🔍 어휘 妈 mā 엄마 HSK1 闺女 guīnǚ 딸 (구어체) 干 gàn 하다 HSK3 啥 shá 무엇 (구어체)
📚 문법 - 问句 (의문문): "你干啥呢"는 구어체에서 "너 뭐 하고 있니?"라는 의미로, 상대방의 현재 행동이나 상태를 물어보는 문장입니다. - "呢"는 진행형을 나타내는 조사로, 현재 진행 중인 동작이나 상태를 강조합니다.
자막 #2 | 00:01:10,375 → 00:01:11,041
吃饭没呀
📝 한어병음
chī fàn méi ya
🇰🇷 한글번역
밥 먹었어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 吃 chī 먹다 HSK1 饭 fàn 밥, 식사 HSK1 没 méi 없다, 아직 ~하지 않다 HSK2 呀 ya 어기조사 (부드러운 어감을 나타냄) HSK4
📚 문법 - 어기조사 "呀": 문장 끝에 사용되어 부드러운 어감을 주거나, 상대방에게 친근하게 질문할 때 사용됩니다. 여기서는 "吃饭没呀"라는 표현에서 "呀"가 사용되어 상대방에게 식사를 했는지 부드럽게 묻고 있습니다. - "没"는 완료되지 않은 상태나 부정의 의미를 나타내며, 여기서는 "아직 식사를 했는지"를 묻는 의미로 사용되었습니다.
자막 #3 | 00:01:11,166 → 00:01:12,291
一帆正在做呢
📝 한어병음
yī fān zhèng zài zuò ne
🇰🇷 한글번역
일범은 지금 하고 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一帆 Yīfān (사람 이름) 고유명사 正在 zhèngzài 지금 ~하고 있다 HSK3 做 zuò 하다 HSK1 呢 ne ~하고 있다 (진행) HSK2
📚 문법 진행형: 중국어에서 동작이 진행 중임을 나타내는 문장입니다. 형태: 主语 + 正在 + 동사 + 呢 (一帆은 지금 하고 있는 중이다)
"正在"와 "呢"를 함께 사용하여 동작이 현재 진행 중임을 강조합니다.
자막 #4 | 00:01:12,291 → 00:01:13,333
他做饭可好吃了
📝 한어병음
tā zuò fàn kě hǎo chī liǎo
🇰🇷 한글번역
그가 요리하는 음식은 정말 맛있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 做饭 zuò fàn 요리하다 HSK3 可 kě 정말로 (강조) 好吃 hǎo chī 맛있다 HSK2
📚 문법 강조구문: "可...了"는 중국어에서 감탄이나 강조를 나타내는 표현입니다. 여기서 "可"는 "정말로"라는 뜻으로 사용되어, "정말 맛있다"는 의미를 강조합니다. 형태: 주어 + 可 + 형용사 + 了 (그는 요리를 정말 맛있게 한다)
자막 #5 | 00:01:13,750 → 00:01:15,041
他还会做饭呐
📝 한어병음
tā hái huì zuò fàn nà
🇰🇷 한글번역
그는 요리도 할 줄 알아요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 还 hái 여전히, 아직도 HSK2 会 huì 할 수 있다, 능력이 있다 HSK2 做饭 zuò fàn 요리하다 HSK3 呢 ne ~하고 있다 (진행형) HSK1
📚 문법 진행형: 중국어에서 동작이나 상태가 진행 중임을 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 동사 + 呢 (그는 아직도 요리하고 있다)
문장에서 "呐"는 "呢"의 구어체 표현으로, 동작의 지속성을 강조합니다.
자막 #6 | 00:01:15,458 → 00:01:18,041
那做饭好吃找个厨子得了呗
📝 한어병음
nà zuò fàn hǎo chī zhǎo gè chú zǐ dé liǎo bài
🇰🇷 한글번역
그럼 요리 잘하는 사람을 요리사로 고용하면 되잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 做饭 zuò fàn 요리하다 HSK3 好吃 hǎo chī 맛있다 HSK2 找 zhǎo 찾다 HSK2 厨子 chú zi 요리사 HSK4 得了 dé le 하면 된다 (구어체)
📚 문법 구어체 표현: "得了呗"는 "하면 된다"라는 의미로, 어떤 행동을 제안하거나 해결책을 제시할 때 사용됩니다. 이 문장에서 "找个厨子得了呗"는 "요리사를 찾으면 된다"라는 의미로, 문제를 간단히 해결할 수 있음을 나타냅니다.
자막 #7 | 00:01:18,041 → 00:01:19,208
就知道围着灶台转
📝 한어병음
jiù zhī dào wéi zhe zào tái zhuǎn
🇰🇷 한글번역
맨날 부엌에서만 맴돌고 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 知道 zhī dào 알다 HSK1 围 wéi 둘러싸다 HSK4 灶台 zào tái 조리대, 가스레인지 (일반적인 HSK 급수에 포함되지 않음) 转 zhuàn 돌다 HSK3
📚 문법 동사 중첩: "围着灶台转"에서 "转"은 동작을 반복하거나 계속함을 나타냅니다. 이는 어떤 행동이 지속적으로 이루어짐을 강조합니다. "围着"는 "~을 둘러싸고"라는 의미로, 특정 장소나 대상을 중심으로 행동이 이루어짐을 나타냅니다.
📚 문법 - 不管...: "상관하지 않다"라는 의미로, 뒤에 어떤 상황이나 조건이 오더라도 결과나 결정을 강조할 때 사용합니다. - 先: "먼저"라는 의미로, 어떤 행동을 다른 행동보다 우선시할 때 사용합니다.
자막 #20 | 00:01:36,958 → 00:01:38,000
见啥啊
📝 한어병음
jiàn shá a
🇰🇷 한글번역
뭘 봐?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 见 jiàn 보다, 만나다 HSK1 啥 shá 무엇, 뭐 (구어체) HSK5
📚 문법 문장 구조: "见啥啊"는 "무엇을 보나요?" 또는 "뭘 봐요?"라는 의미로, 구어체에서 자주 사용되는 표현입니다. "啥"는 "什么"의 구어체 표현으로, 질문을 할 때 사용됩니다. "啊"는 문장 끝에 붙어 어감을 부드럽게 하거나, 친근한 느낌을 주기 위해 사용됩니다.
자막 #21 | 00:01:38,250 → 00:01:40,416
咱姑娘跟他处对象这不走岔道了吗
📝 한어병음
zán gū niáng gēn tā chù duì xiàng zhè bù zǒu chà dào liǎo ma
🇰🇷 한글번역
우리 딸이 그와 사귀는 게 잘못된 길로 가고 있는 거 아니야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱 zán 우리 HSK5 姑娘 gūniang 아가씨, 소녀 HSK4 处对象 chǔ duìxiàng 사귀다, 연애하다 (비공식) 走岔道 zǒu chàdào 잘못된 길로 가다 (비유적 표현)
📚 문법 - 跟: '...와/과 함께'를 의미하는 전치사로, 여기서는 '그와 사귀다'라는 의미로 사용되었습니다. - 这: '이것'을 의미하는 대명사로, 문장에서는 상황을 강조하는 역할을 합니다. - 了吗: '...했나요?'라는 의미의 의문문 형식으로, 문장의 끝에 붙어 상황이나 상태의 변화를 물을 때 사용됩니다.
이 문장은 "우리 아가씨가 그와 사귀는 것이 잘못된 길로 가는 것 아닌가요?"라는 의미로 해석됩니다.
자막 #22 | 00:01:40,916 → 00:01:41,958
您已偏航
📝 한어병음
nín yǐ piān háng
🇰🇷 한글번역
귀하의 항로가 변경되었습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신 HSK2 已 yǐ 이미 HSK4 偏航 piān háng 경로를 벗어나다 (비행, 항해 관련 용어)
📚 문법 주어 + 已 + 동사: '이미 ~했다'라는 완료된 상태를 나타내는 표현입니다. 예문에서 "您已偏航"은 "당신은 이미 경로를 벗어났습니다"라는 뜻으로, 어떤 상태가 이미 발생했음을 강조합니다.
자막 #23 | 00:01:41,958 → 00:01:44,208
正在为您重新规划路线
📝 한어병음
zhèng zài wèi nín zhòng xīn guī huà lù xiàn
🇰🇷 한글번역
경로를 다시 계획하고 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 正在 zhèngzài 지금 ~하고 있다 HSK3 为 wèi ~을 위해 HSK3 您 nín 당신(존칭) HSK2 重新 chóngxīn 다시 HSK4 规划 guīhuà 계획하다 HSK5 路线 lùxiàn 경로, 노선 HSK4
📚 문법 진행형: "正在"는 동작이 진행 중임을 나타내는 표현입니다. 형태: 主语 + 正在 + 동사 + (목적어) (지금 경로를 다시 계획하고 있습니다)
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문사를 사용하여 질문을 형성합니다. 형태: 의문사(哪) + 동사 + 목적어 (어디로 갔나요?) 이 문장은 "이것은 어디로 갔나요?"라는 의미로, '哪'는 장소나 방향을 묻는 의문사로 사용됩니다.
자막 #28 | 00:01:51,666 → 00:01:54,208
至于他为什么这么看不上我
📝 한어병음
zhì yú tā wèi shén me zhè me kàn bù shàng wǒ
🇰🇷 한글번역
그가 왜 나를 그렇게 무시하는지에 대해서는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 至于 zhì yú ~에 관해서는 HSK4 他 tā 그, 그 사람 HSK1 为什么 wèi shén me 왜 HSK2 这么 zhè me 이렇게 HSK3 看不上 kàn bu shàng 좋아하지 않다, 마음에 들지 않다 (비표준어)
📚 문법 至于(zhì yú): 중국어에서 어떤 주제나 사안에 대해 언급할 때 사용하는 표현입니다. "至于 + 주제" 형태로 사용되어, 앞서 언급한 내용과 관련된 추가 정보를 제공할 때 쓰입니다. 예를 들어, "至于他为什么这么看不上我"는 "그가 왜 나를 이렇게 마음에 들어하지 않는지에 관해서는"이라는 의미로, 앞서 언급된 상황이나 맥락에 대한 추가 설명을 예고합니다.
📚 문법 - 从...开始: "~부터 시작하다"라는 의미로, 시간이나 사건의 시작점을 나타낼 때 사용합니다. - 说起: 어떤 주제나 이야기를 시작할 때 사용하는 표현으로, "말하기 시작하다"라는 뜻입니다. 이 문장에서는 "내가 세 살 때부터 이야기를 시작해야 한다"는 의미로 사용되었습니다.
자막 #30 | 00:01:59,000 → 00:02:01,000
如果世界是一座森林
📝 한어병음
rú guǒ shì jiè shì yī zuò sēn lín
🇰🇷 한글번역
만약 세상이 하나의 숲이라면
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 如果 rúguǒ 만약 HSK3 世界 shìjiè 세계 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 一座 yí zuò 한 개의 (산, 건물 등을 셀 때) HSK4 森林 sēnlín 숲, 삼림 HSK5
📚 문법 조건문: "如果"는 조건을 나타내는 접속사로, "만약 ~라면"이라는 뜻을 가집니다. 주로 가정이나 조건을 제시할 때 사용됩니다. 형태: 如果 + 조건 + (的话), 주어 + 동사 + 결과 (만약 세계가 숲이라면)
자막 #31 | 00:02:01,458 → 00:02:02,750
那每一只兔子
📝 한어병음
nà měi yī zhī tù zǐ
🇰🇷 한글번역
그 모든 토끼는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 저, 그 HSK1 每 měi 매, 각 HSK2 一 yī 하나 HSK1 只 zhī 마리 (양사) HSK3 兔子 tù zi 토끼 HSK3
📚 문법 명사구: "那每一只兔子"는 "저/그 각각의 토끼"라는 의미로, 특정한 대상을 지칭할 때 사용됩니다. 여기서 "那"는 지시대명사로, "每"는 각각을 의미하며, "只"는 동물에 대한 양사로 사용됩니다.
자막 #32 | 00:02:03,333 → 00:02:05,583
都要熟悉生存的规则
📝 한어병음
dōu yào shú xī shēng cún de guī zé
🇰🇷 한글번역
모두 생존의 규칙을 익혀야 한다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 要 yào 필요하다, 해야 한다 HSK2 熟悉 shú xī 익숙하다, 잘 알다 HSK4 生存 shēng cún 생존 HSK5 规则 guī zé 규칙 HSK4
📚 문법 주어 + 要 + 동사: "주어는 ~해야 한다"라는 의미로, 필요나 의무를 나타냅니다. 예문: 모두 생존의 규칙에 익숙해져야 한다. (모두가 생존의 규칙을 잘 알아야 한다)
자막 #33 | 00:02:06,250 → 00:02:07,291
比如
📝 한어병음
bǐ rú
🇰🇷 한글번역
예를 들어
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 比如 bǐ rú 예를 들어 HSK3
📚 문법 예시문: "比如"는 예시를 들 때 사용하는 접속사로, 뒤에 구체적인 예시나 설명이 이어집니다. 형태: 句子1 + 比如 + 例子 (예를 들어)
📚 문법 부정 명령문: "别"는 "~하지 마라"라는 의미로, 상대방에게 어떤 행동을 하지 말라고 권유하거나 명령할 때 사용합니다. 형태: 别 + 동사/형용사 (그렇게 순진하게 굴지 마라)
자막 #45 | 00:02:40,166 → 00:02:43,166
但总有一些兔子始终学不会
📝 한어병음
dàn zǒng yǒu yī xiē tù zǐ shǐ zhōng xué bù huì
🇰🇷 한글번역
하지만 항상 배우지 못하는 토끼들이 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但 dàn 그러나 HSK3 总 zǒng 항상, 늘 HSK3 兔子 tù zi 토끼 HSK4 始终 shǐ zhōng 시종일관, 처음부터 끝까지 HSK5 学 xué 배우다 HSK1 会 huì 할 수 있다 HSK2
📚 문법 부사 "总" 사용: "总"은 '항상', '늘'의 의미로, 어떤 상황이 지속적으로 발생함을 나타냅니다. 예문: 总有一些兔子始终学不会 (항상 몇몇 토끼는 시종일관 배우지 못한다)
자막 #46 | 00:02:43,916 → 00:02:44,666
比如我
📝 한어병음
bǐ rú wǒ
🇰🇷 한글번역
예를 들어, 나 같은 사람
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 比如 bǐ rú 예를 들어 HSK3 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 예시문: "比如我"는 "예를 들어, 나"라는 뜻으로, 일반적으로 예시를 들 때 사용하는 표현입니다. "比如"는 뒤에 구체적인 예시를 제시할 때 사용됩니다.
자막 #47 | 00:02:56,000 → 00:02:57,083
没上车呢
📝 한어병음
méi shàng chē ne
🇰🇷 한글번역
아직 차에 타지 않았어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 没 méi 없다, 아직 ~않다 HSK2 上车 shàng chē 차에 타다 HSK2 呢 ne ~하고 있다 (진행형) HSK1
📚 문법 진행형 문장: 중국어에서 진행 중인 동작이나 상태를 나타낼 때 사용합니다. 형태: 주어 + 동사 + 呢 (아직 차에 타고 있지 않다)
자막 #48 | 00:03:16,375 → 00:03:18,750
老子让你停车 你咋不停
📝 한어병음
lǎo zǐ ràng nǐ tíng chē nǐ zǎ bù tíng
🇰🇷 한글번역
내가 너한테 차 세우라고 했는데 왜 안 세워?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 老子 lǎo zi 아버지, 나 (자신을 낮추거나 높일 때) 让 ràng ~하게 하다, 시키다 HSK2 停车 tíng chē 차를 세우다 HSK3 咋 zǎ 어떻게, 왜 (방언) 不停 bù tíng 멈추지 않다 HSK3
📚 문법 - 使役문: "让"은 누군가에게 어떤 행동을 하도록 시키거나 허락할 때 사용합니다. "让 + 주어 + 동사"의 형태로 쓰입니다. (예: 老子让你停车 - 내가 너에게 차를 세우라고 했다) - 반어문: "咋"는 방언으로 "왜" 또는 "어떻게"의 의미를 가지며, 주로 의문문에서 사용됩니다. (예: 你咋不停 - 너 왜 멈추지 않니?)
자막 #49 | 00:03:19,083 → 00:03:20,000
停
📝 한어병음
tíng
🇰🇷 한글번역
정지
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 停 tíng 멈추다, 정지하다 HSK3
📚 문법 단독 동사: "停"은 동작이나 상태의 중지를 나타내는 동사로, 문장에서 주로 단독으로 사용되어 어떤 행동이나 상태가 멈추는 것을 표현합니다. 예를 들어, "车停了"는 "차가 멈췄다"라는 의미입니다.
자막 #50 | 00:03:22,916 → 00:03:24,125
怎么回事啊
📝 한어병음
zěn me huí shì a
🇰🇷 한글번역
무슨 일이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 回事 huí shì 일, 사건 (회화체에서 '怎么回事'는 '무슨 일이야?'로 사용됨)
📚 문법 의문문: '怎么回事'는 상황이나 사건에 대해 궁금할 때 사용하는 표현으로, '무슨 일이야?' 또는 '어떻게 된 거야?'라는 뜻입니다. '怎么'는 방법이나 원인을 묻는 의문사로 사용됩니다.
🔍 어휘 那 nà 그러면 HSK1 放假 fàng jià 방학하다, 휴가를 보내다 HSK3 前 qián 전에 HSK2 帮 bāng 돕다 HSK2
看 kàn 보다 HSK1 一下 yí xià 좀, 잠시 HSK2 代码 dài mǎ 코드 HSK5 呗 bei ~해라 (권유) HSK6
📚 문법 - "再"의 사용: "再"는 '다시' 또는 '추가로'의 의미로, 동사 앞에 위치하여 반복이나 추가적인 행동을 나타냅니다. 여기서는 "再帮我看一下"로 '다시 한 번 봐줘'라는 의미입니다. - "一下"의 사용: 동사 뒤에 붙어 동작이 짧게 이루어짐을 나타냅니다. "看一下"는 '잠깐 보다'라는 의미입니다. - "呗"의 사용: 문장 끝에 위치하여 가벼운 권유나 제안을 나타냅니다. "代码呗"는 '코드를 봐줘'라는 부드러운 요청입니다.
자막 #88 | 00:05:25,375 → 00:05:26,458
我这都卡两天了
📝 한어병음
wǒ zhè dōu kǎ liǎng tiān liǎo
🇰🇷 한글번역
나 이틀째 막혔어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1 都 dōu 모두, 이미 HSK1 卡 kǎ 막히다, 끊기다 (문맥상) 两 liǎng 둘 HSK1 天 tiān 날, 하루 HSK1
📚 문법 시간의 지속: "卡两天了"는 어떤 상태가 이미 일정 시간 동안 지속되고 있음을 나타냅니다. 형태: 동사 + 시간 + 了 (상태가 이미 일정 시간 동안 지속됨을 강조) 예문: 我这都卡两天了 (나는 이틀 동안이나 막혀 있다)
📚 문법 A是否B: 중국어에서 "A가 B인지 아닌지"를 묻는 의문문 형태입니다. 형태: 주어 + 是否 + 동사/형용사 (격자 구분이 정상적인지)
자막 #95 | 00:05:38,166 → 00:05:41,416
然后去Detour Crowd里打断点单步调试
📝 한어병음
rán hòu qù D e t o u r C r o w d lǐ dǎ duàn diǎn dān bù tiáo shì
🇰🇷 한글번역
그런 다음 Detour Crowd에서 중단점을 설정하고 단계별로 디버깅하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 然后 ránhòu 그런 다음 HSK3 去 qù 가다 HSK1 里 lǐ 안, 속 HSK1 打断 dǎ duàn 중단하다, 끊다 HSK4 调试 tiáoshì 디버깅하다 HSK6
📚 문법 - 然后: 순서를 나타내는 접속사로, 앞의 행동이 끝난 후 다음 행동을 소개할 때 사용합니다. (그리고 나서) - 里: 장소를 나타내는 명사 뒤에 붙어 '안, 속'의 의미를 나타냅니다. - 打断: 동사로, 어떤 행동이나 과정을 중단하거나 끊을 때 사용합니다. 문맥에 따라 '방해하다'라는 의미로도 해석될 수 있습니다.
📚 문법 - 反问句: 중국어에서 반문하는 형식으로, 상대방의 동의를 구하거나 이미 알고 있는 사실을 강조할 때 사용합니다. 예: 这不就妥了吗? (이렇게 하면 되지 않나요?) - 명령문: 상대방에게 어떤 행동을 요청하거나 지시할 때 사용합니다. 예: 叫哥 (형이라고 불러)
📚 문법 감탄문: 이 문장은 감탄의 의미를 담고 있으며, "역시 너구나, 형!"이라는 뜻으로 상대방의 능력이나 역할을 칭찬하거나 인정할 때 사용합니다. "还得是"는 어떤 상황에서 특정 인물이나 사물이 가장 적합하거나 뛰어나다는 것을 강조합니다.
자막 #98 | 00:05:46,291 → 00:05:48,125
你们俩表现不错啊
📝 한어병음
nǐ men liǎ biǎo xiàn bù cuò a
🇰🇷 한글번역
너희 둘 다 잘했어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你们 nǐmen 너희들 HSK1 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 表现 biǎoxiàn 표현하다, 나타내다 HSK4 不错 bùcuò 괜찮다, 좋다 HSK3 啊 a ~아, ~야 (감탄, 강조) HSK2
📚 문법 - 俩: 숫자 '둘'을 의미하며, 주로 사람을 지칭할 때 사용됩니다. 예를 들어, "你们俩"는 "너희 둘"이라는 의미입니다. - "不错"는 긍정적인 평가를 나타내며, "괜찮다" 또는 "좋다"라는 뜻으로 사용됩니다. - 啊: 문장 끝에 붙어 감탄이나 강조의 의미를 더합니다. 여기서는 상대방의 행동에 대한 긍정적인 감탄을 나타냅니다.
자막 #99 | 00:05:48,375 → 00:05:49,916
这方案是你们俩做的
📝 한어병음
zhè fāng àn shì nǐ men liǎ zuò de
🇰🇷 한글번역
이 계획은 당신들 둘이 만든 건가요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 方案 fāng'àn 방안, 계획 HSK4 是 shì ~이다 HSK1 你们 nǐmen 너희들 HSK1 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 做 zuò 하다, 만들다 HSK1
📚 문법 주어 + 是 + 명사구: 중국어에서 '是'는 주어와 명사구를 연결하여 '주어는 ~이다'라는 의미를 나타냅니다. 이 문장에서는 "이 방안은 너희 둘이 만든 것이다"라는 의미로, 주어(방안)와 설명(너희 둘이 만든 것)을 연결합니다.
자막 #100 | 00:05:50,250 → 00:05:52,250
我参与了 所以效率比较高
📝 한어병음
wǒ cān yǔ liǎo suǒ yǐ xiào lǜ bǐ jiào gāo
🇰🇷 한글번역
제가 참여해서 효율이 비교적 높습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 参与 cānyù 참여하다 HSK4 所以 suǒyǐ 그래서 HSK3 效率 xiàolǜ 효율 HSK5 比较 bǐjiào 비교적 HSK3 高 gāo 높다 HSK1
📚 문법 결과 원인 구조: "所以"는 원인과 결과를 연결하는 접속사로 사용됩니다. 형태: 원인 + 所以 + 결과 (내가 참여했기 때문에 효율이 비교적 높다)
📚 문법 - 想干不想干: "하고 싶니 안 하고 싶니?"라는 의미로, 선택을 묻는 표현입니다. 중국어에서 동사 앞에 "想"을 붙여 하고 싶은지 여부를 묻는 경우가 많습니다. - 我高铁: "나는 고속철도"라는 의미로, 문맥상 "나는 고속철도를 타야 한다" 또는 "고속철도를 이용할 것이다"라는 의미로 해석될 수 있습니다. 주어와 목적어가 명확하지 않은 경우, 문맥에 따라 해석이 달라질 수 있습니다.
