정에서
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 在 zài ~에서, ~중 HSK1 刷 shuā 닦다, 솔질하다 HSK4 生 shēng 생기다, 발생하다 HSK3 过程 guò chéng 과정 HSK4 当中 dāng zhōng 중, 가운데 HSK3
📚 문법 介词结构: "在 + 장소/시간 + 动作" 형태로, 동작이 일어나는 장소나 시간을 나타냅니다. 예문: 在刷生的过程当中 (발생하는 과정 중에)
자막 #86 | 00:02:10,600 → 00:02:12,679
一定注意它这个吞颅
📝 한어병음
yī dìng zhù yì tā zhè gè tūn lú
🇰🇷 한글번역
반드시 그것의 두개골 삼키기를 주의하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一定 yídìng 반드시, 꼭 HSK3 注意 zhùyì 주의하다, 조심하다 HSK3 它 tā 그것 HSK1 这个 zhège 이것 HSK1 吞 tūn 삼키다 HSK6 颅 lú 두개골 (HSK 범위 외)
📚 문법 - 一定 (yídìng): '반드시, 꼭'이라는 의미로, 어떤 행동이나 상태의 확실성을 강조할 때 사용합니다. - 注意 (zhùyì): '주의하다, 조심하다'라는 의미로, 어떤 대상이나 상황에 대해 경각심을 가지라는 뜻입니다. - 这个 (zhège): '이것'이라는 의미로, 특정한 사물이나 상황을 지칭할 때 사용합니다.
📚 문법 주어 + 在 + 동사 + 목적어: 진행형을 나타내는 문장 구조로, 현재 어떤 동작이나 상태가 진행 중임을 나타냅니다. 예: 都在推动 (모두가 추진하고 있다) - 현재 모두가 어떤 일을 추진하고 있는 상태를 의미합니다.
자막 #110 | 00:03:41,039 → 00:03:43,039
研发成果也越来越丰富
📝 한어병음
yán fā chéng guǒ yě yuè lái yuè fēng fù
🇰🇷 한글번역
연구 개발 성과도 점점 더 풍부해지고 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 研发 yán fā 연구 개발하다 HSK5 成果 chéng guǒ 성과, 결과 HSK5 也 yě 또한 HSK1 越来越 yuè lái yuè 점점 더 HSK3 丰富 fēng fù 풍부하다 HSK4
📚 문법 "越来越" 구조: 어떤 상태나 정도가 점점 더 강해지거나 증가하는 것을 나타냅니다. 형태: 越来越 + 형용사 (성과가 점점 더 풍부해진다)
자막 #111 | 00:03:43,039 → 00:03:44,279
能把人生的价值
📝 한어병음
néng bǎ rén shēng de jià zhí
🇰🇷 한글번역
인생의 가치를
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 能 néng 할 수 있다 HSK2 把 bǎ 을/를 HSK3 人生 rén shēng 인생 HSK4 价值 jià zhí 가치 HSK5
📚 문법 把字句: "把"는 동작의 영향을 받는 대상을 강조하는 문법 구조입니다. 이 문장에서 "把"는 "인생의 가치를"이라는 목적어를 강조하며, 뒤에 오는 동사가 그 목적어에 어떤 영향을 미치는지를 설명합니다. 형태: 能 + 把 + 목적어 + 동사 (인생의 가치를 ~할 수 있다)
자막 #112 | 00:03:44,279 → 00:03:46,039
提高到一个很高的程度
📝 한어병음
tí gāo dào yī gè hěn gāo de chéng dù
🇰🇷 한글번역
매우 높은 수준으로 끌어올리다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 提高 tígāo 높이다, 향상시키다 HSK4 到 dào ...까지 HSK1 一个 yí ge 하나의 HSK1 很 hěn 매우 HSK1 高 gāo 높다 HSK1 程度 chéngdù 정도 HSK4
📚 문법 정도보어: 중국어에서 동작이나 상태의 정도를 설명할 때 사용합니다. 형태: 동사 + 到 + 정도보어 (높이다 + ...까지 + 높은 정도) 이 문장에서 "提高到一个很高的程度"는 "매우 높은 정도로 향상시키다"라는 의미로, 동작의 결과가 특정 수준에 도달했음을 나타냅니다.
자막 #113 | 00:03:46,039 → 00:03:48,039
这就是人生刨制记忆
📝 한어병음
zhè jiù shì rén shēng páo zhì jì yì
🇰🇷 한글번역
이것이 바로 인생을 깎아 만든 기억이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 人生 rén shēng 인생 HSK4 刨制 páo zhì 깎다, 조각하다 (비유적 의미로 '형성하다') 记忆 jì yì 기억 HSK4
📚 문법 명사구: "这就是人生"는 "이것이 바로 인생이다"라는 의미로, 주어와 서술어가 결합된 명사구입니다. 비유적 표현: "刨制记忆"는 직역하면 '기억을 깎다'라는 의미로, 기억을 형성하거나 만들어가는 과정을 비유적으로 표현한 것입니다.