자막 #115 | 00:06:23,500 → 00:06:25,416
我刚才愤然离席
📝 한어병음
wǒ gāng cái fèn rán lí xí
🇰🇷 한글번역
나는 방금 화가 나서 자리를 떠났다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 刚才 gāng cái 방금, 막 HSK3 愤然 fèn rán 분연히 (화가 나서 갑자기) 离席 lí xí 자리를 뜨다, 퇴장하다
📚 문법 부사 사용: "刚才"는 과거의 짧은 순간을 나타내며, 동사 앞에 위치하여 방금 일어난 일을 강조합니다. (예: 방금 자리를 떴다) 분사구문: "愤然"은 감정 상태를 나타내며, 주어의 행동 방식이나 태도를 설명합니다. (예: 화가 나서 자리를 떴다)
자막 #116 | 00:06:25,416 → 00:06:27,125
就是为了给这个二货一点压力
📝 한어병음
jiù shì wèi liǎo gěi zhè gè èr huò yī diǎn yā lì
🇰🇷 한글번역
바로 이 멍청이에게 약간의 압박을 주기 위해서야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 为了 wèi le ~을 위해 HSK3 给 gěi 주다 HSK2 压力 yā lì 압력, 스트레스 HSK4
📚 문법 "为了" 구문: 목적을 나타내는 구문으로, '~을 위해'라는 의미를 가집니다. 형태: 为了 + 목적 + 동사 (이 문장에서는 '이 바보에게 약간의 압력을 주기 위해서'라는 의미로 사용되었습니다.)
자막 #117 | 00:06:27,125 → 00:06:29,958
不然这孙子还真忘了欠咱们两个月工资呢
📝 한어병음
bù rán zhè sūn zǐ hái zhēn wàng liǎo qiàn zán men liǎng gè yuè gōng zī ne
🇰🇷 한글번역
아니면 이 녀석이 정말로 우리에게 두 달 치 월급을 빚졌다는 걸 잊어버릴 수도 있겠네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不然 bùrán 그렇지 않으면 HSK4 孙子 sūnzi 손자, (속어) 멍청이 HSK5 还 hái 여전히, 아직도 HSK2 真 zhēn 정말로 HSK3 忘 wàng 잊다 HSK3
📚 문법 조건문: "不然"은 조건문에서 사용되어 "그렇지 않으면"이라는 의미로 앞의 상황이 발생하지 않으면 뒤의 결과가 발생할 것임을 나타냅니다. 형태: 조건 + 不然 + 결과 (그렇지 않으면 이 사람은 정말로 우리가 두 달 치 월급을 빚지고 있다는 것을 잊었을 것이다)
자막 #118 | 00:06:29,958 → 00:06:31,541
反正不管他说什么
📝 한어병음
fǎn zhèng bù guǎn tā shuō shén me
🇰🇷 한글번역
어쨌든 그가 무슨 말을 하든지 간에
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 反正 fǎnzhèng 어차피, 하여간에 HSK4 不管 bùguǎn 상관없이, ~든지 HSK4 他 tā 그, 그 사람 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 什么 shénme 무엇, 어떤 HSK1
📚 문법 "不管...": 조건절을 나타내며, 어떤 상황이나 조건에도 불구하고 결과가 변하지 않음을 강조합니다. 형태: 不管 + 조건 + 都/也 + 결과 (어떤 말을 하든지 간에)
자막 #119 | 00:06:31,916 → 00:06:33,166
对的永远都是对的
📝 한어병음
duì de yǒng yuǎn dōu shì duì de
🇰🇷 한글번역
옳은 것은 언제나 옳다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 对 duì 맞다, 옳다 HSK2 永远 yǒng yuǎn 영원히 HSK4 都是 dōu shì 모두 ~이다 HSK2
📚 문법 중국어에서 "对的永远都是对的"는 "옳은 것은 언제나 옳다"라는 의미로, 어떤 것이 옳다고 판단되면 그 판단은 변하지 않는다는 의미를 전달합니다. 여기서 "对的"는 형용사 "对"에 '的'를 붙여 명사처럼 사용한 형태입니다. "永远"은 시간의 지속성을 강조하는 부사로 사용되었습니다.
자막 #120 | 00:06:33,416 → 00:06:34,416
我得离开这儿
📝 한어병음
wǒ dé lí kāi zhè ér
🇰🇷 한글번역
나는 여기를 떠나야 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 得 děi ~해야 한다 HSK3 离开 lí kāi 떠나다 HSK3 这儿 zhèr 여기 HSK2
📚 문법 - 得字句: '得'는 필요나 의무를 나타내는 조동사로, '~해야 한다'는 의미를 전달합니다. - 문장 구조: 주어 + 得 + 동사 + 목적어 (나는 여기를 떠나야 한다)
자막 #121 | 00:06:35,041 → 00:06:36,208
你真走啊
📝 한어병음
nǐ zhēn zǒu a
🇰🇷 한글번역
정말 가는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 真 zhēn 정말로 HSK2 走 zǒu 가다 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄이나 강조를 나타냄 HSK2
📚 문법 감탄문: "啊"는 문장 끝에 위치하여 감탄이나 강조의 의미를 더합니다. 이 문장에서는 "정말로 가는 거야?"라는 놀라움이나 확인의 뉘앙스를 전달합니다.
자막 #122 | 00:06:36,208 → 00:06:37,458
我在路上做方案
📝 한어병음
wǒ zài lù shàng zuò fāng àn
🇰🇷 한글번역
나는 길에서 계획을 세우고 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 在 zài ~에서, ~에 HSK1 路上 lù shàng 길 위에서, 도중에 HSK4 做 zuò 하다, 만들다 HSK1 方案 fāng'àn 계획, 방안 HSK5
📚 문법 장소 부사구: "在"는 장소를 나타내는 전치사로, 동작이 이루어지는 장소를 명시합니다. 형태: 主어 + 在 + 장소 + 동사 (나는 길 위에서 계획을 세운다)
이 문장에서는 "在路上"가 동작이 이루어지는 장소를 나타내며, "做方案"은 그 장소에서 이루어지는 행동을 설명합니다.
자막 #123 | 00:06:37,458 → 00:06:39,208
要不然我赶不上高铁了
📝 한어병음
yào bù rán wǒ gǎn bù shàng gāo tiě liǎo
🇰🇷 한글번역
그렇지 않으면 고속철도를 놓칠 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 要不然 yào bù rán 그렇지 않으면 HSK4 我 wǒ 나 HSK1 赶 gǎn 서두르다, 쫓다 HSK4 上 shàng 타다 HSK1 高铁 gāo tiě 고속철도 HSK5
📚 문법 조건문: "要不然"은 "그렇지 않으면"이라는 뜻으로, 앞의 상황이 이루어지지 않을 경우 발생할 결과를 설명하는 조건문입니다. 형태: 상황 + 要不然 + 결과 (내가 서두르지 않으면 고속철도를 놓칠 것이다)
자막 #124 | 00:06:41,333 → 00:06:43,791
雨太大了我没赶上车
📝 한어병음
yǔ tài dà liǎo wǒ méi gǎn shàng chē
🇰🇷 한글번역
비가 너무 많이 와서 차를 놓쳤어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 雨 yǔ 비 HSK1 太 tài 너무 HSK2 大 dà 크다, 심하다 HSK1 没 méi ~하지 않다 HSK2 赶上 gǎn shàng (시간에) 대다, 따라잡다 HSK4 车 chē 차 HSK1
📚 문법 부정문: "没"는 과거의 경험이나 완료되지 않은 동작을 부정할 때 사용합니다. 형태: 주어 + 没 + 동사 + 목적어 (나는 차를 타지 못했다)
정도부사: "太"는 정도가 지나치게 높음을 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 太 + 형용사 (비가 너무 많이 왔다)
자막 #125 | 00:06:43,791 → 00:06:46,208
这大过节的也没有改签的票了
📝 한어병음
zhè dà guò jié de yě méi yǒu gǎi qiān de piào liǎo
📚 문법 没有: 부정문을 만들 때 사용되며, '없다'라는 의미를 전달합니다. 형태: 주어 + 没有 + 명사/동사 (표를 변경할 수 있는 표가 없다)
这大过节的: '이 명절에'라는 의미로, 특정 시기나 상황을 강조할 때 사용됩니다. 형태: 这 + 시기/상황 + 的 (이 명절에)
자막 #126 | 00:06:46,208 → 00:06:47,875
他两张火车票都整不明白
📝 한어병음
tā liǎng zhāng huǒ chē piào dōu zhěng bù míng bái
🇰🇷 한글번역
그는 두 장의 기차표를 모두 이해하지 못했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 两 liǎng 두 HSK1 张 zhāng 장 (종이, 표 등을 세는 단위) HSK3 火车票 huǒ chē piào 기차표 HSK4 都 dōu 모두 HSK1 整 zhěng 정리하다, 이해하다 (문맥상) HSK5 不明白 bù míng bái 이해하지 못하다 HSK2
📚 문법 부정문: "不"는 동사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 여기서는 "不明白"로 "이해하지 못하다"라는 뜻을 형성합니다. 형태: 주어 + 동사 + 不 + 형용사/동사 (그는 이해하지 못한다)
자막 #127 | 00:06:47,875 → 00:06:49,291
怎么混的啊在那
📝 한어병음
zěn me hùn de a zài nà
🇰🇷 한글번역
거기서 어떻게 지내고 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 混 hùn 지내다, 살다 HSK4 的 de ~의 (구조조사) HSK1 在 zài ~에, ~에서 HSK1 那 nà 그곳, 저기 HSK1
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 원인을 물을 때 사용됩니다. 형태: 怎么 + 동사 (어떻게 ~하니?) 예문: 你怎么去学校?(너는 어떻게 학교에 가니?)
위 문장에서 "怎么混的啊在那"는 "그곳에서 어떻게 지내고 있니?"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
자막 #128 | 00:06:49,291 → 00:06:51,625
关键时刻还得是你爹吧
📝 한어병음
guān jiàn shí kè hái dé shì nǐ diē ba
🇰🇷 한글번역
결정적인 순간에는 역시 네 아버지지.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 关键 guān jiàn 관건, 중요한 HSK4 时刻 shí kè 순간, 시각 HSK5 还得 hái děi 여전히 필요하다 (구어체) 是 shì ~이다 HSK1 你 nǐ 너 HSK1 爹 diē 아버지 (구어체)
📚 문법 - 还得: 구어체로 "여전히 필요하다"라는 의미로 사용됩니다. 특정 상황에서 어떤 것이 여전히 필요하거나 중요함을 강조할 때 사용됩니다. - 是: 주어와 서술어를 연결하여 "이다"라는 의미를 나타내는 기본적인 동사입니다. 이 문장에서는 "너의 아버지이다"라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #129 | 00:06:51,625 → 00:06:52,791
这样吧
📝 한어병음
zhè yàng ba
🇰🇷 한글번역
그렇게 하자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这样 zhèyàng 이렇게, 이와 같이 HSK2 吧 ba ~하자, ~해라 (제안, 명령) HSK1
📚 문법 제안문: "吧"는 제안이나 권유의 의미를 더하는 어기조사입니다. 형태: 문장 + 吧 (이렇게 하자)
📚 문법 - 直接 (zhíjiē): 부사로 사용되어 '직접'이라는 의미를 전달하며, 행동이나 동작이 중간 단계 없이 바로 이루어짐을 나타냅니다. - 咱 (zán): '우리'라는 뜻으로, 화자와 청자를 모두 포함하는 대명사입니다. 구어체에서 자주 사용됩니다. - 동사구: "上车就走"는 '차에 타자마자 바로 가다'라는 의미로, '동사 + 就 (jiù) + 동사' 구조는 앞의 동작이 완료되면 즉시 다음 동작이 이어짐을 나타냅니다.
자막 #135 | 00:06:59,583 → 00:07:00,583
那一帆呢
📝 한어병음
nà yī fān ne
🇰🇷 한글번역
그 한 척은요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 저, 그 HSK1 一 yī 하나 HSK1 帆 fān 돛 HSK5 呢 ne ~는요? HSK1
📚 문법 呢: 중국어에서 의문문을 만들 때 사용되는 조사로, 앞에 나온 문장이나 상황을 이어받아 질문할 때 사용합니다. 형태: 주어 + 呢? (그는 어디 있나요?)
자막 #136 | 00:07:00,583 → 00:07:01,791
谁 厨子啊
📝 한어병음
shuí chú zǐ a
🇰🇷 한글번역
누가 요리사야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 谁 shéi 누구 HSK2 厨子 chú zi 요리사, 주방장 HSK6 啊 a 어조사, 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조, 동의를 나타냄 HSK1
📚 문법 의문문: "谁"는 의문대명사로, 주어 또는 목적어로 사용되어 '누구'를 묻는 질문을 형성합니다. 형태: 谁 + (동사) + (목적어)? (누가 요리사인가요?)
자막 #137 | 00:07:01,791 → 00:07:03,916
他不是愿意搁家做饭吗 你让他搁家做饭呗
📝 한어병음
tā bù shì yuàn yì gē jiā zuò fàn ma nǐ ràng tā gē jiā zuò fàn bài
🇰🇷 한글번역
그가 집에서 요리하는 걸 좋아하지 않나? 그럼 집에서 요리하게 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 不是 bù shì 아니다 HSK1 愿意 yuànyì 원하다, 바라다 HSK3 搁 gē 놓다, 두다 (방언) 家 jiā 집 HSK1
📚 문법 反问句: 중국어에서 부정의문문을 사용하여 상대방의 동의를 구하거나, 이미 알고 있는 사실을 강조하는 문장입니다. 형태: 주어 + 不是 + 동사/형용사 + 吗? (그가 집에서 요리하는 것을 원하지 않나요?)
命令句: 상대방에게 어떤 행동을 하도록 권유하거나 명령하는 문장입니다. 형태: 你 + 동사 + 呗 (너는 그가 집에서 요리하게 해)
자막 #138 | 00:07:03,916 → 00:07:04,875
这车上有狗
📝 한어병음
zhè chē shàng yǒu gǒu
🇰🇷 한글번역
이 차에는 개가 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이곳 HSK1 车 chē 차, 차량 HSK1 上 shàng 위, ~에 HSK1 有 yǒu 있다 HSK1 狗 gǒu 개 HSK2
📚 문법 존재문: 중국어에서 어떤 사물이나 사람이 특정 장소에 존재함을 나타내는 문장입니다. 형태: 장소 + 有 + 존재하는 것 (이 차에 개가 있다)
이 문장은 특정 장소(차) 안에 무엇(개)이 존재하는지를 설명합니다.
자막 #139 | 00:07:04,875 → 00:07:05,583
没地坐他
📝 한어병음
méi dì zuò tā
🇰🇷 한글번역
앉을 자리가 없다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 没 méi 없다 HSK1 地 dì 곳, 장소 HSK1 坐 zuò 앉다 HSK1 他 tā 그, 그 사람 HSK1
📚 문법 부정문: "没"는 주로 과거의 경험이나 완료되지 않은 상태를 부정할 때 사용됩니다. 문장 구조: 주어 + 没 + 동사 (앉을 자리가 없다)
이 문장은 "앉을 자리가 없다"는 의미로, 주어진 상황에서 앉을 수 있는 공간이 없음을 나타냅니다.
자막 #140 | 00:07:05,583 → 00:07:06,916
阿力能占多大地儿
📝 한어병음
ā lì néng zhàn duō dà dì ér
🇰🇷 한글번역
알리는 얼마나 큰 땅을 차지할 수 있을까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 阿力 Ālì 알리 (인명) 能 néng 할 수 있다 HSK2 占 zhàn 차지하다 HSK4 多大 duō dà 얼마나 큰 HSK1 地儿 dìr 장소, 공간 (구어체)
📚 문법 의문문: "多大"는 크기나 양을 묻는 질문에서 사용됩니다. 형태: 주어 + 能 + 동사 + 多大 + 명사 (알리는 얼마나 큰 공간을 차지할 수 있나요?)
자막 #141 | 00:07:06,916 → 00:07:09,250
那怎么的 我说点话还有情绪啊是怎么
📝 한어병음
nà zěn me de wǒ shuō diǎn huà hái yǒu qíng xù a shì zěn me
🇰🇷 한글번역
그게 뭐 어때서 내가 말 좀 하고 감정 표현하는 게 뭐 어때서
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면 HSK1 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 话 huà 말 HSK1 情绪 qíngxù 감정, 기분 HSK5
📚 문법 - 疑问句: "怎么"는 의문문에서 사용되어 방법이나 이유를 묻습니다. 여기서는 "어떻게"라는 의미로 사용되었습니다. - 还有: "还有"는 "또한" 또는 "게다가"라는 의미로, 앞뒤 문장을 연결하여 추가적인 정보를 제공합니다.
자막 #142 | 00:07:09,250 → 00:07:10,875
这怎么还跟我甩上脸子了呢在这
📝 한어병음
zhè zěn me hái gēn wǒ shuǎi shàng liǎn zǐ liǎo ne zài zhè
📚 문법 - 동사 중첩: "说啊 不说了"에서 "说"를 반복하여 사용하여 동작의 시도를 나타냅니다. 이는 "말하려고 했지만, 말하지 않기로 했다"는 의미를 전달합니다. - "跟": 전치사로 사용되어 "~와/과"의 의미를 나타내며, 대상을 나타냅니다. 여기서는 "너의 아빠와"라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #148 | 00:07:18,375 → 00:07:19,208
宝贝
📝 한어병음
bǎo bèi
🇰🇷 한글번역
자기야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 宝贝 bǎo bèi 보물, 귀염둥이 HSK4
📚 문법 명사: '宝贝'는 주로 사랑하는 사람이나 소중한 물건을 가리킬 때 사용됩니다. 예를 들어, 부모가 자녀를 부를 때 '宝贝'라고 할 수 있습니다.
자막 #149 | 00:07:19,625 → 00:07:21,458
我的魅力你还不知道吗
📝 한어병음
wǒ de mèi lì nǐ hái bù zhī dào ma
🇰🇷 한글번역
내 매력을 아직 모르시나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 的 de ~의 HSK1 魅力 mèi lì 매력 HSK5 你 nǐ 너 HSK1 还 hái 아직 HSK2 不知道 bù zhī dào 알지 못하다 HSK1
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문문을 만들 때는 문장의 끝에 "吗"를 붙여 의문을 나타냅니다. 형태: 주어 + 술어 + 목적어 + 吗? (너는 아직 내 매력을 모르니?)
자막 #150 | 00:07:21,458 → 00:07:23,083
我一定拿下你爸
📝 한어병음
wǒ yī dìng ná xià nǐ bà
🇰🇷 한글번역
반드시 네 아버지를 설득할 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 一定 yí dìng 반드시 HSK3 拿下 ná xià 차지하다, 얻다 (일반적인 표현) 你 nǐ 너 HSK1 爸 bà 아빠 HSK1
📚 문법 주어 + 副词 + 동사 + 목적어: 이 문장은 주어(나)와 부사(반드시), 동사(차지하다), 목적어(너의 아빠)로 구성되어 있습니다. 여기서 "一定"은 동사의 강도를 강조하여 '반드시'라는 의미를 전달합니다.
자막 #151 | 00:07:28,625 → 00:07:29,666
干嘛那么紧张
📝 한어병음
gān ma nà me jǐn zhāng
🇰🇷 한글번역
왜 그렇게 긴장해?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 干嘛 gàn má 왜, 무엇 때문에 (구어체) 那么 nà me 그렇게, 그토록 HSK3 紧张 jǐn zhāng 긴장하다 HSK4
📚 문법 의문문: "干嘛"는 구어체에서 "왜" 또는 "무엇 때문에"라는 의미로 사용되어, 상대방의 행동이나 상태에 대한 이유를 묻는 질문을 형성합니다. 형태: 干嘛 + 동사/형용사 (왜 그렇게 긴장해?)
자막 #152 | 00:07:29,666 → 00:07:30,791
满头大汗的
📝 한어병음
mǎn tóu dà hàn de
🇰🇷 한글번역
땀을 뻘뻘 흘리는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 满头 mǎn tóu 온 머리, 머리 전체 - 일반적으로 땀이나 물 등으로 가득 찬 상태를 표현할 때 사용 大汗 dà hàn 많은 땀, 땀을 많이 흘리다 - 일반적인 표현
📚 문법 형용사구: "满头大汗"은 형용사구로, '온 머리에 많은 땀'이라는 뜻으로, 매우 더운 상황이나 긴장된 상황에서 땀을 많이 흘리는 상태를 묘사합니다. 이 표현은 상태를 강조하는 데 사용됩니다.
자막 #153 | 00:07:30,791 → 00:07:33,125
你说你爸到底喜欢什么样的人啊
📝 한어병음
nǐ shuō nǐ bà dào dǐ xǐ huān shén me yàng de rén a
📚 문법 - 동사 + 목적어: 중국어에서 일반적인 문장 구조로, 동사가 먼저 오고 그 뒤에 목적어가 옵니다. (예: 买张膏药 - 파스를 사다) - "去 + 동사": 어떤 행동을 하러 간다는 의미로, "去" 뒤에 동사가 와서 목적을 나타냅니다. (예: 去买 - 사러 가다)
자막 #161 | 00:07:53,541 → 00:07:54,666
免得他又啰嗦
📝 한어병음
miǎn dé tā yòu luō suō
🇰🇷 한글번역
그가 또 잔소리하지 않도록
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 免得 miǎn de ~하지 않도록 HSK5 他 tā 그, 그 사람 HSK1 又 yòu 또, 다시 HSK2 啰嗦 luō suo 잔소리하다, 말이 많다 HSK6
📚 문법 목적을 나타내는 문장: "免得"는 어떤 일이 발생하지 않도록 하기 위해 사용되는 표현입니다. 형태: 동사/행위 + 免得 + 결과 (그가 또 잔소리하지 않도록)
자막 #162 | 00:07:54,666 → 00:07:55,916
你在这等我啊
📝 한어병음
nǐ zài zhè děng wǒ a
🇰🇷 한글번역
여기서 나 기다려.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 在 zài ~에 있다 HSK1 这 zhè 여기 HSK1 等 děng 기다리다 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 어기를 나타냄 HSK3
📚 문법 - 语气助词 "啊": 문장 끝에 쓰여 어기를 나타내며, 감탄, 명령, 제안 등의 어조를 부드럽게 해줍니다. 여기서는 상대방에게 기다려 달라는 부탁의 의미를 부드럽게 전달합니다. - 위치 표현: "在 + 장소" 형태로 "~에 있다"는 의미를 나타냅니다. 이 문장에서는 "在这"가 "여기에서"라는 뜻으로 사용되었습니다.
📚 문법 '的' 자구: '的'는 명사 앞에서 소유나 속성을 나타내는 역할을 합니다. 형태: 형용사 + 的 + 명사 (검정색 옷)
자막 #188 | 00:09:04,083 → 00:09:05,375
你咋还动手呢
📝 한어병음
nǐ zǎ hái dòng shǒu ne
🇰🇷 한글번역
너 왜 손찌검까지 해?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 咋 zǎ 어떻게 HSK6 还 hái 아직도 HSK2 动手 dòng shǒu 손을 대다, 때리다 HSK5 呢 ne ~니? (의문을 나타냄) HSK1
📚 문법 반어문: 중국어에서 반어문은 의문을 통해 상대방의 행동이나 상황에 대한 놀라움이나 비판을 나타냅니다. 형태: 주어 + 怎么/咋 + 동사 + 呢? (너 왜 아직도 손을 대니?)
자막 #189 | 00:09:06,208 → 00:09:06,791
那个
📝 한어병음
nà gè
🇰🇷 한글번역
그것
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那个 nà ge 그, 저 HSK1
📚 문법 指示대명사: '那个'는 특정한 사물이나 사람을 지칭할 때 사용되는 지시 대명사입니다. 한국어의 '그' 또는 '저'에 해당하며, 문맥에 따라 특정 대상을 가리킬 때 사용됩니다.
자막 #190 | 00:09:06,791 → 00:09:09,208
姐姐
我这有点急事我得先走了
📝 한어병음
jiě jiě wǒ zhè yǒu diǎn jí shì wǒ dé xiān zǒu liǎo
🇰🇷 한글번역
언니, 나 급한 일이 있어서 먼저 가야 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 姐姐 jiějie 누나, 언니 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1 有点 yǒudiǎn 조금, 약간 HSK3 急事 jíshì 급한 일
📚 문법 - 有点(儿): '조금, 약간'이라는 뜻으로, 주로 부정적인 상황이나 감정을 표현할 때 사용됩니다. - 得: '해야 한다'라는 의미로, 필수적인 행동이나 상황을 나타냅니다.
자막 #191 | 00:09:09,208 → 00:09:10,208
行 好
📝 한어병음
xíng hǎo
🇰🇷 한글번역
행운을 빌어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 行 xíng 가다, 되다 HSK1 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "行"과 "好"는 각각 독립적으로 사용될 수 있는 단어입니다. "行"은 동사로 "가다" 또는 "되다"라는 뜻을 가지며, "好"는 형용사로 "좋다"라는 뜻을 가집니다. 두 단어가 함께 사용될 때는 문맥에 따라 다양한 의미를 가질 수 있습니다. 예를 들어, "行,好"는 "좋아, 됐어"와 같은 긍정적인 대답으로 사용될 수 있습니다.
자막 #192 | 00:09:10,208 → 00:09:11,041
谢谢 谢谢
📝 한어병음
xiè xiè xiè xiè
🇰🇷 한글번역
감사합니다 감사합니다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 谢谢 xièxie 감사합니다 HSK1
📚 문법 중국어에서 "谢谢"는 감사를 표현하는 가장 기본적인 표현입니다. "谢谢"는 단독으로 사용되어도 충분히 의미가 전달되며, 뒤에 사람이나 사물을 붙여 "谢谢你" (너에게 고마워)처럼 구체적으로 감사의 대상을 명시할 수도 있습니다.
자막 #193 | 00:09:11,458 → 00:09:12,666
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 이 문장에서는 특별한 문법 패턴이 사용되지 않았습니다. "叔叔"는 가족 관계를 나타내는 명사로, '삼촌'을 뜻합니다. 일반적으로 아버지의 남동생을 가리키지만, 때로는 친근한 어른 남성을 부를 때도 사용됩니다.
자막 #194 | 00:09:14,500 → 00:09:15,125
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 이 문장에서는 특별한 문법 패턴이 사용되지 않았습니다. "叔叔"는 가족 관계를 나타내는 명사로, 문맥에 따라 아버지의 남동생이나 친한 어른 남성을 지칭할 수 있습니다.
자막 #195 | 00:09:15,125 → 00:09:16,541
对不起 我来晚了
📝 한어병음
duì bù qǐ wǒ lái wǎn liǎo
🇰🇷 한글번역
죄송해요, 제가 늦었어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 对不起 duì bu qǐ 미안합니다 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 来 lái 오다 HSK1 晚 wǎn 늦다 HSK2
📚 문법 - 对不起: 사과의 표현으로 "미안합니다"라는 뜻입니다. 상대방에게 사과할 때 사용합니다. - 句子 구조: 주어(我) + 동사(来) + 형용사(晚)로 구성되어 있으며, "나는 늦게 왔다"라는 뜻입니다. 여기서 "晚"은 늦었다는 상태를 나타냅니다.
자막 #196 | 00:09:17,000 → 00:09:17,791
你是
📝 한어병음
nǐ shì
🇰🇷 한글번역
너는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 是 shì 이다 HSK1
📚 문법 주어 + 系动词(是) + 명사/형용사: 중국어에서 주어가 무엇인지 설명하거나 상태를 나타낼 때 사용합니다. 형태: 주어 + 是 + 명사/형용사 (너는 ~이다)
자막 #197 | 00:09:18,041 → 00:09:19,000
是我
📝 한어병음
shì wǒ
🇰🇷 한글번역
나야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 是 shì ~이다 HSK1 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 주어 + 是 + 명사: 중국어에서 주어가 무엇인지를 설명할 때 사용하는 기본적인 문장 구조입니다. "是"는 영어의 "is/am/are"에 해당하며, 주어와 명사를 연결합니다. 예를 들어, "是我"는 "나다" 또는 "저입니다"라는 뜻입니다.
자막 #198 | 00:09:19,000 → 00:09:20,125
有帮手是吧
📝 한어병음
yǒu bāng shǒu shì ba
🇰🇷 한글번역
도움이 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有 yǒu 있다 HSK1 帮手 bāng shǒu 도우미, 조력자 HSK5 是 shì ~이다 HSK1 吧 ba ~지요, ~죠 (추측이나 제안을 나타냄) HSK2
📚 문법 吧 (ba): 문장 끝에 사용되어 추측이나 제안을 부드럽게 표현하는 조사입니다. 예문: 有帮手是吧 (도우미가 있지요?)
자막 #199 | 00:09:20,875 → 00:09:21,583
行
📝 한어병음
xíng
🇰🇷 한글번역
행
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 行 xíng 가다, 걷다 HSK1
📚 문법 "行"은 동사로 사용되어 "가다" 또는 "걷다"라는 의미를 갖습니다. 문맥에 따라 다양한 방식으로 활용될 수 있습니다. HSK1 수준의 기본 어휘로, 일상적인 대화에서 자주 사용됩니다.
자막 #200 | 00:09:21,583 → 00:09:23,791
你老说别人送来的货是碰坏的
📝 한어병음
nǐ lǎo shuō bié rén sòng lái de huò shì pèng huài de
🇰🇷 한글번역
너는 항상 다른 사람들이 보낸 물건이 손상되었다고 말해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 老 lǎo 항상, 자주 HSK3 说 shuō 말하다 HSK1 别人 bié rén 다른 사람 HSK2 送 sòng 보내다 HSK3
📚 문법 1. 状态 강조: "是...的" 구조는 어떤 상태나 상황을 강조할 때 사용됩니다. 여기서는 "货是碰坏的"에서 물건이 부딪쳐서 망가졌다는 상태를 강조합니다. 2. 반복 강조: "老"는 '항상, 자주'의 의미로, 어떤 행동이나 상태가 반복적으로 발생함을 나타냅니다. "你老说"는 '너는 항상 말한다'는 뜻으로, 반복적인 행동을 강조합니다.
자막 #201 | 00:09:23,791 → 00:09:24,833
我看看你这瓜经不经碰
📝 한어병음
wǒ kàn kàn nǐ zhè guā jīng bù jīng pèng
🇰🇷 한글번역
내가 네 이 수박이 단단한지 한번 보자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 看看 kàn kan 보다 (한번 보다) HSK1 你 nǐ 너 HSK1 瓜 guā 과일 (여기서는 '수박'을 의미) HSK6 经不经 jīng bù jīng 견디다 (여기서는 '견딜 수 있는지 없는지')
📚 문법 A不A형: 중국어에서 어떤 동작이나 상태가 가능한지 여부를 묻는 질문 형식입니다. 형태: 동사/형용사 + 不 + 동사/형용사 (예: 经不经 - 견딜 수 있는지 없는지)
이 문장에서 "我看看你这瓜经不经碰"은 "내가 이 수박이 잘 견디는지 한번 볼게"라는 의미로, 수박이 외부 충격에 잘 견디는지를 확인하고자 하는 표현입니다.
자막 #202 | 00:09:24,833 → 00:09:25,291
没事
📝 한어병음
méi shì
🇰🇷 한글번역
괜찮아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 没事 méi shì 괜찮다, 문제없다 HSK2
📚 문법 부정문: "没事"는 "문제없다" 또는 "괜찮다"는 의미로, 상황을 부정하거나 걱정을 덜어줄 때 사용됩니다. "没"는 부정을 나타내며, "事"는 사건이나 문제를 뜻합니다.
자막 #203 | 00:09:25,291 → 00:09:26,041
你放心啊 叔叔
📝 한어병음
nǐ fàng xīn a shū shū
🇰🇷 한글번역
안심하세요, 아저씨.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 放心 fàng xīn 안심하다 HSK3 啊 a 어조사 (문장의 끝에 쓰여 감탄, 명령, 제안 등을 나타냄) HSK3 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 어조사 "啊": 문장의 끝에 사용되어 감정이나 어조를 강조하는 역할을 합니다. 여기서는 상대방에게 안심하라는 의미를 강조하고 있습니다.
자막 #204 | 00:09:26,041 → 00:09:27,208
现在有我在了 他不敢扔了
📝 한어병음
xiàn zài yǒu wǒ zài liǎo tā bù gǎn rēng liǎo
🇰🇷 한글번역
지금 내가 있으니 그는 감히 던지지 못할 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 现在 xiàn zài 지금 HSK1 有 yǒu 있다 HSK1 我 wǒ 나 HSK1 他 tā 그 HSK1 不敢 bù gǎn 감히 ~하지 못하다 HSK4 扔 rēng 버리다 HSK4
📚 문법 1. 有字句: 존재를 나타내는 문장입니다. "有"는 "~가 있다"라는 뜻으로, 주어가 존재함을 나타냅니다. 예: 现在有我在了 (지금 내가 있다)
📚 문법 의문문: "呢"는 중국어에서 진행 중인 동작이나 상태에 대해 질문할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 呢 (너는 누구와 이야기하고 있니?)
"呢"는 문장 끝에 위치하여 부드럽게 질문의 의미를 전달합니다.
자막 #215 | 00:09:48,666 → 00:09:50,000
我这新裤子
📝 한어병음
wǒ zhè xīn kù zǐ
🇰🇷 한글번역
내 새 바지
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1 新 xīn 새롭다 HSK2 裤子 kù zi 바지 HSK2
📚 문법 명사구: "我这新裤子"는 "나의 이 새로운 바지"라는 의미의 명사구입니다. 여기서 "我"는 소유를 나타내며, "这"는 지시대명사로 사용되어 특정한 대상을 지칭합니다. "新"은 형용사로 "새롭다"는 뜻이며, "裤子"는 명사로 "바지"를 의미합니다. 이와 같은 구조는 소유자 + 지시사 + 형용사 + 명사의 형태로, 특정한 소유물에 대한 설명을 제공합니다.
자막 #216 | 00:09:50,791 → 00:09:51,875
我这是
📝 한어병음
wǒ zhè shì
🇰🇷 한글번역
이거 내가 한 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 这 zhè 이것 HSK1 是 shì ~이다 HSK1
📚 문법 这是: '이것은 ~이다'라는 뜻으로, 주어와 서술어를 연결하여 설명하는 문장 구조입니다. 주로 사물이나 상황을 설명할 때 사용됩니다.
자막 #217 | 00:09:52,500 → 00:09:54,125
新裤子
📝 한어병음
xīn kù zǐ
🇰🇷 한글번역
신바지
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 新 xīn 새롭다 HSK1 裤子 kùzi 바지 HSK2
📚 문법 형용사 + 명사: 중국어에서 형용사가 명사를 수식할 때, 형용사가 명사 앞에 위치합니다. 예: 新裤子 (새 바지)
자막 #218 | 00:10:26,458 → 00:10:27,583
你干什么
📝 한어병음
nǐ gān shén me
🇰🇷 한글번역
뭐 해?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 干 gàn 하다 HSK3 什么 shénme 무엇 HSK1
📚 문법 의문문: "什么"는 의문사로, "무엇을"이라는 뜻입니다. 주로 동사 뒤에 위치하여 질문의 내용을 구체화합니다. 형태: 주어 + 동사 + 什么 (너는 무엇을 하니?)
자막 #219 | 00:10:27,583 → 00:10:28,500
小兔崽子
📝 한어병음
xiǎo tù zǎi zǐ
🇰🇷 한글번역
꼬마 녀석
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은 HSK1 兔 tù 토끼 HSK4 崽子 zǎi zi 새끼 (구어체, 비격식)
📚 문법 명사구: "小兔崽子"는 "작은 토끼 새끼"라는 의미로, 주로 친근하게 어린 아이들이나 작은 동물을 부를 때 사용됩니다. 때로는 장난스럽거나 비격식적인 상황에서 사용될 수 있습니다.
📚 문법 부정문: "不是"는 "아니다"라는 의미로, 주어가 어떤 것에 해당하지 않음을 나타냅니다. 형태: 주어 + 不是 + 명사 (이것은 내 아빠가 아니다)
자막 #248 | 00:11:10,458 → 00:11:12,791
你一家子组团来打我啊
📝 한어병음
nǐ yī jiā zǐ zǔ tuán lái dǎ wǒ a
🇰🇷 한글번역
너희 가족이 다 같이 와서 나를 때리려고 하는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 一家子 yī jiā zi 온 가족, 가족 전체 HSK6 组团 zǔ tuán 팀을 짜다, 그룹을 만들다 HSK6 来 lái 오다 HSK1 打 dǎ 때리다 HSK2
📚 문법 - 组团: '组团'은 '팀을 짜다' 또는 '그룹을 만들다'라는 뜻으로, 주로 여러 사람이 함께 행동할 때 사용됩니다. - 语气: 이 문장은 상대방이 가족 전체가 함께 자신을 공격하려는 상황을 과장되게 표현하여 불만이나 놀라움을 나타내는 구어체 표현입니다.
자막 #249 | 00:11:12,791 → 00:11:14,208
你不要过来 太欺负人了
📝 한어병음
nǐ bù yào guò lái tài qī fù rén liǎo
🇰🇷 한글번역
너 오지 마 너무 괴롭혀.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 不要 bù yào 하지 마라 HSK2 过来 guò lái 오다 HSK3 太 tài 너무 HSK2 欺负 qī fù 괴롭히다 HSK5 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 부정 명령문: '不要'는 '하지 마라'라는 의미로, 상대방에게 어떤 행동을 하지 말라고 명령할 때 사용합니다. 형태: 不要 + 동사 (너는 오지 마라)
정도 부사 '太': '太'는 '너무'라는 의미로, 어떤 상태나 정도가 과도함을 나타낼 때 사용합니다. 형태: 太 + 형용사 (너무 괴롭히다)
자막 #250 | 00:11:14,208 → 00:11:15,125
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친근한 어른 남성을 지칭할 때 사용됩니다.
자막 #251 | 00:11:15,375 → 00:11:15,958
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 의미합니다. 중국어에서는 친족 관계를 나타내는 단어가 다양하게 존재하며, '叔叔'는 그 중 하나로 사용됩니다.
자막 #252 | 00:11:16,166 → 00:11:16,833
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친근한 어른 남성을 지칭할 때 사용합니다.
자막 #253 | 00:11:17,666 → 00:11:18,166
妈
📝 한어병음
mā
🇰🇷 한글번역
엄마
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 妈 mā 엄마 HSK1
📚 문법 이 단어는 명사로, 가족 구성원 중 '엄마'를 지칭하는 단어입니다. 간단한 인사나 가족 관련 대화에서 자주 사용됩니다.
자막 #254 | 00:11:18,416 → 00:11:19,166
东海
📝 한어병음
dōng hǎi
🇰🇷 한글번역
동해
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 东 dōng 동쪽 HSK1 海 hǎi 바다 HSK2
📚 문법 명사구: '东海'는 '동쪽의 바다'라는 의미로, 일반적으로 특정한 지명을 나타낼 때 사용됩니다. 중국에서는 '동해'라고 할 때 주로 중국의 동쪽에 위치한 바다를 의미합니다.
자막 #255 | 00:11:19,875 → 00:11:20,750
东海啊
📝 한어병음
dōng hǎi a
🇰🇷 한글번역
동해啊
🎯 AI 분석 결과
주어진 텍스트는 단어가 아닌 특정한 의미를 가진 구문이나 문장이 아니므로, 어휘와 문법 분석을 제공하기에는 적절하지 않습니다. "东海"는 "동해"를 의미하며, 중국의 동쪽 해안을 가리킬 수 있습니다. 추가적인 문맥이나 문장이 제공되면 더 상세한 분석을 제공할 수 있습니다.
자막 #256 | 00:11:20,750 → 00:11:21,625
-爸 -怎么了这是
📝 한어병음
- bà - zěn me liǎo zhè shì
🇰🇷 한글번역
-아빠 -무슨 일이에요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 爸 bà 아빠 HSK1 怎么 zěn me 어떻게, 왜 HSK2 了 le 완료, 변화 HSK1 这 zhè 이것 HSK1 是 shì ~이다 HSK1
📚 문법 - 这是: "이것은 ~이다"라는 의미로, 주어와 서술어를 연결하는 역할을 합니다. - 了: 동작의 완료나 상태의 변화를 나타내는 조사로, 문장 끝에 위치하여 상황의 변화를 강조합니다.
자막 #257 | 00:11:21,625 → 00:11:22,791
你这是咋了
📝 한어병음
nǐ zhè shì zǎ liǎo
🇰🇷 한글번역
너 왜 그래?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 这 zhè 이것 HSK1 是 shì 이다 HSK1 咋 zǎ 어떻게 (방언) 了 le 완료를 나타내는 어기조사 HSK1
📚 문법 "咋了"는 중국어 방언으로 "어떻게 된 거야?"라는 의미를 가지고 있습니다. 이 문장은 상대방의 상태나 상황에 대한 궁금증을 나타냅니다. "你这是咋了"는 "너 이게 어떻게 된 거야?"라는 뜻으로, 상대방의 현재 상태나 상황에 대한 걱정이나 호기심을 표현합니다.
자막 #258 | 00:11:22,791 → 00:11:24,916
你趴猪上干啥啊 多凉啊
📝 한어병음
nǐ pā zhū shàng gān shá a duō liáng a
🇰🇷 한글번역
너 돼지 위에 왜 엎드려 있어? 얼마나 차가운데.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 趴 pā 엎드리다 HSK5 猪 zhū 돼지 HSK4 上 shàng 위에 HSK1 干啥 gàn shá 무엇을 하다 (구어체) HSK 비급수
📚 문법 - 你趴猪上干啥啊: 이 문장은 구어체로, "너는 돼지 위에 엎드려서 무엇을 하니?"라는 뜻입니다. 여기서 "干啥"는 "무엇을 하다"라는 의미의 구어체 표현입니다. - 多凉啊: "多"는 여기서 "얼마나"라는 의미로 사용되어 감탄을 나타냅니다. "多凉啊"는 "얼마나 시원한가"라는 뜻으로, 감탄을 나타내는 문장입니다.
자막 #259 | 00:11:24,916 → 00:11:26,208
再把肚子拔坏了
📝 한어병음
zài bǎ dù zǐ bá huài liǎo
🇰🇷 한글번역
다시 배를 망가뜨리지 마세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 再 zài 다시, 또 HSK2 把 bǎ 을/를 HSK3 肚子 dù zi 배 HSK3 拔 bá 뽑다, 빼다 HSK5 坏 huài 나쁘다, 고장나다 HSK3
📚 문법 把字句: '把' 자문은 동작의 영향을 받는 대상을 강조하는 문장 구조입니다. 형태: 再 + 把 + 목적어 + 동사 + 결과보어 (다시 배를 망가뜨리다)
이 문장은 "배를 다시 망가뜨리다"라는 의미로, '把' 자문을 사용하여 배가 동작의 영향을 받는 대상을 강조하고 있습니다.
자막 #260 | 00:11:26,208 → 00:11:27,250
快起来
📝 한어병음
kuài qǐ lái
🇰🇷 한글번역
빨리 일어나.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 快 kuài 빠르다, 빨리 HSK2 起 qǐ 일어나다 HSK2 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 동사 중첩: '快起来'는 '빨리 일어나라'는 의미로, '起来'는 동작의 시작을 나타내는 결과보어입니다. 형태: 동사 + 起来 (동작의 시작을 나타냄)
'解解冻'은 '해동해보다' 또는 '얼었던 것을 풀어보다'라는 의미로, 동작을 시도하거나 가볍게 해보는 뉘앙스를 줍니다.
자막 #269 | 00:11:49,541 → 00:11:50,375
来
📝 한어병음
lái
🇰🇷 한글번역
와
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 동사: "来"는 기본적으로 '오다'라는 뜻을 가진 동사로, 방향이나 움직임을 나타낼 때 사용됩니다. 문맥에 따라 다양한 의미로 확장될 수 있습니다.
자막 #270 | 00:11:51,333 → 00:11:52,375
消消气啊
📝 한어병음
xiāo xiāo qì a
🇰🇷 한글번역
진정하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 消消气 xiāo xiāo qì 화를 풀다, 진정하다 (일상 표현) 啊 a 어기조사 (감탄, 명령, 권유 등을 나타냄) HSK1
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 붙어 감정을 강조하거나 부드럽게 만드는 역할을 합니다. 여기서는 "消消气"라는 표현에 붙어 상대방에게 화를 풀고 진정하라는 권유의 의미를 부드럽게 전달합니다.
자막 #271 | 00:11:53,000 → 00:11:54,208
这一帆这孩子啊
📝 한어병음
zhè yī fān zhè hái zǐ a
🇰🇷 한글번역
이 아이帆은 말이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이거 HSK1 一 yī 하나 HSK1 帆 fān 돛 (HSK에 없음) 孩子 hái zi 아이, 어린이 HSK1
📚 문법 명사구: "这一帆"은 특정한 사람이나 사물을 지칭하는 명사구입니다. 여기서 "这"는 지시대명사로, "이"라는 뜻을 가지고 있으며, 뒤에 오는 명사를 수식합니다. "帆"은 일반적으로 "돛"을 의미하지만, 여기서는 사람의 이름일 가능성이 높습니다. "这孩子"는 "이 아이"라는 뜻으로, 특정 아이를 지칭합니다.
자막 #272 | 00:11:54,208 → 00:11:55,166
也是虎
📝 한어병음
yě shì hǔ
🇰🇷 한글번역
또한 호랑이입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 虎 hǔ 호랑이 HSK5
📚 문법 명사구: "也是虎"는 "역시 호랑이다"라는 의미로, 주어가 생략된 상태에서 주어가 호랑이임을 강조하는 표현입니다. "也"는 앞서 언급된 주어와 동일한 속성을 가짐을 나타냅니다.
자막 #273 | 00:11:55,375 → 00:11:57,958
这头一回见面 没搞清楚谁是爹呢
📝 한어병음
zhè tóu yī huí jiàn miàn méi gǎo qīng chǔ shuí shì diē ne
🇰🇷 한글번역
이게 처음 만나는 건데 누가 아버지인지 잘 모르겠네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 头一回 tóu yī huí 처음으로, 첫 번째로 HSK6 见面 jiàn miàn 만나다 HSK3 搞清楚 gǎo qīng chǔ 분명히 하다, 명확히 하다 HSK6 谁 shéi 누구 HSK1 爹 diē 아버지, 아빠 HSK6
📚 문법 - "这头一回": "头一回"는 '처음으로'라는 뜻으로, 어떤 일이 처음 발생했음을 강조하는 표현입니다. - "搞清楚": '분명히 하다'라는 의미로, 어떤 상황이나 정보를 명확히 이해하거나 확인하는 것을 뜻합니다. - "谁是爹": 의문문에서 '누가 ~이다'라는 구조로, 주어를 묻는 질문 형태입니다.
📚 문법 동사구: "动手"는 '손을 움직이다'라는 뜻에서 확장되어 '시작하다', '착수하다'라는 의미로 사용됩니다. "就"는 '곧', '즉시'라는 의미로, 어떤 행동이 바로 이어짐을 나타냅니다. 이 두 단어가 함께 사용되면 '곧 시작하다', '즉시 착수하다'라는 의미가 됩니다.
자막 #275 | 00:11:58,791 → 00:11:59,958
他哪是虎啊
📝 한어병음
tā nǎ shì hǔ a
🇰🇷 한글번역
그가 무슨 호랑이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 哪 nǎ 어느, 어떤 HSK2 是 shì 이다 HSK1 虎 hǔ 호랑이 HSK5 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조를 나타냄 HSK2
📚 문법 反问句: 반문문은 상대방의 말이나 상황에 대해 의문을 제기하거나 반박할 때 사용합니다. 형태: 의문사 + 是 + 명사 + 吗/啊 (그가 호랑이일 리가 있나요?)
이 문장은 상대방의 주장이나 상황에 대해 반박하는 의미로, "그가 어떻게 호랑이겠어요?"라는 뜻으로 해석할 수 있습니다.
자막 #276 | 00:11:59,958 → 00:12:01,416
他那是瞎
📝 한어병음
tā nà shì xiā
🇰🇷 한글번역
그는 헛소리를 하고 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 那 nà 그것, 저것 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 瞎 xiā 눈이 멀다, 함부로 HSK6
📚 문법 주어 + 是 + 서술어: 중국어에서 주어가 무엇인지 설명하거나 정의할 때 사용하는 기본적인 문장 구조입니다. 이 문장에서 "他那是瞎"는 "그것은 함부로 하는 것이다"라는 의미로, "瞎"가 '함부로'라는 뜻으로 사용되었습니다.
자막 #277 | 00:12:01,416 → 00:12:03,500
我和我姑娘长得多像啊
📝 한어병음
wǒ hé wǒ gū niáng cháng dé duō xiàng a
🇰🇷 한글번역
나와 내 딸은 정말 많이 닮았어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 和 hé 그리고 HSK2 姑娘 gūniang 아가씨, 딸 HSK3 长得 zhǎng de 생김새가 ~하다 HSK4 像 xiàng 닮다 HSK3
📚 문법 정도부사 多: 중국어에서 '多'는 '얼마나'라는 의미로 사용되어 정도를 강조합니다. 형태: 多 + 형용사 (얼마나 ~한지) 예문에서 "多像"는 "얼마나 닮았는지"라는 의미로, 화자가 자신과 딸의 닮은 정도를 강조하고 있습니다.