자막 #114 | 00:03:48,039 → 00:03:49,839
这就是人生刨制记忆
📝 한어병음
zhè jiù shì rén shēng páo zhì jì yì
🇰🇷 한글번역
이것이 바로 인생을 깎아 만든 기억이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 人生 rén shēng 인생 HSK4 刨制 páo zhì 깎다, 조각하다 (비유적 의미로 사용) 记忆 jì yì 기억 HSK4
📚 문법 명사구: "这就是人生"는 "이것이 바로 인생이다"라는 의미로, 명사구 형태로 사용되어 특정 상황이나 경험을 인생으로 비유하여 설명합니다. 비유적 표현: "刨制记忆"는 직역하면 "기억을 깎다"라는 뜻으로, 기억을 조각하거나 형성하는 과정을 비유적으로 표현한 것입니다.
자막 #115 | 00:03:49,839 → 00:03:51,839
这就是人生刨制记忆
📝 한어병음
zhè jiù shì rén shēng páo zhì jì yì
🇰🇷 한글번역
이것이 바로 인생을 조각하는 기억이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 人生 rén shēng 인생 HSK4 刨制 páo zhì 깎다, 조각하다 (비유적 의미로 사용됨) 记忆 jì yì 기억 HSK4
📚 문법 명사구: "这就是人生"은 "이것이 바로 인생이다"라는 의미로, 주어와 술어가 명확히 드러나는 문장입니다. "就是"는 강조의 의미로 사용되어, 앞의 명사를 강조합니다.
자막 #116 | 00:03:51,839 → 00:03:53,839
这就是人生刨制记忆
📝 한어병음
zhè jiù shì rén shēng páo zhì jì yì
🇰🇷 한글번역
이것이 바로 인생 조각 기억입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 人生 rén shēng 인생 HSK4 刨制 páo zhì 깎다, 조각하다 (일반적으로 사용되지 않는 단어) 记忆 jì yì 기억 HSK4
📚 문법 명사구: "这就是人生"는 "이것이 바로 인생이다"라는 의미로, 명사구를 통해 주제를 강조하는 표현입니다. 형태: 这 + 就是 + 명사 (이것이 바로 ~이다)
자막 #117 | 00:03:53,839 → 00:03:55,839
这就是人生刨制记忆
📝 한어병음
zhè jiù shì rén shēng páo zhì jì yì
🇰🇷 한글번역
이것이 바로 인생을 깎아 만든 기억이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 人生 rén shēng 인생 HSK4 刨制 páo zhì 깎다, 조각하다 (비유적 의미로 사용) 记忆 jì yì 기억 HSK4
📚 문법 명사구: "这就是人生"는 "이것이 바로 인생이다"라는 의미로, 주어와 술어가 명확하게 드러나는 문장입니다. "就是"는 강조의 의미를 부여합니다. 비유적 표현: "刨制记忆"는 직역하면 "기억을 깎다"라는 의미로, 기억을 조각하거나 형성하는 과정을 비유적으로 표현한 것입니다.
자막 #118 | 00:03:56,399 → 00:03:58,399
更多元化地发挥出来
📝 한어병음
gèng duō yuán huà dì fā huī chū lái
🇰🇷 한글번역
더 다양하게 발휘하다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 更多 gèng duō 더 많은 HSK3 元化 yuán huà 다양화하다 (HSK에 명시되지 않음) 地 de ~하게 (부사어를 만드는 조사) HSK3 发挥 fā huī 발휘하다 HSK4 出来 chū lái 나오다, 드러나다 HSK2
📚 문법 부사어 구조: "地"는 형용사나 기타 수식어가 동사를 수식할 때 사용됩니다. 이 문장에서는 "更多元化地"가 "발휘하다"를 수식하여 "더 다양하게 발휘하다"라는 의미를 만듭니다.
자막 #119 | 00:03:58,399 → 00:04:00,160
你只要看这些文创产品
📝 한어병음
nǐ zhī yào kàn zhè xiē wén chuàng chǎn pǐn
🇰🇷 한글번역
당신은 이 문화 창작 제품들만 보면 됩니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 只要 zhǐ yào ~하기만 하면 HSK3 看 kàn 보다 HSK1 这些 zhè xiē 이들, 이것들 HSK2 文创产品 wén chuàng chǎn pǐn 문화 창작 제품 (HSK 비급수)
📚 문법 조건문: "只要...就..." 구조는 조건을 나타내며, "~하기만 하면"이라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 문장에서는 "只要"가 조건을 설정하고 있습니다. 형태: 只要 + 조건 + 就 + 결과 (너는 이것들만 보면 된다)
자막 #120 | 00:04:00,160 → 00:04:02,160
真的感受到我们每一个
📝 한어병음
zhēn de gǎn shòu dào wǒ men měi yī gè
🇰🇷 한글번역
정말로 우리 각자를 느낄 수 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 真的 zhēn de 정말로 HSK3 感受 gǎn shòu 느끼다 HSK4 我们 wǒ men 우리 HSK1 每 měi 매, 각 HSK2 一个 yī gè 하나 HSK1
📚 문법 정도부사 "真的": "정말로"라는 뜻으로, 감정이나 상태의 진실성을 강조할 때 사용합니다. 예문: 真的感受到 (정말로 느끼다)