자막 #278 | 00:12:03,500 → 00:12:05,333
这小子我一看他就晦气
📝 한어병음
zhè xiǎo zǐ wǒ yī kàn tā jiù huì qì
🇰🇷 한글번역
이 녀석은 보기만 해도 재수 없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이거 HSK1 小子 xiǎo zi 녀석, 자식 (구어체) 我 wǒ 나 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 晦气 huì qì 불운, 재수 없음
📚 문법 - 一...就...: 중국어에서 두 사건이 연달아 일어날 때 사용되는 구조입니다. "하자마자"라는 의미로 해석됩니다. 예: 我一看他就晦气 (나는 그를 보자마자 재수가 없다)
- 주어 + 一 + 동사 + 就 + 결과: 주어가 어떤 행동을 하자마자 결과가 발생함을 나타냅니다.
자막 #279 | 00:12:05,333 → 00:12:06,541
这破名起的吧
📝 한어병음
zhè pò míng qǐ de ba
🇰🇷 한글번역
이 이름 정말 별로다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 破 pò 형편없는, 나쁜 HSK4 名 míng 이름 HSK2 起 qǐ 일으키다, 시작하다 HSK3
📚 문법 의문문: 문장 끝에 "吧"를 사용하여 추측이나 제안을 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 동사 + 的 + 吧 (이 이름이 형편없지 않나요?)
자막 #280 | 00:12:06,541 → 00:12:07,791
一帆 一帆
📝 한어병음
yī fān yī fān
🇰🇷 한글번역
일범 일범
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一帆 yī fān 순조롭다, 일帆 (고유명사로 사용될 수 있음) HSK 비해당
📚 문법 이 문장은 단어 "一帆"이 반복되어 사용된 것으로 보입니다. 문맥에 따라 "一帆"이 고유명사로 사용될 수도 있고, "순조롭다"라는 의미로 사용될 수도 있습니다. 반복 사용은 강조의 의미를 가질 수 있습니다.
자막 #281 | 00:12:08,083 → 00:12:09,083
我一个开卡车的
📝 한어병음
wǒ yī gè kāi kǎ chē de
🇰🇷 한글번역
저는 트럭 운전사입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 一个 yí gè 하나의 HSK1 开 kāi 운전하다 HSK2 卡车 kǎ chē 트럭 HSK5
📚 문법 명사구: "我一个开卡车的"는 "트럭을 운전하는 나"라는 의미로, '一个'는 수량을 나타내며, 뒤에 오는 명사를 수식합니다. '开卡车的'는 '트럭을 운전하는 사람'이라는 의미로 사용됩니다.
자막 #282 | 00:12:09,083 → 00:12:11,125
怎么的 我一开车就翻呢
📝 한어병음
zěn me de wǒ yī kāi chē jiù fān ne
🇰🇷 한글번역
왜 내가 운전만 하면 자꾸 뒤집히는 걸까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 一 yī 한 번, 한번 HSK1 开车 kāichē 운전하다 HSK3 就 jiù 곧, 바로 HSK2 翻 fān 뒤집히다, 전복되다 HSK4
📚 문법 - 一...就...: '하자마자'라는 의미로, 두 사건이 연속적으로 발생함을 나타냅니다. 형태: 一 + 동사 + 就 + 동사 (나는 운전하자마자 바로 뒤집힌다)
📚 문법 "有点"은 주로 부정적인 뉘앙스를 가진 형용사 앞에 사용되어 "약간 ~하다"라는 의미로 사용됩니다. 여기서는 "너 이거 약간 봉건적 미신이야"라는 뜻으로, 상대방의 행동이나 생각이 미신적이라고 지적하는 표현입니다.
자막 #284 | 00:12:13,625 → 00:12:14,791
我叫霍梅梅
📝 한어병음
wǒ jiào huò méi méi
🇰🇷 한글번역
제 이름은 호매매입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 叫 jiào 부르다, ~라고 하다 HSK1 霍 huò 호 (성씨) HSK4 梅 méi 매화 HSK4
📚 문법 주어 + 叫 + 이름: 자기소개나 다른 사람의 이름을 소개할 때 사용하는 기본적인 문장 구조입니다. 예: 我叫霍梅梅 (나는 호매매라고 합니다)
자막 #285 | 00:12:14,791 → 00:12:16,958
那这些年我把谁霍霍没啦
📝 한어병음
nà zhè xiē nián wǒ bǎ shuí huò huò méi lā
🇰🇷 한글번역
그럼 이 몇 년 동안 내가 누구를 망쳤다는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면, 그 HSK1 这些 zhè xiē 이들, 이러한 것들 HSK2 年 nián 년, 해 HSK1 谁 shuí 누구 HSK2 霍霍 huò huò 낭비하다 (구어체, 문맥에 따라 해석) 没 méi 없다 HSK1
📚 문법 把字句: '把' 자문은 동작의 영향을 받는 대상을 강조하는 문장 구조입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 기타 성분 (이 문장에서 '我把谁霍霍没啦'는 '내가 누구를 낭비했는가'라는 의미로, '누구'라는 대상이 동작의 영향을 받았음을 강조합니다.)
자막 #286 | 00:12:17,750 → 00:12:19,750
你啊 你别针对人家小万
📝 한어병음
nǐ a nǐ bié zhēn duì rén jiā xiǎo wàn
🇰🇷 한글번역
너는 작은 완을 괜히 괴롭히지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 别 bié ~하지 마라 HSK2 针对 zhēn duì 겨냥하다, ~에 대해 HSK4 人家 rén jiā 다른 사람 HSK3 小万 Xiǎo Wàn (사람 이름)
📚 문법 명령문: "别"는 명령이나 금지를 나타내는 부정 명령문에서 사용됩니다. 형태: 别 + 동사 (너는 다른 사람을 겨냥하지 마라)
자막 #287 | 00:12:19,750 → 00:12:21,625
你就是看他不顺眼
📝 한어병음
nǐ jiù shì kàn tā bù shùn yǎn
🇰🇷 한글번역
너는 그가 마음에 들지 않는 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 就是 jiù shì 바로 HSK2 看 kàn 보다 HSK1 他 tā 그 HSK1 不顺眼 bù shùn yǎn 눈에 거슬리다 (HSK 비급수)
📚 문법 "就是" 강조문: "就是"는 문장에서 어떤 사실이나 상태를 강조할 때 사용됩니다. 여기서는 "바로"라는 의미로, 상대방이 특정 사람을 싫어하는 이유를 강조하고 있습니다.
"看...不顺眼": 이 표현은 누군가나 무언가가 마음에 들지 않거나 눈에 거슬린다는 의미로 사용됩니다. 직역하면 "눈에 순조롭지 않게 보인다"는 뜻입니다.
자막 #288 | 00:12:21,625 → 00:12:23,916
什么叫我看他不顺眼啊
📝 한어병음
shén me jiào wǒ kàn tā bù shùn yǎn a
🇰🇷 한글번역
그를 보기 싫다는 게 무슨 뜻이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 什么 shénme 무엇 HSK1 叫 jiào 부르다, ~라고 하다 HSK1 我 wǒ 나 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 他 tā 그 HSK1 不顺眼 bù shùn yǎn 눈에 거슬리다 HSK6
📚 문법 - 什么: 의문사로 "무엇"이라는 뜻을 가지며, 질문을 할 때 사용됩니다. - 叫: "~라고 하다"라는 의미로, 어떤 표현이나 말을 설명할 때 사용됩니다. - 不顺眼: "눈에 거슬리다"라는 표현으로, 어떤 사람이나 사물이 마음에 들지 않거나 보기 싫을 때 사용됩니다.
이 문장은 "무슨 말이야, 내가 그를 눈에 거슬려 한다니?"라는 의미로, 상대방의 말을 반문하거나 불만을 표현할 때 사용됩니다.
자막 #289 | 00:12:26,625 → 00:12:28,416
阿力看他也不顺眼
📝 한어병음
ā lì kàn tā yě bù shùn yǎn
🇰🇷 한글번역
알리도 그를 못마땅하게 여겼다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 阿力 Ālì 알리 (사람 이름) 고유명사 看 kàn 보다, 여기서는 '생각하다'의 의미 HSK1 他 tā 그, 그 사람 HSK1 也 yě 또한, 역시 HSK1 不顺眼 bù shùn yǎn 눈에 거슬리다, 마음에 들지 않다
📚 문법 "看...不顺眼": 이 표현은 누군가나 무언가가 마음에 들지 않거나 눈에 거슬린다는 의미로 사용됩니다. 여기서 "看"은 '보다'라는 기본 의미 외에도 '생각하다'라는 의미로 사용되어, '누군가를 마음에 들어하지 않다'는 뜻을 전달합니다.
📚 문법 주어 + 부사 + 동사 + 목적어: 이 문장은 주어(阿力)의 행동이나 상태(直觉没有错)를 설명하는 구조입니다. 부사(永远)는 동작이나 상태의 빈도나 지속성을 강조합니다. 이 문장에서 "永远没有错"는 "영원히 틀리지 않다"라는 의미로, 알리의 직감이 항상 정확하다는 것을 나타냅니다.
자막 #291 | 00:12:31,166 → 00:12:33,208
它那叫狗屁直觉
📝 한어병음
tā nà jiào gǒu pì zhí jué
🇰🇷 한글번역
그건 말도 안 되는 직감이라고 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 它 tā 그것 HSK1 那 nà 저것 HSK1 叫 jiào 부르다, 칭하다 HSK1 狗屁 gǒupì 헛소리, 말도 안 되는 소리 비표준어 直觉 zhíjué 직감, 직관 HSK6
📚 문법 명사구: "狗屁直觉"는 명사구로, "헛소리 같은 직감"이라는 뜻입니다. 여기서 "狗屁"는 비표준어로 사용되어 직감을 부정적으로 표현합니다. 형태: 명사 + 명사 (강조된 부정적 의미)
📚 문법 - 语气助词 "啊": 문장 끝에 사용되어 감정이나 어조를 강조합니다. 여기서는 상대방에게 확실히 생각해보라는 권유의 의미를 강조하고 있습니다. - "想清楚": 동사 "想"과 형용사 "清楚"가 결합하여 '명확하게 생각하다'라는 의미를 나타냅니다. 이는 동작의 결과를 강조하는 표현입니다.
자막 #293 | 00:12:36,000 → 00:12:37,375
等将来咱俩老了
📝 한어병음
děng jiāng lái zán liǎ lǎo liǎo
🇰🇷 한글번역
나중에 우리 둘이 나이가 들면
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 等 děng 기다리다, ~할 때 HSK2 将来 jiāng lái 미래 HSK4 咱俩 zán liǎ 우리 둘 老 lǎo 늙다, 나이가 들다 HSK3
📚 문법 시간 표현: "等"은 "~할 때"라는 의미로, 미래의 특정 시점을 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 等 + 동사/형용사 + (시간) (미래에 우리가 늙었을 때)
📚 문법 - 不了: 동사 뒤에 붙어 "~할 수 없다"라는 의미를 나타내는 보어입니다. 예를 들어, "动弹不了了"는 "움직일 수 없다"라는 뜻입니다. - 剩: 동사로 "남다"라는 의미를 가지며, 문맥에 따라 남은 상태를 설명합니다. - 一口气: 관용구로 "단숨에" 또는 "한숨에"라는 의미로 사용되며, 어떤 상태가 지속되거나 끝까지 이어짐을 나타냅니다.
🔍 어휘 一会 yī huì 잠시 후에 HSK3 跟 gēn ~와 함께 HSK2 姑娘 gū niang 아가씨, 소녀 HSK4 车 chē 차 HSK1
📚 문법 병렬 구조: 두 개 이상의 문장을 병렬로 나열하여 서로 연결하는 방식입니다. 형태: 주어1 + 동사1 + 목적어1, 주어2 + 동사2 + 목적어2 (너는 잠시 후에 아가씨와 한 차를 타고, 나는 그와 한 차를 탄다)
자막 #310 | 00:13:08,916 → 00:13:09,958
你还想动手啊
📝 한어병음
nǐ hái xiǎng dòng shǒu a
🇰🇷 한글번역
너 아직도 싸우고 싶어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 还 hái 아직, 또 HSK2 想 xiǎng 생각하다 HSK2 动手 dòng shǒu 손을 대다, 때리다 HSK4 啊 a 어기조사 HSK1
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 사용되어 감탄, 의문, 명령 등의 어감을 더합니다. 여기서는 상대방의 행동에 대한 놀라움이나 경고의 뉘앙스를 전달합니다.
자막 #311 | 00:13:09,958 → 00:13:11,166
动什么手啊
📝 한어병음
dòng shén me shǒu a
🇰🇷 한글번역
왜 손을 대는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 动 dòng 움직이다, 행동하다 HSK3 什么 shén me 무엇, 무슨 HSK1 手 shǒu 손 HSK1
📚 문법 의문문: "动什么手啊"는 상대방의 행동을 제지하거나 의문을 제기할 때 사용하는 표현입니다. "动"은 "움직이다"라는 뜻이고, "什么"는 "무엇"을 의미하며, "手"는 "손"을 뜻합니다. 전체적으로 "손을 왜 움직이니?" 또는 "왜 손을 대니?"라는 의미로 해석됩니다. "啊"는 문장의 끝에 붙어 감탄이나 의문을 강조합니다.
자막 #312 | 00:13:11,416 → 00:13:12,500
我跟他好好唠唠
📝 한어병음
wǒ gēn tā hǎo hǎo lào lào
🇰🇷 한글번역
그와 잘 이야기해볼게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 跟 gēn ~와/과 HSK2 他 tā 그 HSK1 好好 hǎohāo 잘, 충분히 HSK3 唠唠 láolao 이야기하다, 수다떨다 (HSK 비급수)
📚 문법 동사 중첩: 중국어에서 동사를 반복하여 동작의 짧음이나 가벼움을 나타냅니다. 형태: 동사 + 동사 (나는 그와 잘 이야기해볼 것이다)
자막 #313 | 00:13:16,208 → 00:13:19,166
你知道你把那求婚礼物落公司了吗
📝 한어병음
nǐ zhī dào nǐ bǎ nà qiú hūn lǐ wù luò gōng sī liǎo ma
📚 문법 - 祈使句 (명령문): 상대방에게 어떤 행동을 하도록 요청하거나 명령하는 문장입니다. 여기서는 "赶紧给我寄过来"가 이에 해당하며, "서둘러 나에게 보내줘"라는 뜻입니다. - 方向补语: 동사 뒤에 붙어 동작의 방향을 나타내는 보어입니다. "过来"는 '이쪽으로 오다'라는 의미로, "寄过来"는 '보내오다'라는 뜻입니다.
📚 문법 "是...的" 구조: 과거의 행동이나 사건을 강조할 때 사용하는 구조입니다. 형태: 是 + 동사 + 的 (나는 돕고 싶었던 것이다)
자막 #334 | 00:14:21,000 → 00:14:21,916
你那是帮忙吗
📝 한어병음
nǐ nà shì bāng máng ma
🇰🇷 한글번역
그게 도움이 되는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 那 nà 그것 HSK1 是 shì 이다 HSK1 帮忙 bāng máng 돕다 HSK3 吗 ma 의문을 나타내는 조사 HSK1
📚 문법 是...吗? 구조: 중국어에서 '是...吗?'는 의문문을 만들 때 사용됩니다. 이 구조는 특정 사실이나 상황에 대한 확인을 요청할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 是 + 서술어 + 吗? (너는 그것을 돕는 것이니?)
자막 #335 | 00:14:21,916 → 00:14:23,208
你那是添乱
📝 한어병음
nǐ nà shì tiān luàn
🇰🇷 한글번역
너는 문제를 더 복잡하게 만들고 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 那 nà 그것 HSK1 是 shì 이다 HSK1 添乱 tiān luàn 혼란을 더하다 (비공식)
📚 문법 - 是字句: "是"는 주어와 서술어를 연결하여 주어가 무엇인지 설명하는 역할을 합니다. 여기서는 "那是"가 "그것은"이라는 의미로 사용되었습니다. - "添乱"은 비공식 표현으로, "혼란을 더하다"라는 의미로 사용됩니다. 이는 누군가의 행동이 상황을 더 복잡하게 만들거나 방해가 된다는 의미를 전달합니다.
자막 #336 | 00:14:23,208 → 00:14:24,916
人家要是拿不着钱
📝 한어병음
rén jiā yào shì ná bù zhe qián
🇰🇷 한글번역
사람이 돈을 받지 못하면
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 人家 rén jiā 다른 사람, 남 HSK4 要是 yào shì 만약 HSK4 拿 ná 잡다, 쥐다 HSK3 不 bù ~하지 않다 HSK1 着 zháo 동작의 완료를 나타냄 HSK3 钱 qián 돈 HSK1
📚 문법 假设句: '要是'는 가정문에서 사용되는 접속사로, '만약 ~라면'의 의미를 나타냅니다. 형태: 要是 + 조건 + (的话), 주어 + 동사 + 결과 (만약 다른 사람이 돈을 잡지 못한다면)
결과보어: '着'는 동작의 완료나 결과를 나타내는 보어로 사용됩니다. 형태: 동사 + 不 + 着 (잡지 못한다)
자막 #337 | 00:14:24,916 → 00:14:26,750
你知道耽误人家多少事吗
📝 한어병음
nǐ zhī dào dān wù rén jiā duō shǎo shì ma
🇰🇷 한글번역
너 때문에 얼마나 많은 일이 지연됐는지 알아?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 知道 zhī dào 알다 HSK1 耽误 dān wù 지체하다, 지연시키다 HSK5 人家 rén jiā 남, 다른 사람 HSK4 多少 duō shǎo 얼마나 HSK2 事 shì 일 HSK2
📚 문법 - 反问句: 이 문장은 반문형으로, 상대방에게 그들이 한 행동의 결과에 대해 생각하게 하려는 의도로 사용됩니다. "너는 다른 사람의 얼마나 많은 일을 지연시켰는지 알고 있니?"라는 의미로, 상대방의 행동에 대한 비판이나 경고의 뉘앙스를 담고 있습니다. - 多少: '얼마나'라는 뜻으로, 뒤에 명사를 수식하여 '얼마나 많은 ~'의 의미를 나타냅니다.
자막 #338 | 00:14:26,750 → 00:14:28,166
是 是 是 叔叔
📝 한어병음
shì shì shì shū shū
🇰🇷 한글번역
네 네 네 아저씨
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 是 shì ~이다 HSK1 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 연속된 "是" 사용: 강조나 확인의 의미로 사용됩니다. 반복하여 사용함으로써 상대방의 말을 인정하거나 동의하는 뉘앙스를 줍니다. 예를 들어, "是 是 是"는 "맞아요, 맞아요, 맞아요" 또는 "네, 네, 네"로 해석될 수 있습니다.
자막 #339 | 00:14:28,166 → 00:14:30,208
我把您给认错人了
📝 한어병음
wǒ bǎ nín gěi rèn cuò rén liǎo
🇰🇷 한글번역
제가 당신을 다른 사람으로 착각했어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 把 bǎ 을/를 HSK3 您 nín 당신 HSK2 认错 rèn cuò 잘못 알아보다 HSK4 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 把字句: '把' 자문은 동작의 결과나 영향을 강조하는 문장 구조입니다. 여기서는 '您'이라는 목적어가 동사 '认错'의 영향을 받는 것을 강조합니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 결과보어 (나는 당신을 잘못 알아봤다)
안녕하세요! "海哥"라는 단어는 특정한 문맥이나 인물에 따라 다르게 해석될 수 있습니다. 일반적으로 "海哥"는 "바다 형"이라는 뜻으로, 친근하게 누군가를 부르는 표현일 수 있습니다. 이와 관련된 더 구체적인 문장이 있다면, 추가적인 분석을 제공할 수 있습니다.
자막 #372 | 00:15:59,958 → 00:16:00,583
海哥
📝 한어병음
hǎi gē
🇰🇷 한글번역
해거
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海 hǎi 바다 HSK3 哥 gē 형, 오빠 HSK1
📚 문법 이 문장은 단순히 이름이나 별칭을 나타내는 표현으로, 특별한 문법 패턴이 없습니다. "海哥"는 "바다 형" 또는 "바다 오빠"라는 의미로, 특정 인물에 대한 친근한 호칭일 수 있습니다.
자막 #373 | 00:16:02,416 → 00:16:02,958
海哥
📝 한어병음
hǎi gē
🇰🇷 한글번역
해거
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海 hǎi 바다 HSK2 哥 gē 형, 오빠 HSK1
📚 문법 이 문장은 특정 문법 패턴을 포함하고 있지 않습니다. "海哥"는 "바다 형" 또는 "바다 오빠"라는 뜻으로, 특정 인물을 친근하게 부르는 표현일 수 있습니다.
자막 #374 | 00:16:03,125 → 00:16:03,541
海哥
📝 한어병음
hǎi gē
🇰🇷 한글번역
해거
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海 hǎi 바다 HSK2 哥 gē 형, 오빠 HSK1
📚 문법 이 문장은 특정한 문법 패턴을 포함하고 있지 않으며, "海哥"는 "바다 형" 또는 "바다 오빠"라는 의미로, 특정 인물의 별명이나 호칭으로 사용될 수 있습니다.
자막 #375 | 00:16:03,541 → 00:16:04,041
海哥
📝 한어병음
hǎi gē
🇰🇷 한글번역
하이거
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海 hǎi 바다 HSK2 哥 gē 형, 오빠 HSK1
📚 문법 이 문장은 주로 사람의 이름이나 별칭으로 사용될 수 있습니다. "海哥"는 "바다 형"이라는 뜻으로, 특정 인물에 대한 친근한 호칭일 수 있습니다. 중국어에서 이름이나 별칭은 종종 두 글자로 구성되며, 이는 발음의 리듬감과 기억하기 쉬운 점 때문에 자주 사용됩니다.
자막 #376 | 00:16:05,375 → 00:16:06,000
海哥
📝 한어병음
hǎi gē
🇰🇷 한글번역
하이거
🎯 AI 분석 결과
안녕하세요! "海哥"라는 표현은 중국어에서 자주 사용되는 별명이나 친근한 호칭일 수 있습니다. 이와 관련된 구체적인 문장이 주어지면 더 자세한 분석을 제공할 수 있습니다. 예를 들어, "海哥"가 포함된 문장이 있다면 그 문장을 분석해드리겠습니다. 추가적인 정보나 문장이 있다면 제공해주세요!
자막 #377 | 00:16:06,000 → 00:16:06,625
您来了
📝 한어병음
nín lái liǎo
🇰🇷 한글번역
오셨군요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신 (존칭) HSK2 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 주어 + 동사: 중국어에서 주어와 동사가 결합하여 가장 기본적인 문장을 구성합니다. 여기서는 "您"이 주어이고 "来了"가 동사로, "당신이 오셨습니다"라는 의미를 전달합니다. "来"는 동사로 "오다"를 뜻하며, "了"는 동작의 완료를 나타내는 어기조사입니다.
자막 #378 | 00:16:06,625 → 00:16:07,333
又壮了啊
📝 한어병음
yòu zhuàng liǎo a
🇰🇷 한글번역
또 튼튼해졌네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 又 yòu 또, 다시 HSK2 壮 zhuàng 튼튼하다, 건장하다 HSK5 了 le ~했다 (완료) HSK1 啊 a ~구나 (감탄) HSK1
📚 문법 又字句: '又'는 반복이나 추가를 나타내며, 주로 과거의 반복된 동작이나 상태를 표현할 때 사용됩니다. 형태: 又 + 동사/형용사 (다시 ~했다/또 ~하다)
了字句: '了'는 동작이나 상태의 변화를 나타내며, 완료나 변화의 의미를 강조합니다. 형태: 동사/형용사 + 了 (변화나 완료를 나타냄)
이 문장에서 "又壮了啊"는 "또 건장해졌구나"라는 의미로, 상대방의 외모나 체격이 이전보다 더 좋아졌음을 감탄하며 표현하는 문장입니다.
자막 #379 | 00:16:09,541 → 00:16:10,125
海哥
📝 한어병음
hǎi gē
🇰🇷 한글번역
해거
🎯 AI 분석 결과
죄송하지만, 주어진 텍스트 "海哥"는 분석할 수 있는 충분한 문맥이나 정보가 없습니다. "海哥"는 일반적으로 사람의 이름이나 별명으로 사용될 수 있습니다. 추가적인 문장이 제공된다면 더 상세한 분석을 도와드릴 수 있습니다.
자막 #380 | 00:16:12,291 → 00:16:12,916
海哥
📝 한어병음
hǎi gē
🇰🇷 한글번역
해거
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海 hǎi 바다 HSK2 哥 gē 형, 오빠 HSK1
📚 문법 이 문장은 주로 이름이나 별명으로 사용될 수 있는 표현입니다. "海哥"는 "바다 형" 또는 "바다 오빠"로 해석될 수 있으며, 특정 인물을 친근하게 부르는 호칭으로 사용될 수 있습니다. 문법적으로는 특별한 구조가 없으며, 명사 + 명사의 형태입니다.
자막 #381 | 00:16:12,916 → 00:16:14,625
这是您新收的徒弟啊
📝 한어병음
zhè shì nín xīn shōu de tú dì a
🇰🇷 한글번역
이분이 새로 받으신 제자군요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 是 shì 이다 HSK1 您 nín 당신 (존칭) HSK3 新 xīn 새로운 HSK2 收 shōu 받다, 얻다 HSK4 徒弟 tú dì 제자 HSK5 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄이나 강조를 나타냄 HSK2
📚 문법 这是...: "이것은 ...이다"라는 뜻으로, 주어와 서술어를 연결하여 설명하는 문장 구조입니다. 형태: 这是 + 명사 (이것은 당신이 새로 받은 제자입니다)
자막 #382 | 00:16:15,333 → 00:16:15,666
您好
📝 한어병음
nín hǎo
🇰🇷 한글번역
안녕하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신 HSK1 好 hǎo 좋다, 안녕하세요 HSK1
📚 문법 인사 표현: "您好"는 중국어에서 공손하게 인사할 때 사용하는 표현입니다. "您"은 '당신'을 뜻하며, "好"는 '좋다'라는 뜻으로, 합쳐서 '안녕하세요'라는 의미로 사용됩니다. "您"은 특히 존칭으로 사용됩니다.
자막 #383 | 00:16:15,666 → 00:16:16,208
我是小雨
📝 한어병음
wǒ shì xiǎo yǔ
🇰🇷 한글번역
저는 소우입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 是 shì 이다 HSK1 小 xiǎo 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 주어 + 是 + 명사: 중국어에서 주어가 무엇인지 설명할 때 사용하는 기본적인 문장 구조입니다. 예시: 我是小雨 (나는 샤오위입니다)
자막 #384 | 00:16:16,208 → 00:16:17,958
小雨朋友的同事家的孩子
📝 한어병음
xiǎo yǔ péng yǒu de tóng shì jiā de hái zǐ
🇰🇷 한글번역
소우 친구의 동료 집 아이
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小雨 xiǎo yǔ 샤오위 (이름) 朋友 péng yǒu 친구 HSK1 同事 tóng shì 동료 HSK3 家 jiā 집 HSK1 孩子 hái zi 아이 HSK1
📚 문법 명사구: 이 문장은 여러 명사가 결합하여 하나의 복잡한 명사구를 형성하고 있습니다. 구조: [사람 이름] + 的 + [친구] + 的 + [동료] + 的 + [집] + 的 + [아이] 이 구조는 소유 관계를 나타내며, '샤오위의 친구의 동료의 집의 아이'라는 의미를 전달합니다.
자막 #385 | 00:16:24,375 → 00:16:26,333
您这孩子可真可爱啊
📝 한어병음
nín zhè hái zǐ kě zhēn kě ài a
🇰🇷 한글번역
이 아이 정말 귀엽네요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신 HSK2 这 zhè 이 HSK1 孩子 hái zi 아이 HSK1 可爱 kě'ài 귀엽다 HSK3 真 zhēn 정말 HSK2
📚 문법 感叹句: 감탄문으로, 감정을 표현할 때 사용합니다. 형태: 主语 + 真 + 形容词 + 啊 (당신의 이 아이는 정말 귀엽네요)
감탄문에서는 "啊"를 사용하여 감정을 강조합니다.
자막 #386 | 00:16:38,666 → 00:16:40,333
你又磨叽什么呢在这
📝 한어병음
nǐ yòu mó jī shén me ne zài zhè
🇰🇷 한글번역
여기서 또 뭘 꾸물거리고 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 又 yòu 또, 다시 HSK3 磨叽 mó ji 꾸물거리다, 지체하다 (HSK 비등재) 什么 shénme 무엇 HSK1 在 zài ~에, ~에서 HSK1
📚 문법 - "又"의 사용: "又"는 반복이나 추가적인 행동을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "또"라는 의미로 사용되어 상대방의 반복적인 행동에 대한 불만을 나타냅니다. - "在"의 사용: "在"는 장소나 시간을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "在这"로 "여기에서"라는 뜻을 나타냅니다.
자막 #387 | 00:16:40,666 → 00:16:42,208
这门好像坏了
📝 한어병음
zhè mén hǎo xiàng huài liǎo
🇰🇷 한글번역
이 문이 고장난 것 같아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 门 mén 문 HSK1 好像 hǎoxiàng 마치 ~인 것 같다 HSK3 坏 huài 고장나다, 나쁘다 HSK3
📚 문법 好像: 중국어에서 어떤 상황이나 상태가 추측되거나 예상될 때 사용하는 표현입니다. 형태: 주어 + 好像 + 동사/형용사 (이 문은 마치 고장난 것 같다)
자막 #388 | 00:16:42,708 → 00:16:43,791
门坏了
📝 한어병음
mén huài liǎo
🇰🇷 한글번역
문이 고장 났어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 门 mén 문 HSK1 坏 huài 고장나다, 나쁘다 HSK3
📚 문법 주어 + 상태 동사: 중국어에서 주어의 상태를 설명할 때 주로 사용되는 문장 구조입니다. 형태: 주어 + 상태 동사 (문이 고장났다)
자막 #389 | 00:16:46,125 → 00:16:47,958
你怎么爱穿这种小孩衣服呢
📝 한어병음
nǐ zěn me ài chuān zhè zhǒng xiǎo hái yī fu ne
🇰🇷 한글번역
너는 왜 이런 어린이 옷을 좋아해서 입니?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 爱 ài 사랑하다, 좋아하다 HSK1 穿 chuān 입다 HSK1 这种 zhè zhǒng 이런 종류의 HSK3 小孩 xiǎo hái 어린이 HSK3 衣服 yīfu 옷 HSK1
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 이유를 묻는 의문사로 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + 목적어 (너는 어떻게 이런 어린이 옷을 좋아하니?)
이 문장에서 "怎么"는 이유를 묻는 의미로 사용되어, 상대방의 행동이나 선택에 대한 궁금증을 나타냅니다.
자막 #390 | 00:16:48,125 → 00:16:49,166
幼稚
📝 한어병음
yòu zhì
🇰🇷 한글번역
유치하다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 幼稚 yòuzhì 유치하다, 미숙하다 HSK5
📚 문법 이 문장은 특정한 문법 패턴을 포함하고 있지 않습니다. "幼稚"는 형용사로, 사람이나 행동이 성숙하지 못하고 어린아이 같음을 나타낼 때 사용됩니다.
자막 #391 | 00:16:54,166 → 00:16:56,625
我爸觉得爱玩游戏的人都不成熟
📝 한어병음
wǒ bà jué dé ài wán yóu xì de rén dōu bù chéng shú
📚 문법 "洗个澡"는 "목욕을 하다"라는 의미로, 여기서 "个"는 양사로 사용되어 "목욕"이라는 명사를 수식합니다. "费劲"은 "힘들다"라는 의미로, 어떤 행동이나 일이 어렵거나 힘이 든다는 것을 표현합니다. 이 문장에서 "洗个澡这个费劲"는 "목욕하는 것이 이렇게 힘들다"라는 뜻으로 해석됩니다.
자막 #404 | 00:17:41,208 → 00:17:42,333
快点啊
📝 한어병음
kuài diǎn a
🇰🇷 한글번역
빨리 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 快 kuài 빠르다 HSK2 点 diǎn 조금, 점 HSK3 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 명령, 제안 등을 나타냄 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 재촉의 의미를 전달할 때 사용합니다. 형태: 동사 + 보조사 (啊) (빨리 해라)
자막 #405 | 00:17:42,750 → 00:17:43,875
来了
📝 한어병음
lái liǎo
🇰🇷 한글번역
왔어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 동사 "来"는 기본적으로 '오다'라는 뜻을 가지고 있으며, 문맥에 따라 다양한 의미로 사용될 수 있습니다. 예를 들어, 어떤 행동이나 상태의 변화를 나타낼 때도 사용됩니다.
자막 #406 | 00:17:50,333 → 00:17:51,250
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 의미합니다. 중국어에서는 친족 관계를 나타내는 단어들이 많으며, 각각의 단어가 구체적인 관계를 설명합니다.
자막 #407 | 00:17:51,250 → 00:17:53,541
这里面太热了 我上去喝口水
📝 한어병음
zhè lǐ miàn tài rè liǎo wǒ shàng qù hē kǒu shuǐ
🇰🇷 한글번역
여기 안이 너무 더워서 위에 올라가서 물 한 모금 마실게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这里面 zhè lǐ miàn 여기 안 HSK4 太 tài 너무 HSK2 热 rè 덥다 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 上去 shàng qù 올라가다 HSK3 喝 hē 마시다 HSK1 口 kǒu 한 모금 HSK4 水 shuǐ 물 HSK1
📚 문법 1. 形容词 + 了: 형용사 뒤에 '了'를 붙여 상태의 변화를 나타냅니다. (예: 太热了 - 너무 더워졌다) 2. 动词 + 去: 동사 뒤에 '去'를 붙여 동작의 방향을 나타냅니다. (예: 上去 - 올라가다)
📚 문법 명사구: "油耗子"는 직역하면 "기름 쥐"로, 비유적으로 기름을 훔치는 도둑을 의미합니다. 중국어에서는 비유적으로 어떤 행동을 하는 사람을 특정 동물에 비유하는 경우가 많습니다. 문장 구조: 주어(油耗子) + 동사(偷) + 목적어(我油)로, 주어가 동작을 수행하는 기본적인 문장 구조입니다.
자막 #418 | 00:18:09,750 → 00:18:12,375
得亏你找咱兄弟帮我送货
📝 한어병음
dé kuī nǐ zhǎo zán xiōng dì bāng wǒ sòng huò
🇰🇷 한글번역
네가 우리 형제에게 부탁해서 물건을 배달해줘서 다행이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 得亏 dé kuī 다행히, 덕분에 HSK6 你 nǐ 너 HSK1 找 zhǎo 찾다 HSK2 咱 zán 우리 HSK5 兄弟 xiōng dì 형제, 형 HSK4
📚 문법 - 得亏: "다행히, 덕분에"라는 뜻으로, 어떤 긍정적인 결과가 특정 조건이나 상황 덕분에 발생했음을 나타냅니다. 이 문장에서는 "너가 우리 형제에게 도움을 요청한 덕분에"라는 의미로 사용되었습니다. - 도치문: 중국어에서는 강조하고 싶은 부분을 문장 앞에 배치하는 경우가 많습니다. 여기서는 "得亏"가 문장 맨 앞에 위치하여 강조되고 있습니다.
자막 #419 | 00:18:12,375 → 00:18:13,875
要不我得赔死了
📝 한어병음
yào bù wǒ dé péi sǐ liǎo
🇰🇷 한글번역
안 그러면 나 완전히 망할 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 要不 yàobù 그렇지 않으면 HSK4 我 wǒ 나 HSK1 得 děi 해야 한다 HSK3 赔死 péi sǐ 큰 손해를 보다 (비공식적 표현) 了 le 동작의 완료 또는 상태의 변화 HSK1
📚 문법 - 要不: "그렇지 않으면"이라는 뜻으로, 제안이나 대안을 제시할 때 사용됩니다. - 得: "해야 한다"라는 의미로, 의무나 필요성을 나타냅니다. - 了: 동작의 완료나 상태의 변화를 나타내는 어기조사로, 문장의 끝에 위치하여 상황의 변화를 강조합니다.
📚 문법 - 改天: '다음에', '나중에'라는 뜻으로, 미래의 불특정한 시간을 나타낼 때 사용합니다. - 请客: '한턱내다'라는 뜻으로, 누군가에게 식사나 음료를 제공할 때 사용합니다. - 咱: '우리(들)'이라는 뜻으로, 말하는 사람과 듣는 사람 모두를 포함할 때 사용합니다. - 好好: '잘', '충분히'라는 뜻으로, 어떤 행동을 충분히 하거나 즐기고자 할 때 사용합니다. - 搓一顿: 여기서 搓는 구어체로 '먹다'의 의미로 사용되며, 搓一顿은 '한 끼 잘 먹다'라는 뜻입니다.
자막 #421 | 00:18:16,041 → 00:18:18,250
咱老哥们 你别那么客气
📝 한어병음
zán lǎo gē men nǐ bié nà me kè qì
🇰🇷 한글번역
우리 형님, 그렇게 예의 차리지 마세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱 zán 우리 HSK4 老哥们 lǎo gē men 친구들 (구어체) 你 nǐ 너 HSK1 别 bié ~하지 마라 HSK2 那么 nà me 그렇게 HSK3 客气 kè qì 예의 바르다 HSK3
📚 문법 - 祈使句 (명령문): "别"는 부정 명령을 나타내며 "~하지 마라"로 번역됩니다. 이 문장에서는 상대방에게 너무 예의를 차리지 말라고 권유하는 의미입니다. - 口语 표현: "咱老哥们"은 구어체로, 친밀한 사이에서 "우리 친구들"이라는 뜻으로 사용됩니다. 이는 친근함을 강조하는 표현입니다.
자막 #422 | 00:18:19,208 → 00:18:20,458
你怎么还拿上手套了呢
📝 한어병음
nǐ zěn me hái ná shàng shǒu tào liǎo ne
🇰🇷 한글번역
너 왜 장갑까지 끼고 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 还 hái 아직도 HSK2 拿 ná 잡다, 들다 HSK3 手套 shǒu tào 장갑 HSK4
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 이유를 물을 때 사용합니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + (목적어) + 呢 (너는 어떻게 장갑을 들고 있니?) - "呢"는 의문문 끝에 사용되어 부드럽게 질문하는 느낌을 줍니다.
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 이유를 물을 때 사용됩니다. 형태: 怎么 + 동사 (어떻게 ~하다) 예문: 你怎么做这个? (너는 이것을 어떻게 하니?)
자막 #424 | 00:18:22,708 → 00:18:24,708
不行你就给我 我给你搓
📝 한어병음
bù xíng nǐ jiù gěi wǒ wǒ gěi nǐ cuō
🇰🇷 한글번역
안 되면 나한테 줘, 내가 해줄게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不行 bù xíng 안 된다 HSK2 你 nǐ 너 HSK1 就 jiù 곧, 즉시 HSK2 给 gěi 주다 HSK2 我 wǒ 나 HSK1
搓 cuō 문지르다, 비비다 (HSK 비등재)
📚 문법 - "就"의 사용: "就"는 조건이나 상황이 충족되었을 때 즉시 어떤 행동을 취함을 나타냅니다. 여기서는 "너가 안 되면, 즉시 나에게 줘"라는 의미로 사용되었습니다. - "给"의 중복 사용: "给"는 여기서 두 번 사용되며, 첫 번째는 "주다"의 의미로, 두 번째는 어떤 행동을 대신해 주겠다는 의미로 사용됩니다. "我给你搓"는 "내가 너를 위해 문질러 줄게"라는 의미입니다.
자막 #425 | 00:18:26,333 → 00:18:27,333
别啊
📝 한어병음
bié a
🇰🇷 한글번역
그러지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 别 bié 하지 마라 HSK2 啊 a 어조사, 감탄사 HSK1
📚 문법 "别"는 금지를 나타내는 부정 명령문에서 사용됩니다. 형태: 别 + 동사 (하지 마라) 예: 别走 (가지 마라)
자막 #426 | 00:18:27,333 → 00:18:28,875
我搓叔叔 我搓
📝 한어병음
wǒ cuō shū shū wǒ cuō
🇰🇷 한글번역
나는 삼촌을 문질러, 나는 문질러.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 搓 cuō 비비다, 문지르다 (HSK에 없는 단어) 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 - 반복 구조: "我搓叔叔 我搓"는 반복적인 구조로, "나는 삼촌을 비빈다, 나는 비빈다"라는 의미로 해석됩니다. 이 문장은 특정한 문법 패턴보다는 반복을 통해 동작을 강조하는 표현입니다.
자막 #427 | 00:18:31,416 → 00:18:32,250
小万啊
📝 한어병음
xiǎo wàn a
🇰🇷 한글번역
소완아
🎯 AI 분석 결과
주어진 문장은 분석할 수 있는 충분한 정보가 포함되어 있지 않습니다. "小万啊"는 특정한 어휘나 문법 패턴을 포함하지 않는 단순한 호칭입니다. 그러나 이 문장에서 사용할 수 있는 어휘와 문법을 가정하여 설명드리겠습니다.
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 万 wàn 만, 이름으로 사용될 때는 HSK 범위 외
📚 문법 호칭: "小"는 이름 앞에 붙여 친근함이나 어린 나이를 나타내는 표현입니다. "小万"은 "어린 만" 또는 "작은 만"으로 번역될 수 있으며, 친근하게 부르는 호칭입니다. "啊"는 문장의 끝에 붙여 감탄이나 친근함을 나타내는 조사입니다.
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 觉得 jué de 생각하다 HSK3 主要 zhǔ yào 주로 HSK3 工作 gōng zuò 일, 업무 HSK1 做好 zuò hǎo 잘 하다 HSK3
📚 문법 把字句: 이 문장은 '把' 구조를 사용하여 동작의 결과를 강조합니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 결과보어 (나는 일을 잘 하면 된다) 이 문장에서 "把工作做好"는 '일을 잘 하다'라는 뜻으로, '做好'는 동작의 결과를 나타냅니다.
자막 #433 | 00:18:42,333 → 00:18:43,583
没必要
📝 한어병음
méi bì yào
🇰🇷 한글번역
필요 없어
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 没 méi 없다, 아니다 HSK2 必要 bì yào 필요하다 HSK4
📚 문법 부정 표현: "没"는 동사 앞에 위치하여 부정을 나타내며, "필요 없다"라는 의미로 사용됩니다. 형태: 没 + 동사 (필요하다) = 필요 없다 (不 필요하다)
자막 #434 | 00:18:44,916 → 00:18:46,666
你到底是干什么的啊
📝 한어병음
nǐ dào dǐ shì gān shén me de a
🇰🇷 한글번역
너 도대체 뭐 하는 사람이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 到底 dàodǐ 도대체 HSK4 是 shì ~이다 HSK1 干什么 gàn shénme 무엇을 하다 HSK4
📚 문법 의문문: "到底"는 의문문에서 사용되어 화자가 알고 싶어하는 정보에 대한 강한 의문이나 궁금증을 나타냅니다. 형태: 주어 + 到底 + 동사 + 목적어 (너는 도대체 무엇을 하는 사람이니?)
자막 #435 | 00:18:47,041 → 00:18:47,583
我
📝 한어병음
wǒ
🇰🇷 한글번역
나
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 대명사: "我"는 주어로 사용되어 자신을 지칭하는 대명사입니다. 기본적인 인칭 대명사로, 문장에서 주어의 역할을 합니다.
자막 #436 | 00:18:48,541 → 00:18:50,291
你使点劲 我吃劲
📝 한어병음
nǐ shǐ diǎn jìn wǒ chī jìn
🇰🇷 한글번역
네가 힘을 쓰면 내가 힘들어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 使 shǐ 사용하다, 쓰다 HSK4 点 diǎn 조금, 약간 HSK3 劲 jìn 힘 HSK5 我 wǒ 나 HSK1 吃 chī 먹다 HSK1
📚 문법 - 使: '使'는 '사용하다', '쓰다'라는 뜻으로, 여기서는 '힘을 쓰다'라는 의미로 사용되었습니다. - 点: '点'은 '조금', '약간'이라는 뜻으로, 여기서는 '조금 더 힘을 쓰다'라는 의미로 사용되었습니다. - 句형: "你使点劲"은 상대방에게 조금 더 힘을 쓰라는 요청을 나타내며, "我吃劲"은 상대방의 행동에 대해 자신이 힘들어한다는 것을 표현합니다. 두 문장은 서로 대조적인 의미를 가지고 있습니다.
자막 #437 | 00:18:50,750 → 00:18:51,333
好
📝 한어병음
hǎo
🇰🇷 한글번역
좋아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "好"는 형용사로 "좋다"의 의미를 가지며, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 의미로 동사를 수식합니다. 예를 들어 "好好学习"는 "잘 공부하다"라는 의미입니다.
자막 #438 | 00:18:59,875 → 00:19:01,083
有点劲
📝 한어병음
yǒu diǎn jìn
🇰🇷 한글번역
좀 힘이 있네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有点 yǒu diǎn 약간, 조금 HSK3 劲 jìn 힘, 기운 HSK4
📚 문법 형용사 + 有点: "有点"은 주로 부정적인 뉘앙스를 가진 형용사 앞에 사용되어 "약간 ~하다"라는 의미를 나타냅니다. 이 문장에서는 "有点劲"이 "약간 힘이 있다"라는 뜻으로 사용되었습니다.
자막 #439 | 00:19:02,583 → 00:19:03,791
回答我问题
📝 한어병음
huí dá wǒ wèn tí
🇰🇷 한글번역
내 질문에 답해줘.
🎯 AI 분석 결과
물론입니다! 질문을 해주시면 최선을 다해 답변드리겠습니다.
자막 #440 | 00:19:04,958 → 00:19:05,875
工程师
📝 한어병음
gōng chéng shī
🇰🇷 한글번역
엔지니어
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 工程师 gōng chéng shī 엔지니어 HSK4
📚 문법 이 문장은 명사로, "엔지니어"라는 직업을 나타냅니다. 문법적으로 특별한 패턴은 없으며, 직업이나 직책을 나타낼 때 사용됩니다.
🔍 어휘 那 nà 그러면, 그렇다면 HSK1 你 nǐ 너 HSK1 是 shì 이다 HSK1 盖 gài 짓다, 덮다 HSK4 房子 fáng zi 집 HSK2 呀 ya 문장 끝에 쓰여 어기를 나타냄 HSK3
📚 문법 - 是字句: "是"는 주어와 서술어를 연결하여 주어의 상태나 신분을 설명하는 데 사용됩니다. - 문장 구조: 주어 + 是 + 서술어 (너는 집을 짓는구나)
자막 #443 | 00:19:12,375 → 00:19:14,000
还是负责修桥修路的呀
📝 한어병음
hái shì fù zé xiū qiáo xiū lù de ya
🇰🇷 한글번역
아직도 다리와 도로를 수리하는 일을 맡고 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还是 hái shì 여전히, 아니면 HSK3 负责 fù zé 책임지다 HSK4 修 xiū 수리하다, 고치다 HSK4 桥 qiáo 다리 HSK4 路 lù 길 HSK1
📚 문법 还是: 선택이나 대조를 나타내는 접속사로, "여전히" 또는 "아니면"의 의미로 사용됩니다. 문맥에 따라 해석이 달라질 수 있습니다. 예시: 你想喝茶还是咖啡?(너는 차를 마실래 아니면 커피를 마실래?)
负责: 동사로, 어떤 일에 대해 책임을 지거나 맡는다는 의미입니다. 주로 직무나 역할에 대한 책임을 나타낼 때 사용됩니다. 예시: 他负责这个项目。(그는 이 프로젝트를 책임진다.)
자막 #444 | 00:19:14,000 → 00:19:15,000
都会有
📝 한어병음
dōu huì yǒu
🇰🇷 한글번역
항상 있을 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 会 huì 할 수 있다, ~할 것이다 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1
📚 문법 조동사 会: 미래의 가능성이나 능력을 나타내는 조동사입니다. 형태: 주어 + 会 + 동사 (모두가 있을 것이다)
"都会有"는 "모두 있을 것이다" 또는 "모두가 가질 것이다"라는 의미로, 미래에 대한 확신이나 가능성을 표현할 때 사용됩니다.
자막 #445 | 00:19:15,000 → 00:19:17,125
有时候也会做一些新地图
📝 한어병음
yǒu shí hòu yě huì zuò yī xiē xīn dì tú
🇰🇷 한글번역
가끔 새로운 지도를 만들기도 합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有时候 yǒu shí hòu 가끔, 때때로 HSK3 也 yě 또한, 역시 HSK1 会 huì 할 수 있다, ~할 것이다 HSK2 做 zuò 만들다, 하다 HSK1 一些 yī xiē 약간, 조금 HSK2 新 xīn 새로운 HSK2 地图 dì tú 지도 HSK4
📚 문법 부사어의 위치: 중국어 문장에서 부사어는 일반적으로 주어 뒤, 동사 앞에 위치하여 동작의 빈도나 정도를 설명합니다. 예문: 有时候也会做一些新地图 (가끔 새로운 지도를 만들기도 한다)에서 "有时候"와 "也"는 부사어로 사용되어 동작의 빈도와 추가적인 동작을 설명합니다.
자막 #446 | 00:19:18,375 → 00:19:20,000
那就是拿地皮呗
📝 한어병음
nà jiù shì ná dì pí bài
🇰🇷 한글번역
그건 땅을 사는 거지.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 저것, 그것 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 拿 ná 잡다, 쥐다 HSK3 地皮 dì pí 땅, 토지 HSK6 呗 bei ~지 뭐 (어조사, 경미한 어감을 나타냄)
📚 문법 어조사 "呗": 중국어에서 문장 끝에 사용되어, 말하는 이의 태도나 의견을 부드럽게 표현합니다. 주로 상대방의 의견에 동의하거나, 상황을 인정할 때 사용됩니다. 예문: "그냥 땅을 사는 거지 뭐."
자막 #447 | 00:19:20,416 → 00:19:22,875
那你们单位挺有实力啊
📝 한어병음
nà nǐ men dān wèi tǐng yǒu shí lì a
🇰🇷 한글번역
그럼 당신네 회사는 꽤 실력 있네요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면, 그럼 HSK1 你们 nǐ men 너희들 HSK1 单位 dān wèi 단위, 직장 HSK4 挺 tǐng 매우, 꽤 HSK4 有 yǒu 있다 HSK1 实力 shí lì 실력, 능력 HSK5
📚 문법 정도부사 "挺": "挺"은 '매우', '꽤'라는 뜻으로, 형용사 앞에 위치하여 정도를 강조합니다. 이 문장에서는 "挺有实力"가 '꽤 실력이 있다'는 의미로 사용되었습니다.
자막 #448 | 00:19:22,875 → 00:19:25,916
叔叔 其实我这工作也不是您想象的那样
📝 한어병음
shū shū qí shí wǒ zhè gōng zuò yě bù shì nín xiǎng xiàng de nà yàng
🇰🇷 한글번역
삼촌, 사실 제 일이 삼촌이 생각하시는 그런 게 아니에요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2 其实 qíshí 사실은 HSK3 工作 gōngzuò 일, 직업 HSK1 想象 xiǎngxiàng 상상하다 HSK4
📚 문법 也不是: "아니다"의 부정형으로, 앞의 내용을 부정하면서 다른 내용을 설명할 때 사용합니다. 형태: 也 + 不是 (A) + 那样 (B) (A는 B와 같지 않다) 이 문장에서 "也不是您想象的那样"은 "당신이 상상하는 그런 것이 아니다"라는 의미로, 상대방의 예상이나 기대와 다름을 표현합니다.
자막 #449 | 00:19:25,916 → 00:19:27,958
那你这样也不是 那样也不是
📝 한어병음
nà nǐ zhè yàng yě bù shì nà yàng yě bù shì
🇰🇷 한글번역
그러면 너는 이렇게 해도 안 되고 저렇게 해도 안 되는 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면, 그렇다면 HSK1 这样 zhè yàng 이렇게 HSK3 也 yě 또한 HSK1 不是 bú shì 아니다 HSK1
📚 문법 이 문장은 "A也不是, B也不是" 구조로, 어떤 상황에서도 만족스럽지 않거나 적절하지 않음을 표현할 때 사용합니다. 이는 한국어의 "이래도 저래도 아니다"와 비슷한 표현입니다.
자막 #450 | 00:19:27,958 → 00:19:29,583
你到底是干什么的呀
📝 한어병음
nǐ dào dǐ shì gān shén me de ya
🇰🇷 한글번역
도대체 무슨 일을 하시는 거예요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 到底 dào dǐ 도대체 HSK4 是 shì ~이다 HSK1 干什么 gàn shénme 무엇을 하다 HSK3 呀 ya ~이냐 (의문) HSK3
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문을 표현할 때 사용하는 문장입니다. 형태: 주어 + 到底 + 동사 + 什么 + 呀 (너는 도대체 무엇을 하는 사람이냐?)
"到底"는 의문문에서 강조의 의미로 사용되어, 상대방의 행동이나 상태에 대한 강한 호기심이나 의문을 나타냅니다.
자막 #451 | 00:19:30,916 → 00:19:31,625
我
📝 한어병음
wǒ
🇰🇷 한글번역
나
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 인칭대명사: "我"는 주어로 사용되며, 자신을 지칭할 때 사용합니다. 중국어에서 가장 기본적인 대명사 중 하나입니다.
자막 #452 | 00:19:32,333 → 00:19:32,958
我
📝 한어병음
wǒ
🇰🇷 한글번역
나
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 주어: 문장에서 주어로 사용되며, '나' 또는 '저'를 의미합니다. 중국어에서 주어는 주로 문장의 시작 부분에 위치하여 주체를 나타냅니다.
자막 #453 | 00:19:32,958 → 00:19:34,041
你说啊
📝 한어병음
nǐ shuō a
🇰🇷 한글번역
말해봐.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 啊 a 어기조사 (문장 끝에 쓰여 감탄, 명령, 제의 등의 어기를 나타냄) HSK2
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 사용되어 감탄, 명령, 제의 등의 어기를 나타냅니다. 이 문장에서는 상대방에게 말을 하도록 권유하거나 재촉하는 느낌을 줍니다.
자막 #454 | 00:19:38,000 → 00:19:38,625
我 我
📝 한어병음
wǒ wǒ
🇰🇷 한글번역
나 나
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 대명사: "我"는 1인칭 대명사로, 화자가 자신을 지칭할 때 사용합니다. 중국어에서 주어로 자주 사용되며, 문장의 주체를 나타냅니다.
자막 #455 | 00:19:38,625 → 00:19:40,333
我平时使用一些Unity3D
📝 한어병음
wǒ píng shí shǐ yòng yī xiē U n i t y 3 D
🇰🇷 한글번역
저는 평소에 Unity3D를 사용합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 平时 píng shí 평소에 HSK4 使用 shǐ yòng 사용하다 HSK3 一些 yī xiē 약간, 조금 HSK2 Unity3D (전문 용어, HSK 등급 없음)
📚 문법 정상문: 이 문장은 주어(我)와 동사(使用), 목적어(一些Unity3D)로 구성된 간단한 주어-동사-목적어(SVO) 구조입니다. "一些"는 "약간의, 조금의"라는 뜻으로, Unity3D를 수식하여 사용 빈도나 양을 나타냅니다.
자막 #456 | 00:19:40,333 → 00:19:42,250
对一些 RPG项目进行开发
📝 한어병음
duì yī xiē R P G xiàng mù jìn xíng kāi fā
🇰🇷 한글번역
일부 RPG 프로젝트를 개발하다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 对 duì ~에 대해 HSK3 一些 yì xiē 약간의, 몇몇의 HSK2 项目 xiàng mù 프로젝트 HSK4 进行 jìn xíng 진행하다 HSK4 开发 kāi fā 개발하다 HSK5
📚 문법 介词结构: "对"는 어떤 대상에 대해 동작이나 태도를 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 对 + 대상 + 동사 (RPG 프로젝트에 대해 개발을 진행하다)
"进行"은 동작이나 활동을 진행할 때 사용되며, 뒤에 주로 명사나 명사구가 옵니다. (개발을 진행하다)
자막 #457 | 00:19:42,250 → 00:19:43,250
也会做一些Debug
📝 한어병음
yě huì zuò yī xiē D e b u g
🇰🇷 한글번역
디버깅도 할 수 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 会 huì 할 수 있다, ~할 것이다 HSK2 做 zuò 하다, 만들다 HSK1 一些 yīxiē 약간, 조금 HSK2 Debug (디버그) - 중국어에서는 주로 영어 그대로 사용되며, 프로그래밍에서 오류를 찾아 수정하는 과정을 의미합니다.
📚 문법 조동사 会: 능력이나 가능성을 나타내며, "~할 수 있다" 또는 미래의 가능성을 나타내는 "~할 것이다"라는 의미로 사용됩니다. 형태: 주어 + 会 + 동사 (나는 디버깅을 할 수 있다)
부사 也: 주어의 동작이나 상태가 다른 주어와 동일함을 나타내며, "또한" 또는 "역시"라는 의미로 사용됩니다. 형태: 주어 + 也 + 동사 (나도 디버깅을 할 것이다)
자막 #458 | 00:19:43,250 → 00:19:44,750
还有UI布局的优化
📝 한어병음
hái yǒu U I bù jú de yōu huà
🇰🇷 한글번역
UI 레이아웃 최적화도 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还有 hái yǒu 또한, 그리고 HSK2 布局 bù jú 배치, 레이아웃 HSK5 优化 yōu huà 최적화 HSK6 的 de ~의 HSK1
📚 문법 还有: '还有'는 문장에서 추가적인 항목이나 정보를 소개할 때 사용됩니다. "또한" 또는 "그리고"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
예문: 还有UI布局的优化 (UI 레이아웃의 최적화도 있습니다)
- 이 문장에서 '还有'는 앞서 언급된 내용에 덧붙여 추가적인 내용을 소개하는 역할을 합니다.
📚 문법 - 里 (lǐ): 장소를 나타내는 명사 뒤에 붙어 '안에'라는 뜻을 나타냅니다. 예를 들어, 冷库里는 '냉동창고 안에'라는 의미입니다. - 受 (shòu): 동사로 '받다' 또는 '당하다'라는 뜻으로, 여기서는 '추위를 당했다'라는 의미로 사용됩니다. - 点 (diǎn): 양을 나타내는 명사 앞에 붙어 '조금'이라는 뜻을 나타냅니다. '受了点寒'은 '조금 추위를 당했다'라는 의미입니다.
📚 문법 감탄문: 감탄사 "啊"를 사용하여 감탄의 의미를 강조하는 문장입니다. 형태: 주어 + 真 + 형용사 + 啊 (해거는 정말 잘한다)
자막 #471 | 00:20:19,958 → 00:20:21,333
外国公司
📝 한어병음
wài guó gōng sī
🇰🇷 한글번역
외국 회사
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 外国 wài guó 외국 HSK3 公司 gōng sī 회사 HSK2
📚 문법 명사구: "外国公司"는 "외국 회사"라는 의미의 명사구로, '외국'이라는 형용사가 '회사'라는 명사를 수식하는 형태입니다. 중국어에서 형용사가 명사를 수식할 때는 일반적으로 형용사가 앞에 위치합니다.
자막 #472 | 00:20:21,666 → 00:20:23,708
你是在国外拿地皮的
📝 한어병음
nǐ shì zài guó wài ná dì pí de
🇰🇷 한글번역
당신은 해외에서 토지를 매입하고 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 是 shì 이다 HSK1 在 zài ~에서 HSK1 国外 guówài 해외 HSK4 拿 ná 얻다, 취득하다 HSK4 地皮 dìpí 땅, 토지 비HSK
📚 문법 是字句: "是"는 중국어에서 주어와 서술어를 연결하여 상태나 신분을 설명하는 데 사용됩니다. 형태: 주어 + 是 + 서술어 (너는 해외에서 땅을 취득하는 사람이다)
在字句: "在"는 장소나 시간을 나타내는 전치사로 사용됩니다. 형태: 주어 + 在 + 장소 + 동사 (너는 해외에서 땅을 취득한다)
자막 #473 | 00:20:24,250 → 00:20:25,750
叔叔 其实我
📝 한어병음
shū shū qí shí wǒ
🇰🇷 한글번역
삼촌, 사실 저는
🎯 AI 분석 결과
주어진 문장은 "叔叔 其实我"로, 이는 "삼촌, 사실 저는"이라는 의미입니다. 이 문장을 기반으로 분석을 제공하겠습니다.
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2 其实 qíshí 사실은 HSK3 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 주어 + 부사 + 주어: 이 구조는 주어를 강조하거나, 어떤 사실을 부드럽게 전달할 때 사용됩니다. 여기서는 "사실은"이라는 부사 "其实"이 사용되어, 뒤에 이어질 내용을 강조하는 역할을 합니다.
자막 #474 | 00:20:26,291 → 00:20:28,041
不管是国外还是国内
📝 한어병음
bù guǎn shì guó wài hái shì guó nèi
🇰🇷 한글번역
해외든 국내든
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不管 bùguǎn 상관하지 않다, ~에 관계없이 HSK4 是 shì ~이다 HSK1 国外 guówài 해외, 외국 HSK4 还是 háishì 아니면, 여전히 HSK3 国内 guónèi 국내 HSK4
📚 문법 "不管...还是..." 구조: 선택이나 조건에 관계없이 결과가 동일함을 나타내는 문장 패턴입니다. 형태: 不管 + A + 还是 + B, 주어 + 동사 (해외든 국내든 상관없이)
자막 #475 | 00:20:28,333 → 00:20:29,750
都得跟上司处好关系
📝 한어병음
dōu dé gēn shàng sī chù hǎo guān xì
🇰🇷 한글번역
상사와 좋은 관계를 유지해야 한다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 得 děi 해야 한다 HSK4 跟 gēn ~와 HSK2 上司 shàng sī 상사 HSK5 处 chǔ 지내다 HSK5 关系 guān xì 관계 HSK3
📚 문법 - "得" (děi): 필요성을 나타내는 조동사로, "~해야 한다"는 의미를 가집니다. - "跟" (gēn): 전치사로 사용되어 "~와 함께" 또는 "~와"라는 의미를 나타냅니다. - 문장 구조: 주어 + 得 + 동사 + 목적어 (모두 상사와 관계를 잘 지내야 한다)
📚 문법 부정문: 没(有) + 동사 형태로 과거의 경험이나 사실의 부정을 나타냅니다. 여기서는 "没啥大出息"로 "큰 발전이 없다"는 의미를 전달합니다.
자막 #478 | 00:20:33,666 → 00:20:36,083
你呀还是太不成熟了
📝 한어병음
nǐ ya hái shì tài bù chéng shú liǎo
🇰🇷 한글번역
너는 아직 너무 미숙해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 呀 ya 문장 끝에 쓰여 부드러움을 나타냄 HSK4 还是 hái shì 여전히, 아직도 HSK3 太 tài 너무 HSK2 不 bù 아니다 HSK1 成熟 chéng shú 성숙하다 HSK5
📚 문법 정도부사 "太": '너무'라는 뜻으로, 형용사 앞에 위치하여 정도를 강조합니다. 예문: 你太不成熟了 (너는 너무 성숙하지 못했다)
문장 끝의 "了": 상태의 변화를 나타내며, 여기서는 상대방이 아직 성숙하지 않다는 것을 강조합니다.
자막 #479 | 00:20:36,875 → 00:20:37,958
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 이 단어는 주로 가족 관계를 나타내는 명사로 사용됩니다. '삼촌'은 아버지의 남동생을, '아저씨'는 일반적으로 나이가 많은 남성을 가리킬 때 사용됩니다.
자막 #480 | 00:20:38,416 → 00:20:40,166
该搓正面了
📝 한어병음
gāi cuō zhèng miàn liǎo
🇰🇷 한글번역
이제 앞면을 문질러야 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 该 gāi ~해야 한다 HSK4 搓 cuō 문지르다, 비비다 HSK6 正面 zhèng miàn 앞면, 정면 HSK5
📚 문법 - "该"는 "해야 한다"라는 의미로, 어떤 행동이나 상태가 필요함을 나타냅니다. - 이 문장에서 "该搓正面了"는 "앞면을 문질러야 한다"라는 의미로, 어떤 행동을 시작해야 함을 나타냅니다. "了"는 동작의 시작이나 변화를 나타내는 어기조사입니다.
자막 #481 | 00:20:41,541 → 00:20:44,250
这里面有点热 我得上去喝口水去
📝 한어병음
zhè lǐ miàn yǒu diǎn rè wǒ dé shàng qù hē kǒu shuǐ qù
🇰🇷 한글번역
여기 안이 좀 덥네요. 위로 올라가서 물 한 잔 마셔야겠어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这里面 zhè lǐ miàn 여기 안 HSK4 热 rè 덥다 HSK2 得 děi 해야 한다 HSK4 上去 shàng qù 올라가다 HSK3 喝 hē 마시다 HSK1 水 shuǐ 물 HSK1
📚 문법 - 得字句: "得"는 필요나 의무를 나타내는 조동사로 사용됩니다. 여기서는 "我得上去"에서 "나는 올라가야 한다"라는 의미로 쓰였습니다. - 方向补语: "上去"는 방향 보어로, 동작의 방향을 나타냅니다. "上"은 위로의 방향을, "去"는 멀어짐을 나타내어 "올라가다"라는 뜻이 됩니다.
자막 #482 | 00:20:54,375 → 00:20:57,166
他以为你是在国外拿地皮的工程师
📝 한어병음
tā yǐ wèi nǐ shì zài guó wài ná dì pí de gōng chéng shī
📚 문법 反问句: 중국어에서 부정적인 의문문으로, 상대방의 동의를 구하거나 반박할 때 사용합니다. 형태: 不 + 동사 + 吗? (모두 휴가가 아닌가요?)
자막 #517 | 00:22:44,333 → 00:22:45,250
我在外地呢呀
📝 한어병음
wǒ zài wài dì ne ya
🇰🇷 한글번역
저는 지금 타지에 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 在 zài ~에 있다 HSK1 外地 wài dì 외지, 다른 지역 HSK4 呢 ne ~하고 있다 HSK1 呀 ya ~이야 HSK5
📚 문법 진행형 문장: 중국어에서 동작이나 상태가 진행 중임을 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 在 + 장소/상태 + 呢 (나는 외지에 있어)
"呢"는 진행 중인 상태를 강조하며, "呀"는 문장 끝에 사용되어 감탄이나 강조의 의미를 더합니다.
자막 #518 | 00:22:45,250 → 00:22:47,125
你外星也没有用啊
📝 한어병음
nǐ wài xīng yě méi yǒu yòng a
🇰🇷 한글번역
너 외계인이라도 소용없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 外星 wài xīng 외계 HSK6 也 yě 또한, ~도 HSK1 没有用 méi yǒu yòng 쓸모없다 HSK4
📚 문법 부정문: "没有用"은 "쓸모없다"라는 의미로, 어떤 것이 효과적이지 않거나 가치가 없음을 나타냅니다. "也"는 앞의 내용을 강조하거나 추가적인 정보를 제공할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 也 + 没有用 (너는 외계에서도 쓸모없다)
자막 #519 | 00:22:47,125 → 00:22:49,208
你又不是不知道咱们经理那个狗
📝 한어병음
nǐ yòu bù shì bù zhī dào zán men jīng lǐ nà gè gǒu
🇰🇷 한글번역
너도 우리 매니저가 어떤 사람인지 모르지 않잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 又 yòu 다시, 또 HSK3 知道 zhī dào 알다 HSK1 咱们 zán men 우리 HSK2 经理 jīng lǐ 매니저, 관리자 HSK3
📚 문법 - "又"의 사용: "又"는 반복이나 추가적인 행동을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "다시, 또"의 의미로 사용되었습니다. - "不是...吗"의 구조: 이 구조는 반문이나 강조를 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 상대방이 이미 알고 있는 사실을 강조하는 역할을 합니다. (너도 우리 매니저가 어떤 사람인지 모르지 않잖아)
📚 문법 동사 + 结果补语: 중국어에서 동사의 결과를 나타내기 위해 결과보어를 사용합니다. 형태: 동사 + 결과보어 (联系上: 연락이 닿다, 연락이 되다) "没联系上"는 "연락이 닿지 않았다"는 의미로, 동작이 완료되지 않았음을 나타냅니다.
자막 #525 | 00:22:58,416 → 00:22:59,791
抓紧时间啊
📝 한어병음
zhuā jǐn shí jiān a
🇰🇷 한글번역
시간을 아껴 써.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 抓紧 zhuā jǐn 서두르다, 꽉 잡다 HSK4 时间 shí jiān 시간 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 동작을 재촉하거나 권장할 때 사용합니다. 형태: 동사 + 목적어 (시간을 서두르세요)
자막 #526 | 00:23:04,125 → 00:23:05,916
经理 慢点啊
📝 한어병음
jīng lǐ màn diǎn a
🇰🇷 한글번역
매니저님, 천천히 하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 经理 jīng lǐ 매니저, 관리자 HSK3 慢 màn 천천히 HSK2 点 diǎn 점, 조금 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 부드러움을 나타냄 HSK1
📚 문법 - 어기조사 "啊": 문장 끝에 사용되어 감정이나 어조를 부드럽게 하거나 강조하는 역할을 합니다. 여기서는 "천천히 하세요"라는 요청을 부드럽게 표현하고 있습니다.
자막 #527 | 00:23:14,416 → 00:23:15,250
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친근한 어른 남성을 지칭할 때 사용됩니다.
자막 #528 | 00:23:15,875 → 00:23:16,708
咋啦
📝 한어병음
zǎ lā
🇰🇷 한글번역
왜 그래?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咋 zǎ 어찌, 어떻게 HSK5 啦 la 어조사, 문장 끝에 쓰여 감탄이나 의문을 나타냄 HSK6
📚 문법 어조사 啦: 문장 끝에 쓰여 감탄이나 의문을 나타내는 역할을 합니다. "咋啦"는 "어떻게 된 거야?" 또는 "무슨 일이야?"라는 의미로 사용됩니다.
자막 #529 | 00:23:17,166 → 00:23:18,291
出什么事了
📝 한어병음
chū shén me shì liǎo
🇰🇷 한글번역
무슨 일이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 出 chū 나가다, 발생하다 HSK1 什么 shénme 무엇 HSK1 事 shì 일, 사건 HSK2 了 le 완료, 변화 HSK1
📚 문법 "出什么事了"는 "무슨 일이 발생했나요?"라는 뜻으로, 중국어에서 사건이나 상황의 변화를 묻는 표현입니다. 여기서 "了"는 동작이나 상태의 변화를 나타내는 조사로 사용되었습니다.
자막 #530 | 00:23:18,291 → 00:23:19,458
就是业务上
📝 한어병음
jiù shì yè wù shàng
🇰🇷 한글번역
바로 업무상으로
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 业务 yèwù 업무, 사업 HSK4 上 shàng 위, ~에 관하여 HSK1
📚 문법 명사구: "业务上"은 "업무에 관하여"라는 의미로, 특정 주제나 분야를 나타낼 때 사용됩니다. "上"은 여기서 "~에 관하여"라는 의미로 쓰입니다.
자막 #531 | 00:23:19,666 → 00:23:20,333
小事
📝 한어병음
xiǎo shì
🇰🇷 한글번역
사소한 일
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 事 shì 일, 사건 HSK2
📚 문법 '小事'는 '작은 일' 또는 '사소한 일'이라는 의미로, 일상적인 대화에서 자주 사용됩니다. 이는 두 개의 명사가 결합된 형태로, 형용사 '小'가 명사 '事'를 수식하는 구조입니다.
자막 #532 | 00:23:20,458 → 00:23:21,458
小事
📝 한어병음
xiǎo shì
🇰🇷 한글번역
작은 일
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 事 shì 일, 사건 HSK2
📚 문법 '小事'는 '작은 일' 또는 '사소한 일'이라는 의미로, 일상적인 대화에서 자주 사용됩니다. 이 단어는 어떤 일이 중요하지 않거나 큰 문제가 아님을 강조할 때 사용됩니다. '小'는 형용사로 '작다'는 뜻이며, '事'는 명사로 '일' 또는 '사건'을 의미합니다. 두 단어가 결합하여 '작은 일'이라는 의미를 형성합니다.
자막 #533 | 00:23:23,333 → 00:23:24,208
好啊
📝 한어병음
hǎo a
🇰🇷 한글번역
좋아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 동의를 나타냄 HSK2
📚 문법 감탄문: "好啊"는 감탄사로 사용되어 상대방의 제안이나 의견에 대한 긍정적인 반응을 나타냅니다. "啊"는 문장 끝에 붙어 감탄이나 동의를 강조합니다.
자막 #534 | 00:23:25,000 → 00:23:26,250
忙点好
📝 한어병음
máng diǎn hǎo
🇰🇷 한글번역
바쁜 게 좋아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 忙 máng 바쁘다 HSK2 点 diǎn 조금, 약간 HSK3 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 형용사 + 点: 형용사 뒤에 点을 붙여서 "조금 더 ~하다"라는 의미를 나타냅니다. 예: 忙点好 (조금 더 바쁜 것이 좋다)
자막 #535 | 00:23:27,375 → 00:23:28,541
小事
📝 한어병음
xiǎo shì
🇰🇷 한글번역
사소한 일
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 事 shì 일, 사건 HSK2
📚 문법 '小事'는 '작은 일' 또는 '사소한 일'이라는 의미로, 일상적인 대화에서 자주 사용됩니다. '小'는 형용사로 '작다'는 뜻이고, '事'는 명사로 '일' 또는 '사건'을 의미합니다. 두 단어가 결합되어 '사소한 일'이라는 복합 명사를 형성합니다.
자막 #536 | 00:23:33,791 → 00:23:34,666
怎么样
📝 한어병음
zěn me yàng
🇰🇷 한글번역
어때요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 样 yàng 모양, 방식 HSK3
📚 문법 의문문: "怎么样"은 "어떻게" 또는 "어때"라는 뜻으로, 상태나 의견을 물을 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么样 (예: 你觉得这个电影怎么样? - 너는 이 영화가 어때?)
자막 #537 | 00:23:35,000 → 00:23:36,000
上相不
📝 한어병음
shàng xiāng bù
🇰🇷 한글번역
상상하지 마십시오.
🎯 AI 분석 결과
죄송합니다. 주어진 텍스트 "上相不"는 완전한 문장이 아니며, 문맥이 부족하여 분석하기 어렵습니다. 추가적인 문맥이나 문장을 제공해 주시면 더 정확한 분석을 도와드릴 수 있습니다.
📚 문법 - "万一"는 가정이나 가능성을 나타내는 접속사로, "만약에" 또는 "혹시"라는 뜻으로 사용됩니다. 문장에서 어떤 상황이 발생할 가능성을 언급할 때 사용됩니다. - "不对劲"은 구어체 표현으로, 어떤 상황이나 사람이 평소와 다르거나 수상할 때 사용됩니다. 공식적인 HSK 단어는 아니지만 일상 회화에서 자주 사용됩니다.
자막 #539 | 00:23:41,250 → 00:23:42,583
我就发现
📝 한어병음
wǒ jiù fā xiàn
🇰🇷 한글번역
나는 발견했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 就 jiù 곧, 바로 HSK2 发现 fā xiàn 발견하다 HSK4
📚 문법 '就'의 사용: '就'는 어떤 일이 곧바로 일어남을 나타내는 부사로, 문장에서 시간적 순서나 인과 관계를 강조할 때 사용됩니다. 예: 我就发现 (나는 곧바로 발견했다)
📚 문법 동사구: "正面面对你"는 "정면으로 너를 마주하다"라는 의미로, 동사 "面对" 앞에 "正面"이라는 부사구가 위치하여 동작의 방향성을 강조합니다.
자막 #544 | 00:23:50,291 → 00:23:51,250
你给我拍个正脸
📝 한어병음
nǐ gěi wǒ pāi gè zhèng liǎn
🇰🇷 한글번역
내 정면 사진 좀 찍어줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 给 gěi 주다 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 拍 pāi 찍다 HSK4 正脸 zhèng liǎn 정면 얼굴 (비HSK)
📚 문법 명령문: 중국어에서 동작을 요청하거나 명령할 때 사용하는 문장입니다. 형태: 동사 + 목적어 (너는 나의 정면 얼굴을 찍어줘)
이 문장은 상대방에게 정면 얼굴 사진을 찍어달라고 요청하는 표현입니다.
자막 #545 | 00:23:51,250 → 00:23:52,625
显脸小的啊
📝 한어병음
xiǎn liǎn xiǎo de a
🇰🇷 한글번역
얼굴이 작아 보이네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 显 xiǎn 나타내다, 드러내다 HSK4 脸 liǎn 얼굴 HSK2 小 xiǎo 작다 HSK1 的 de ~의 (관형어를 만드는 구조조사) HSK1 啊 a ~구나, ~네 (감탄을 나타내는 어기조사) HSK1
📚 문법 관형어 구조: '的'는 관형어를 만들어 명사를 수식합니다. 여기서는 '显脸小的'가 '얼굴을 작게 보이게 하는'이라는 의미로 사용됩니다. 어기조사 '啊': 문장 끝에 위치하여 감탄이나 강조의 의미를 더합니다. 이 문장에서는 '작게 보이는구나'라는 감탄의 의미로 사용되었습니다.
자막 #546 | 00:23:54,125 → 00:23:55,333
洗澡的时候
📝 한어병음
xǐ zǎo de shí hòu
🇰🇷 한글번역
목욕할 때
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 洗澡 xǐ zǎo 목욕하다 HSK2 的时候 de shí hòu ~할 때 HSK3
📚 문법 时间 부사구: "~할 때"라는 의미로, 어떤 행동이나 사건이 발생하는 시간을 나타냅니다. 형태: 动词 + 的时候 (목욕할 때)
자막 #547 | 00:23:55,333 → 00:23:57,000
老是在那跟我遮遮掩掩
📝 한어병음
lǎo shì zài nà gēn wǒ zhē zhē yǎn yǎn
🇰🇷 한글번역
항상 거기서 나에게 숨기고 감추고 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 老是 lǎo shì 항상, 자주 HSK4 那 nà 그, 저 HSK1 跟 gēn ~와 함께 HSK2 遮掩 zhē yǎn 숨기다, 감추다 (HSK 비급수)
📚 문법 동사 중첩: "遮遮掩掩"은 동사를 반복하여 동작의 지속성이나 강도를 강조하는 표현입니다. 이 경우, "숨기고 감추다"라는 동작이 지속적이거나 강하게 이루어지고 있음을 나타냅니다.
자막 #548 | 00:23:57,000 → 00:23:58,083
朦胧
📝 한어병음
méng lóng
🇰🇷 한글번역
몽롱
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 朦胧 méng lóng 희미하다, 어렴풋하다 HSK6
📚 문법 이 단어는 형용사로, 사물이나 상황이 명확하지 않고 흐릿하거나 불분명한 상태를 나타냅니다. 예를 들어, "月光朦胧"는 "달빛이 희미하다"라는 뜻으로 사용할 수 있습니다.
자막 #549 | 00:23:58,083 → 00:23:59,166
也是一种美
📝 한어병음
yě shì yī zhǒng měi
🇰🇷 한글번역
그것도 하나의 아름다움이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 一种 yī zhǒng 일종의 HSK3 美 měi 아름다움 HSK4
📚 문법 명사구: "一种美"는 "일종의 아름다움"으로 해석됩니다. "一种"은 어떤 종류나 유형을 나타내며, 뒤에 오는 명사를 수식합니다. 이 문장에서 "也是一种美"는 "또한 일종의 아름다움이다"라는 의미로, 어떤 상황이나 사물이 아름다움의 한 형태로 간주될 수 있음을 나타냅니다.
자막 #550 | 00:23:59,166 → 00:24:00,041
这小子吧
📝 한어병음
zhè xiǎo zǐ ba
🇰🇷 한글번역
이 녀석 말이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 小子 xiǎo zi 녀석, 아이 HSK4
📚 문법 명사구: "这小子"는 "이 녀석"이라는 뜻으로, 특정한 사람이나 대상을 가리킬 때 사용됩니다. "这"는 지시대명사로 명사 앞에 위치하여 특정 대상을 지칭합니다.
📚 문법 형용사 중첩: '鬼鬼祟祟'와 같은 형용사는 중첩하여 사용되어 그 의미를 강조합니다. 이 경우, '수상쩍고 은밀한'이라는 의미가 더욱 강조됩니다. '老是'는 '항상, 자주'라는 뜻으로, 어떤 행동이나 상태가 반복적으로 발생함을 나타냅니다.
자막 #552 | 00:24:02,458 → 00:24:04,458
就像王八探头似的
📝 한어병음
jiù xiàng wáng bā tàn tóu sì de
🇰🇷 한글번역
마치 거북이가 머리를 내미는 것처럼
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就像 jiù xiàng 마치 ...처럼 HSK4 王八 wáng bā 자라 (동물) 探头 tàn tóu 머리를 내밀다 似的 shì de ...처럼
📚 문법 비유 표현: "就像...似的"는 "마치 ...처럼"이라는 뜻으로, 어떤 사물이나 상황을 비유적으로 표현할 때 사용합니다. 형태: 就像 + 명사/구 + 似的 (마치 ~인 것처럼)
자막 #553 | 00:24:06,458 → 00:24:08,208
你怎么还骂人呢
📝 한어병음
nǐ zěn me hái mà rén ne
🇰🇷 한글번역
너 왜 아직도 사람을 욕해?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 还 hái 아직도 HSK2 骂人 mà rén 욕하다, 사람을 꾸짖다 HSK4
📚 문법 의문문: "怎么"는 이유나 방법을 물을 때 사용됩니다. 여기서는 "왜 아직도 사람을 꾸짖고 있니?"라는 의미로, 상대방의 행동에 대한 놀라움이나 이해할 수 없음을 표현합니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + 목적어 (너는 어떻게 아직도 사람을 꾸짖고 있니?)
자막 #554 | 00:24:08,208 → 00:24:09,583
你看你 我又没说你
📝 한어병음
nǐ kàn nǐ wǒ yòu méi shuō nǐ
🇰🇷 한글번역
너 봐, 내가 너한테 뭐라고 한 것도 아니잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 又 yòu 또, 다시 HSK3 没 méi 없다 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 - 反问句: 이 문장은 반문 형식으로, 상대방이 오해하거나 잘못 이해한 상황에서 사용됩니다. "我又没说你"는 "나는 너에 대해 말한 적이 없다"라는 뜻으로, 상대방의 오해를 풀기 위한 표현입니다. - "又"는 과거의 반복을 나타내며, 부정문에서 "다시" 또는 "또"의 의미로 사용됩니다.
📚 문법 의문문: "你探什么头呢"는 의문문으로, 상대방의 행동이나 상태에 대해 물어보는 문장입니다. "呢"는 의문을 강조하거나 부드럽게 만드는 역할을 합니다. 형태: 주어 + 동사 + 什么 + 명사 + 呢 (너는 무엇을 엿보고 있니?)
자막 #556 | 00:24:10,875 → 00:24:13,250
那我这造型都是探头的造型啊
📝 한어병음
nà wǒ zhè zào xíng dōu shì tàn tóu de zào xíng a
🇰🇷 한글번역
그럼 내 이 스타일은 전부 고개를 내미는 스타일이네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면, 그렇다면 HSK1 我 wǒ 나, 저 HSK1 造型 zàoxíng 스타일, 모양 HSK5 都是 dōushì 모두, 전부 HSK2 探头 tàntóu 머리를 내밀다 HSK6
📚 문법 1. "那"는 문장의 시작에서 앞 문장의 내용을 받아 "그러면" 또는 "그렇다면"의 의미로 사용됩니다. 이는 대화의 흐름을 자연스럽게 이어주는 역할을 합니다. 2. "都是"는 "모두"라는 뜻으로, 앞의 명사나 대명사가 가리키는 모든 것을 포함함을 나타냅니다. 여기서는 "造型"이 모두 "探头的造型"임을 강조합니다. 3. "的"는 명사구를 형성하여 앞의 명사가 뒤의 명사를 수식하게 합니다. 여기서는 "探头的造型"으로 "머리를 내미는 스타일"이라는 의미를 형성합니다.
자막 #557 | 00:24:13,791 → 00:24:15,250
我这心里不踏实
📝 한어병음
wǒ zhè xīn lǐ bù tà shí
🇰🇷 한글번역
마음이 불안해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1 心里 xīn lǐ 마음속, 심리 HSK4 不 bù 아니다, ~않다 HSK1 踏实 tā shi 마음이 놓이다, 편안하다 HSK6
📚 문법 부정문: "不"는 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 여기서는 "踏实" 앞에 사용되어 "마음이 편안하지 않다"는 의미를 전달합니다.
자막 #558 | 00:24:15,250 → 00:24:16,333
你先别不踏实
📝 한어병음
nǐ xiān bié bù tà shí
🇰🇷 한글번역
당신은 먼저 불안해하지 마세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 先 xiān 먼저 HSK2 别 bié ~하지 마라 HSK2 踏实 tā shi 마음이 놓이다, 편안하다 HSK6
📚 문법 부정 명령문: "别"는 "~하지 마라"라는 뜻으로, 상대방에게 어떤 행동을 하지 말라고 할 때 사용합니다. 형태: 别 + 동사 (너는 먼저 불안해하지 마라)
이 문장에서 "你先别不踏实"는 "너는 먼저 불안해하지 마라"라는 의미로, 상대방에게 안심하라는 뜻을 전달합니다.
📚 문법 명령문: 중국어에서 상대방에게 행동을 촉구하거나 명령할 때 사용합니다. 형태: 주어 + 동사 + (목적어) + (보어) (너는 서둘러라)
이 문장에서 "你赶紧的"는 상대방에게 빠르게 행동할 것을 촉구하는 표현입니다.
자막 #560 | 00:24:17,916 → 00:24:20,000
把我这几个造型先给我拍完啊
📝 한어병음
bǎ wǒ zhè jǐ gè zào xíng xiān gěi wǒ pāi wán a
🇰🇷 한글번역
내 이 몇 가지 스타일 먼저 다 찍어줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 把 bǎ 을/를 HSK3 我 wǒ 나, 저 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1 几个 jǐ gè 몇 개 HSK2 造型 zàoxíng 스타일, 포즈 (HSK에 포함되지 않음) 先 xiān 먼저 HSK3 给 gěi ~에게, ~을/를 위해 HSK2 拍完 pāi wán 찍다 + 끝내다 (HSK에 포함되지 않음)
📚 문법 把字句: 중국어에서 동작의 완성을 강조하는 문장입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 결과보어 (내 포즈 몇 개를 먼저 다 찍어줘)
이 문장에서 "把我这几个造型"은 "내 이 몇 가지 포즈를"이라는 목적어이고, "拍完"은 "찍다"라는 동사와 "완성하다"라는 결과보어로 이루어져 있습니다.
자막 #561 | 00:24:20,000 → 00:24:21,125
走你
📝 한어병음
zǒu nǐ
🇰🇷 한글번역
가자!
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 走 zǒu 걷다, 가다 HSK1 你 nǐ 너 HSK1
📚 문법 구어체 표현: "走你"는 구어체로 사용되는 표현으로, 누군가에게 출발하거나 시작하라는 의미로 사용됩니다. 직역하면 "너 가"이지만, 실제로는 "출발하자", "가자"라는 의미로 해석됩니다. 이 표현은 주로 친구들 사이에서 가볍게 사용됩니다.
자막 #562 | 00:24:25,083 → 00:24:26,958
这怎么又有个探头的呢
📝 한어병음
zhè zěn me yòu yǒu gè tàn tóu de ne
🇰🇷 한글번역
이게 또 왜 카메라가 있는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 又 yòu 또 HSK3 探头 tàn tóu 카메라, 감시 카메라 (일반적인 의미) 呢 ne ~는가? (의문을 나타냄) HSK1
📚 문법 의문문: "呢"는 의문을 강조하거나, 상황에 대한 의문을 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + 呢? (이것은 어떻게 또 카메라가 있는가?)
자막 #563 | 00:24:27,875 → 00:24:29,000
老贾
📝 한어병음
lǎo jiǎ
🇰🇷 한글번역
노가
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 老 lǎo 늙다, 오래되다 HSK2 贾 jiǎ 성씨, 값 HSK6
📚 문법 호칭: "老"는 사람의 성이나 이름 앞에 붙여 친근함이나 존경을 나타내는 표현입니다. 예를 들어, "老贾"는 "贾씨"라는 성을 가진 사람을 친근하게 부르는 방식입니다.
자막 #564 | 00:24:29,750 → 00:24:31,041
小周啊
📝 한어병음
xiǎo zhōu a
🇰🇷 한글번역
샤오저우야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어리다 HSK1 周 zhōu 주, 주위 (이름에서 사용될 때는 성씨) HSK4
📚 문법 호칭: "小"는 사람의 이름 앞에 붙여 친근함이나 친밀감을 나타냅니다. 예를 들어, "小周"는 "어린 주씨" 또는 "주씨"라는 의미로, 친근하게 부르는 표현입니다.
자막 #565 | 00:24:31,958 → 00:24:32,791
梅子
📝 한어병음
méi zǐ
🇰🇷 한글번역
매실
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 梅子 méi zi 매실, 자두 HSK6
📚 문법 명사: '梅子'는 과일의 일종으로, 문맥에 따라 매실 또는 자두로 번역될 수 있습니다. HSK6 수준의 어휘로, 고급 학습자에게 적합합니다.
자막 #566 | 00:24:33,416 → 00:24:37,416
没想到啊你们也能来房车营地玩
📝 한어병음
méi xiǎng dào a nǐ men yě néng lái fáng chē yíng dì wán
🇰🇷 한글번역
생각지도 못했는데, 너희도 캠핑카 캠핑장에 올 줄이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 没想到 méi xiǎng dào 생각지 못하다 HSK4 你们 nǐ men 너희들 HSK1 能 néng ~할 수 있다 HSK2 房车 fáng chē 캠핑카 HSK6 营地 yíng dì 캠프장 HSK6 玩 wán 놀다 HSK1
📚 문법 - 也: "도, 또한"이라는 뜻으로, 앞의 주어나 주제에 대해 추가적인 정보를 제공할 때 사용됩니다. 여기서는 "너희들도 올 수 있다"는 의미를 강조합니다. - 能: 능력이나 가능성을 나타내는 조동사로, "~할 수 있다"는 뜻입니다. 문장에서 "너희들이 올 수 있다"는 가능성을 표현합니다.
자막 #567 | 00:24:37,416 → 00:24:40,291
这里真是越来越大众化了
📝 한어병음
zhè lǐ zhēn shì yuè lái yuè dà zhòng huà liǎo
🇰🇷 한글번역
여기가 정말 점점 대중화되고 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这里 zhè lǐ 여기 HSK1 真 zhēn 정말 HSK2 越来越 yuè lái yuè 점점 더 HSK3 大众化 dà zhòng huà 대중화되다 (HSK 범위 외)
📚 문법 "越来越" 구문: 어떤 상태나 정도가 점점 더 강해지거나 변해가는 과정을 나타냅니다. 형태: 越来越 + 형용사 (여기는 점점 더 대중화되고 있다)
자막 #568 | 00:24:40,291 → 00:24:42,291
梅子 你瘦了啊
📝 한어병음
méi zǐ nǐ shòu liǎo a
🇰🇷 한글번역
매자, 너 살 빠졌구나.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 梅子 Méizi 매이쯔 (사람 이름) - 고유명사로 HSK 급수 없음 你 nǐ 너 HSK1 瘦 shòu 마르다, 날씬하다 HSK4 了 le 동작의 완료나 상태의 변화를 나타냄 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄이나 강조를 나타냄 HSK2
📚 문법 상태 변화: '了'는 동작의 완료나 상태의 변화를 나타내며, 여기서는 '瘦了'로 '살이 빠졌다'는 상태 변화를 의미합니다. 문장 구조: 주어 + 동사 + 了 + (감탄사) - "너 살 빠졌구나!"라는 의미로, 상태의 변화를 강조합니다.
자막 #569 | 00:24:42,291 → 00:24:44,041
家里有啥困难
📝 한어병음
jiā lǐ yǒu shá kùn nán
🇰🇷 한글번역
집에 무슨 어려움이 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 家 jiā 집 HSK1 里 lǐ 안, 속 HSK1 有 yǒu 있다 HSK1 啥 shá 무엇 HSK4 困难 kùnnan 어려움 HSK3
📚 문법 의문문: "啥"는 "什么"의 구어체 표현으로, 의문문에서 '무엇'을 의미합니다. 형태: 주어 + 有 + 啥 + 명사 (집에 무슨 어려움이 있나요?)
이 문장은 집 안에 어떤 어려움이 있는지를 묻는 질문입니다.
자막 #570 | 00:24:44,041 → 00:24:45,583
就跟我说
📝 한어병음
jiù gēn wǒ shuō
🇰🇷 한글번역
그냥 나한테 말해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 跟 gēn ~와 함께, ~에게 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 동사구: "跟"은 "~와 함께" 또는 "~에게"라는 의미로 사용되어 동작의 대상을 나타냅니다. 형태: 跟 + 대상 + 동사 (나에게 말해)
자막 #571 | 00:24:45,958 → 00:24:48,500
给孩子这个 安排个工作啊啥的
📝 한어병음
gěi hái zǐ zhè gè ān pái gè gōng zuò a shá de
🇰🇷 한글번역
아이에게 이거, 일자리라도 마련해 줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 给 gěi 주다 HSK2 孩子 hái zi 아이 HSK1 安排 ān pái 배치하다, 안배하다 HSK4 工作 gōng zuò 일, 직업 HSK1
📚 문법 把字句: 이 문장에서는 사용되지 않았지만, "安排行个工作"와 같은 표현에서 동작의 결과를 강조할 수 있습니다. 형태: 给 + 사람 + 동사 + 목적어 (아이에게 일을 배치해 주다)
이 문장은 "아이에게 어떤 일을 배치해 주다"라는 의미로, "给"를 사용하여 수혜자를 명시하고 있습니다.
자막 #572 | 00:24:48,500 → 00:24:51,500
你那余热留着给你们家姑娘找工作用吧
📝 한어병음
nǐ nà yú rè liú zhe gěi nǐ men jiā gū niáng zhǎo gōng zuò yòng ba
🇰🇷 한글번역
너의 남은 열정을 너희 집 딸의 취업에 쓰도록 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 余热 yú rè 남은 열, 여력 (HSK 비급수) 留 liú 남기다 HSK3 家 jiā 집, 가족 HSK1 姑娘 gū niang 소녀, 딸 HSK3 找 zhǎo 찾다 HSK2 工作 gōng zuò 일, 직업 HSK1 用 yòng 사용하다 HSK1
📚 문법 把字句: 이 문장에서는 把字句가 사용되지 않았습니다. 대신, 명령문 형태로 "留着"가 사용되어 어떤 행동을 하도록 권유하는 표현입니다. 형태: 동사 + 着 (着는 동작의 지속을 나타냅니다. 여기서는 "留着"가 "남겨두다"라는 의미로 사용되었습니다.)
자막 #573 | 00:24:51,500 → 00:24:52,750
可别提她了
📝 한어병음
kě bié tí tā liǎo
🇰🇷 한글번역
그녀에 대해서는 말하지 마세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 可 kě 가능하다, ~할 수 있다 HSK2 别 bié ~하지 마라 HSK2 提 tí 언급하다, 말하다 HSK4 她 tā 그녀 HSK1 了 le ~했다 (동작의 완료) HSK1
📚 문법 - "别"는 금지를 나타내는 부정 명령문에서 사용됩니다. 예: 别说话 (말하지 마라). - "了"는 동작이나 상태의 변화를 나타내는 완료 조사입니다. 예: 我吃了 (나는 먹었다). - 이 문장에서 "可别提她了"는 "그녀에 대해 언급하지 마"라는 뜻으로, "可"는 강조의 의미로 사용되었습니다.
자막 #574 | 00:24:53,250 → 00:24:54,583
一提我这姑娘啊
📝 한어병음
yī tí wǒ zhè gū niáng a
🇰🇷 한글번역
우리 딸 얘기만 나오면 말이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一 yī 하나 HSK1 提 tí 언급하다, 꺼내다 HSK4 我 wǒ 나 HSK1 这 zhè 이 HSK1 姑娘 gūniang 소녀, 아가씨 HSK3
📚 문법 주어 + 一 + 동사: 여기서 "一"는 동작이 시작됨을 나타내는 역할을 합니다. "一提"는 "언급하기만 하면"이라는 의미로, 어떤 주제를 꺼내는 순간을 강조합니다.
자막 #575 | 00:24:54,583 → 00:24:55,625
我就来气
📝 한어병음
wǒ jiù lái qì
🇰🇷 한글번역
화가 나네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 就 jiù 곧, 바로 HSK2 来 lái 오다 HSK1 气 qì 화나다, 기 HSK4
📚 문법 "就"의 사용: "就"는 문장에서 어떤 일이 곧바로 일어남을 강조할 때 사용됩니다. 여기서는 "바로 화가 난다"는 의미로 사용되었습니다.
자막 #576 | 00:24:55,625 → 00:24:56,458
怎么呢
📝 한어병음
zěn me ne
🇰🇷 한글번역
어떻게 된 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게 HSK2
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 이유를 물을 때 사용되는 의문사입니다. 형태: 怎么 + 동사 (어떻게 ~하나요?)
"怎么呢"는 상대방의 상태나 상황에 대해 궁금할 때 사용하는 표현입니다.
자막 #577 | 00:24:56,458 → 00:24:57,291
你说说
📝 한어병음
nǐ shuō shuō
🇰🇷 한글번역
말해봐.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 상대방에게 어떤 행동을 하도록 요청할 때 사용합니다. 형태: 동사 + 동사 중첩 (说说) - 동사의 중첩은 동작을 가볍게 하거나 시도해보라는 의미를 전달합니다. (말해봐)
자막 #578 | 00:24:57,291 → 00:24:59,750
我本来呢 想让她给找一个
📝 한어병음
wǒ běn lái ne xiǎng ràng tā gěi zhǎo yī gè
🇰🇷 한글번역
원래는 그녀에게 하나 찾아달라고 하려고 했어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 本来 běn lái 원래, 본래 HSK4 想 xiǎng 생각하다 HSK2 让 ràng ~하게 하다 HSK3 她 tā 그녀 HSK1
📚 문법 - "本来"는 원래의 상태나 계획을 나타낼 때 사용됩니다. 문장에서 "원래는 ~하려고 했다"라는 의미로 쓰입니다. - "让"은 사역동사로, 누군가에게 어떤 행동을 하도록 시킬 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 让 + 대상 + 동사 (나는 그녀에게 ~하게 했다)
자막 #579 | 00:24:59,750 → 00:25:02,958
像我一样的 有文化的人
📝 한어병음
xiàng wǒ yī yàng de yǒu wén huà de rén
🇰🇷 한글번역
나처럼 교양 있는 사람
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 像 xiàng ~와 같다 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 一样 yíyàng 같다, 동일하다 HSK3 文化 wénhuà 문화 HSK3 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 "像...一样" 구조: 이 표현은 "마치 ~와 같다"라는 의미로, 비교나 유사성을 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 像 + 명사/대명사 + 一样 + 형용사/동사 (예: 像我一样的 사람, 나와 같은 사람)
자막 #580 | 00:25:02,958 → 00:25:04,333
可是她呢 偏不
📝 한어병음
kě shì tā ne piān bù
🇰🇷 한글번역
하지만 그녀는 그렇지 않다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 可是 kě shì 그러나, 하지만 HSK3 她 tā 그녀 HSK1 偏 piān 일부러, 고의로 HSK4 不 bù 아니다, 않다 HSK1
📚 문법 "可是"는 접속사로, 앞뒤 문장을 대조하거나 반대되는 내용을 연결할 때 사용됩니다. 예문: 我想去, 可是下雨了。(나는 가고 싶지만, 비가 온다.)
"偏"은 부사로, 어떤 행동이나 상황을 고의적으로 하거나 반대되는 행동을 할 때 사용됩니다. 예문: 大家都不去, 他偏要去。(모두 안 가는데, 그는 굳이 가려고 한다.)
자막 #581 | 00:25:04,875 → 00:25:06,041
找了一个什么
📝 한어병음
zhǎo liǎo yī gè shén me
🇰🇷 한글번역
무엇을 찾았나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 找 zhǎo 찾다 HSK2 一个 yí ge 하나의 HSK1 什么 shénme 무엇 HSK1
📚 문법 의문문: "什么"는 '무엇'이라는 뜻으로, 의문문에서 사용되어 질문의 대상을 나타냅니다. 형태: 동사 + 什么 (무엇을 찾았니?)
자막 #582 | 00:25:06,041 → 00:25:08,041
这个上市公司的老板
📝 한어병음
zhè gè shàng shì gōng sī de lǎo bǎn
🇰🇷 한글번역
이 상장 회사의 사장
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이곳 HSK1 个 gè 개, 명 (양사) HSK1 上市 shàngshì 상장하다 HSK5 公司 gōngsī 회사 HSK3 老板 lǎobǎn 사장, 주인 HSK4
📚 문법 定语 구조: '这个上市公司的老板'에서 '这个', '上市公司'는 '老板'을 수식하는 역할을 합니다. 형태: 定语 + 的 + 명사 (이 상장 회사의 사장)
자막 #583 | 00:25:08,041 → 00:25:09,125
特别有钱
📝 한어병음
tè bié yǒu qián
🇰🇷 한글번역
특히 부자이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 特别 tè bié 특별히, 매우 HSK3 有钱 yǒu qián 돈이 많다 HSK3
📚 문법 정도부사: '特别'는 정도를 강조하는 부사로, 형용사나 동사 앞에 위치하여 그 정도를 강조합니다. 예문: 他特别有钱。 (그는 매우 돈이 많다.)
📚 문법 把字句: 중국어에서 동작의 완성을 강조하는 문장입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 기타 성분 (이 녀석이 나를 화나게 했다)
이 문장에서 "把我给气的"는 "나를 화나게 했다"는 의미로, 화가 난 상태를 강조하고 있습니다.
자막 #585 | 00:25:11,000 → 00:25:12,750
话说的是气人啊
📝 한어병음
huà shuō de shì qì rén a
🇰🇷 한글번역
그 말은 정말 화나게 하네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 话 huà 말, 이야기 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 气 qì 화나다 HSK4 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 "话说"는 일반적으로 이야기를 시작하거나 어떤 사건에 대해 말할 때 사용되는 표현입니다. 여기서는 "말하자면" 또는 "이야기를 하자면"으로 번역될 수 있습니다. "气人"은 "화나게 하다"라는 의미로, 어떤 일이 사람을 화나게 만든다는 뜻입니다. 이 문장은 전체적으로 "말하자면 정말 화나는 일이야"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
자막 #586 | 00:25:14,000 → 00:25:15,083
行了 媳妇
📝 한어병음
xíng liǎo xí fù
🇰🇷 한글번역
됐어, 여보.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 行 xíng 괜찮다, 좋다 HSK2 媳妇 xífu 아내, 부인 HSK6
📚 문법 간단한 구문: "行了"는 "괜찮다" 또는 "좋다"라는 의미로, 상대방의 말을 받아들이거나 동의할 때 사용합니다. "媳妇"는 "아내"를 뜻하며, 친근한 호칭으로 사용됩니다. 이 문장은 "괜찮아, 여보"로 해석할 수 있습니다.
📚 문법 정도보어: 중국어에서 정도를 강조할 때 사용합니다. 형태: 주어 + 동사 + 得 + 정도보어 (오늘 아내가 입은 옷이 정말 예쁘다)
자막 #588 | 00:25:18,166 → 00:25:19,333
正好照相
📝 한어병음
zhèng hǎo zhào xiāng
🇰🇷 한글번역
딱 사진을 찍다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 正好 zhèng hǎo 마침, 딱 HSK4 照相 zhào xiàng 사진을 찍다 HSK3
📚 문법 정도부사: "正好"는 '마침', '딱'이라는 뜻의 정도부사로, 어떤 상황이나 조건이 적절하게 맞아떨어질 때 사용합니다. 예를 들어, "正好照相"는 '마침 사진을 찍다'라는 의미로, 사진을 찍기에 적절한 순간임을 나타냅니다.
자막 #589 | 00:25:19,541 → 00:25:20,458
去啊
📝 한어병음
qù a
🇰🇷 한글번역
가라
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 去 qù 가다 HSK1 啊 a 어기조사 (감탄, 강조) HSK2
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 붙어 감탄, 강조, 또는 부드러운 어감을 더하는 역할을 합니다. "去啊"는 "가!" 또는 "가자!"와 같은 의미로, 상대방에게 동작을 권유하거나 독려하는 뉘앙스를 줍니다.
자막 #590 | 00:25:20,458 → 00:25:21,708
这边景我看挺好的
📝 한어병음
zhè biān jǐng wǒ kàn tǐng hǎo de
🇰🇷 한글번역
이쪽 경치가 참 좋아 보여요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这边 zhè biān 이쪽, 여기 HSK2 景 jǐng 경치 HSK4 我 wǒ 나 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 挺 tǐng 꽤, 매우 HSK4 好 hǎo 좋다 HSK1
📚 문법 정도보어: 중국어에서 형용사 앞에 '挺'을 사용하여 정도를 강조할 수 있습니다. 형태: 挺 + 형용사 + 的 (나는 이쪽 경치가 꽤 좋다고 본다)
자막 #591 | 00:25:21,708 → 00:25:22,458
-行 -梅梅
📝 한어병음
- xíng - méi méi
🇰🇷 한글번역
-행 -메이메이
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 行 háng 행, 줄 HSK2 行 xíng 가다, 걷다 HSK1 梅 méi 매화 HSK6 梅梅 Méiméi (이름)
📚 문법 중국어에서는 동일한 한자가 여러 뜻을 가질 수 있습니다. "行"은 문맥에 따라 "가다" 또는 "줄"로 해석될 수 있습니다. "梅梅"는 일반적으로 이름으로 사용되며, 문맥에 따라 다른 의미로 해석될 수 있습니다.
자막 #592 | 00:25:22,458 → 00:25:23,083
我们拍照去
📝 한어병음
wǒ men pāi zhào qù
🇰🇷 한글번역
우리 사진 찍으러 가자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 拍照 pāizhào 사진을 찍다 HSK3 去 qù 가다 HSK1
📚 문법 동사구: "동사 + 목적지" 형태로, 어떤 행동을 하러 가는 것을 나타냅니다. 예문: 我们拍照去 (우리는 사진을 찍으러 간다)
자막 #593 | 00:25:23,083 → 00:25:23,541
走 走 走
📝 한어병음
zǒu zǒu zǒu
🇰🇷 한글번역
가자 가자 가자
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 走 zǒu 걷다, 가다 HSK1
📚 문법 중복 동사: 중국어에서 동사를 반복하여 동작의 지속이나 시도를 나타냅니다. 형태: 동사 + 동사 (예: 走走走 - 가다 가다 가다) 이 경우, "走走走"는 "가자 가자 가자" 또는 "한번 가보자"라는 의미로 해석될 수 있습니다. 이는 동작을 강조하거나 제안하는 뉘앙스를 줍니다.
자막 #594 | 00:25:23,541 → 00:25:24,583
这一起吧
📝 한어병음
zhè yī qǐ ba
🇰🇷 한글번역
같이 하자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 一起 yīqǐ 함께 HSK2 吧 ba ~하자, ~해라 (권유나 제안을 나타냄) HSK2
📚 문법 권유문: "吧"는 문장의 끝에 위치하여 상대방에게 어떤 행동을 권유하거나 제안할 때 사용합니다. 형태: 동사/구문 + 吧 (함께 하자)
자막 #595 | 00:25:24,583 → 00:25:25,416
慢点啊 宝贝儿
📝 한어병음
màn diǎn a bǎo bèi ér
🇰🇷 한글번역
천천히 해, 자기야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 慢点 màn diǎn 천천히 HSK4 啊 a 어기조사 (부드러운 어감을 나타냄) HSK1 宝贝儿 bǎo bèi ér 보배, 귀염둥이 (애칭) HSK5
📚 문법 어기조사 "啊": 문장의 끝에 붙여서 부드러운 어감을 더하거나 감정을 강조하는 역할을 합니다. 여기서는 "천천히 해, 귀염둥이"라는 말에 친근한 느낌을 더해줍니다.
자막 #596 | 00:25:25,416 → 00:25:26,541
我们自己拍
📝 한어병음
wǒ men zì jǐ pāi
🇰🇷 한글번역
우리 스스로 찍자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 自己 zìjǐ 스스로 HSK2 拍 pāi 찍다 HSK3
📚 문법 주어 + 自己 + 동사: 주어가 스스로 어떤 행동을 한다는 것을 나타내는 구조입니다. 예: 我们自己拍 (우리가 스스로 찍는다)
📚 문법 감사의 표현: "谢谢"는 중국어에서 기본적인 감사의 표현으로, 뒤에 사람을 붙여 누구에게 감사하는지를 명확히 할 수 있습니다. 예를 들어, "谢谢沙发叔叔"는 "소파 아저씨에게 감사합니다"라는 뜻입니다.
자막 #613 | 00:25:54,291 → 00:25:55,916
我这个每天啊
📝 한어병음
wǒ zhè gè měi tiān a
🇰🇷 한글번역
나는 매일 이렇다니까.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 这个 zhè ge 이것, 이 HSK1 每天 měi tiān 매일 HSK2 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조를 나타냄 HSK3
📚 문법 "啊"의 사용: 문장 끝에 "啊"를 붙여서 감탄이나 강조의 의미를 더합니다. 이 경우 "每天啊"는 "매일"이라는 말을 강조하는 역할을 합니다.
자막 #614 | 00:25:55,916 → 00:25:57,958
我这个不挥挥杆啊
📝 한어병음
wǒ zhè gè bù huī huī gān a
🇰🇷 한글번역
나는 이걸 휘두르지 않아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这个 zhè ge 이것 HSK1 不 bù 아니다 HSK1 挥杆 huī gān 스윙하다 (골프)
📚 문법 부정문: "不"는 동사 앞에 위치하여 동작이나 상태의 부정을 나타냅니다. 형태: 주어 + 不 + 동사 (나는 스윙하지 않는다)
이 문장은 "나는 이 스윙을 하지 않는다"라는 의미로, 골프나 유사한 스포츠에서 사용되는 표현입니다.
자막 #615 | 00:25:57,958 → 00:25:59,458
我这浑身我都皱得慌
📝 한어병음
wǒ zhè hún shēn wǒ dōu zhòu dé huāng
🇰🇷 한글번역
온몸이 다 쪼글쪼글해졌어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 浑身 hún shēn 온몸 皱 zhòu 주름지다 得慌 de huāng ~해서 어지럽다, ~해서 불안하다
📚 문법 得慌: 이 표현은 어떤 상태가 극단적이거나 불편함을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "주름져서 불편하다"는 의미로 사용되었습니다. 형태: 형용사 + 得慌 (상태가 극단적임을 강조)
자막 #616 | 00:25:59,458 → 00:26:00,166
小周啊
📝 한어병음
xiǎo zhōu a
🇰🇷 한글번역
소주야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 周 zhōu 주, 주위 (이름에서 사용될 때는 성) HSK4
📚 문법 호칭: 중국어에서 친근함을 나타내기 위해 이름 앞에 "小"를 붙이는 경우가 많습니다. 이는 상대방이 나이가 어리거나 친밀한 관계임을 나타냅니다. 예를 들어, "小周"는 "어린 주 씨" 또는 "주 씨"라는 의미로 사용됩니다.
자막 #617 | 00:26:00,166 → 00:26:01,125
我羡慕你啊
📝 한어병음
wǒ xiàn mù nǐ a
🇰🇷 한글번역
너가 부러워.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 羡慕 xiàn mù 부러워하다 HSK4 你 nǐ 너 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄이나 강조를 나타냄 HSK2
📚 문법 감탄문: 중국어에서 감탄이나 강조를 나타내기 위해 문장 끝에 '啊'를 사용합니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 啊 (나는 너를 부러워해)
자막 #618 | 00:26:01,125 → 00:26:02,333
你说你都这把年纪了
📝 한어병음
nǐ shuō nǐ dōu zhè bǎ nián jì liǎo
🇰🇷 한글번역
당신이 이 나이가 되었다고 말했잖아요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 都 dōu 모두, 이미 HSK1 这 zhè 이 HSK1 年纪 nián jì 나이 HSK4
📚 문법 这把年纪: "이 나이"라는 표현으로, 나이가 많거나 어느 정도 나이가 든 상태를 강조할 때 사용합니다. "把"는 여기서 특정한 나이를 강조하는 역할을 합니다. 형태: 这 + 把 + 年纪 (이 나이)
자막 #619 | 00:26:02,333 → 00:26:03,666
还有事情要做
📝 한어병음
hái yǒu shì qíng yào zuò
🇰🇷 한글번역
아직 할 일이 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还 hái 아직 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1 事情 shì qing 일, 사건 HSK3 要 yào 필요하다, ~하려고 하다 HSK2 做 zuò 하다 HSK1
📚 문법 동사구: "还有事情要做"는 "아직 할 일이 있다"라는 의미로, '还有'는 '아직 있다'라는 뜻을 나타내며, 뒤에 '事情要做'가 이어져 할 일이 남아 있음을 표현합니다. 이 문장은 주어가 생략된 형태로, 일반적으로 화자가 자신을 주어로 암시합니다.
자막 #620 | 00:26:03,666 → 00:26:05,166
我跟你不一样啊
📝 한어병음
wǒ gēn nǐ bù yī yàng a
🇰🇷 한글번역
나는 너와 다르다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 跟 gēn ~와/과 HSK2 你 nǐ 너 HSK1 不一样 bù yí yàng 다르다 HSK3 啊 a 어기조사 HSK1
📚 문법 - 跟字句: "跟"은 "~와/과"의 의미로, 비교나 동반을 나타낼 때 사용됩니다. 이 문장에서는 비교의 의미로 사용되었습니다. - 어기조사 "啊": 문장 끝에 붙어 말하는 사람의 감정을 강조하거나, 문장을 부드럽게 만드는 역할을 합니다. 여기서는 화자의 감정을 강조하는 역할을 합니다.
자막 #621 | 00:26:05,166 → 00:26:07,416
我手底下有一堆兄弟要养啊
📝 한어병음
wǒ shǒu dǐ xià yǒu yī duī xiōng dì yào yǎng a
🇰🇷 한글번역
내 밑에 먹여 살려야 할 형제들이 많아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 手底下 shǒu dǐ xià 부하, 휘하 (일반적인 HSK 단어는 아님) 一堆 yī duī 한 무더기, 많은 수량 (일반적인 HSK 단어는 아님) 兄弟 xiōng dì 형제, 동료 HSK4 养 yǎng 부양하다, 기르다 HSK3
📚 문법 - "有" 문장: 소유나 존재를 나타내는 문장입니다. 여기서는 "我手底下有一堆兄弟"로 "내 휘하에 많은 형제(동료)가 있다"라는 의미를 전달합니다. - "要"의 사용: "要"는 필요나 의무를 나타내며, 여기서는 "养"과 함께 사용되어 "부양해야 한다"는 의미를 전달합니다.
자막 #622 | 00:26:07,416 → 00:26:09,916
人呐 总得为社会做点贡献吧
📝 한어병음
rén nà zǒng dé wèi shè huì zuò diǎn gòng xiàn ba
🇰🇷 한글번역
사람은 사회에 조금이라도 기여해야 하지 않겠어요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 人 rén 사람 HSK1 总得 zǒng děi 반드시, 꼭 HSK4 为 wèi ~을 위해 HSK3 社会 shè huì 사회 HSK3 做 zuò 하다 HSK1 贡献 gòng xiàn 공헌하다 HSK5
📚 문법 - 总得: "반드시, 꼭"이라는 의미로, 어떤 행동이나 상태가 필수적임을 나타냅니다. - 为: "~을 위해"라는 의미로, 목적이나 대상을 나타낼 때 사용됩니다. - 문장 구조: 주어 + 总得 + 为 + 목적 + 동사 + 명사 (사람은 반드시 사회를 위해 공헌해야 한다)
자막 #623 | 00:26:09,916 → 00:26:11,750
那个那个 小万 是吧
📝 한어병음
nà gè nà gè xiǎo wàn shì ba
🇰🇷 한글번역
그 그 소만 맞죠?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那个 nà ge 그, 저 HSK1 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 万 wàn 만 (이름) HSK4 是 shì ~이다 HSK1 吧 ba ~지요?, ~죠? (추측, 제안) HSK3
📚 문법 - 是字句: "是"는 주어와 서술어를 연결하여 "A는 B이다"라는 의미를 나타냅니다. 여기서는 "小万은 맞죠?"라는 의미로 사용되었습니다. - 吧: 문장 끝에 사용되어 추측이나 제안을 나타내며, 상대방의 동의를 구하는 뉘앙스를 줍니다.
📚 문법 - 의문문: "哪里"는 장소를 묻는 의문사로, "어디에서"라는 의미를 가지고 있습니다. - 문장의 구조: 주어(小万) + 의문사(在哪里) + 동사(做) + 명사(贡献) 이 문장은 "小万, 너는 어디에서 공헌하고 있니?"라는 의미로, 주어가 특정 장소에서 어떤 활동을 하고 있는지를 묻습니다.
자막 #625 | 00:26:16,541 → 00:26:17,541
工程师
📝 한어병음
gōng chéng shī
🇰🇷 한글번역
엔지니어
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 工程师 gōng chéng shī 엔지니어 HSK4
📚 문법 명사: '工程师'는 직업을 나타내는 명사로, '엔지니어'라는 뜻입니다. 중국어에서 직업을 나타낼 때 주로 명사 형태로 사용됩니다.
자막 #626 | 00:26:17,625 → 00:26:19,333
工程师
📝 한어병음
gōng chéng shī
🇰🇷 한글번역
엔지니어
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 工程师 gōng chéng shī 엔지니어 HSK4
📚 문법 명사: '工程师'는 직업을 나타내는 명사로, 특정 분야에서 기술적 전문 지식을 가진 사람을 의미합니다. 중국어에서는 직업을 나타낼 때 주로 명사 형태로 사용됩니다.
자막 #627 | 00:26:19,333 → 00:26:20,541
搞工程的
📝 한어병음
gǎo gōng chéng de
🇰🇷 한글번역
엔지니어링을 하는 사람
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 搞 gǎo 하다, 처리하다 HSK4 工程 gōngchéng 공사, 프로젝트 HSK4 的 de ~의 (관형어를 만드는 구조조사) HSK1
📚 문법 관형어 구조: '的'는 명사 앞에 위치하여 관형어를 만들어주는 역할을 합니다. 여기서는 '搞工程的'가 '공사를 하는'이라는 의미로 쓰입니다.
자막 #628 | 00:26:21,625 → 00:26:22,625
就是
📝 한어병음
jiù shì
🇰🇷 한글번역
바로
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 是 shì ~이다 HSK1
📚 문법 "就是"는 강조를 나타내는 표현으로, 어떤 사실이나 상황을 확정적으로 말할 때 사용됩니다. 예를 들어, "이것이 바로 내가 찾던 책이다"와 같은 문장에서 사용됩니다.
자막 #629 | 00:26:22,625 → 00:26:23,666
搬搬砖
📝 한어병음
bān bān zhuān
🇰🇷 한글번역
벽돌을 나르다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 搬 bān 옮기다, 나르다 HSK3 砖 zhuān 벽돌 HSK5
📚 문법 중첩 동사: 중국어에서 동사의 중첩은 동작을 가볍게 하거나 시도해보는 의미를 가집니다. 형태: 동사 + 동사 (예: 搬搬) 설명: "搬搬砖"은 문자 그대로 "벽돌을 옮겨보다"라는 의미로, 일상적으로는 단순하고 반복적인 육체 노동을 가리키는 표현으로 사용됩니다.
자막 #630 | 00:26:24,333 → 00:26:25,083
他啊
📝 한어병음
tā a
🇰🇷 한글번역
그 사람은요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1
📚 문법 대명사: "他"는 주로 남성을 가리키는 대명사로 사용되며, 문장에서 주어로 쓰일 수 있습니다.
자막 #631 | 00:26:25,541 → 00:26:27,291
就是掌握点高新技术
📝 한어병음
jiù shì zhǎng wò diǎn gāo xīn jì shù
🇰🇷 한글번역
그냥 첨단 기술을 좀 익히는 거야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就是 jiù shì 바로, 즉 HSK3 掌握 zhǎng wò 습득하다, 파악하다 HSK4 点 diǎn 점, 조금 HSK3 高新技术 gāo xīn jì shù 첨단 기술 (비HSK)
📚 문법 정의문: "就是"는 어떤 것을 강조하거나 정의할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 就是 + 설명 (바로 ~이다) 이 문장에서는 "바로 첨단 기술을 습득하는 것이다"라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #632 | 00:26:27,291 → 00:26:29,041
是吧
在国外拿点地皮
📝 한어병음
shì ba zài guó wài ná diǎn dì pí
🇰🇷 한글번역
그렇지
외국에서 땅을 좀 사는 거지
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 是 shì ~이다 HSK1 吧 ba ~지요, ~죠 (추측이나 제안을 나타냄) HSK2 在 zài ~에서 HSK1 国外 guówài 해외, 외국 HSK4 拿 ná 잡다, 가지다 HSK3
📚 문법 1. 吧 (ba): 문장 끝에 위치하여 추측이나 제안을 부드럽게 표현합니다. 예를 들어, "是吧"는 "그렇죠?" 또는 "맞지요?"라는 의미로 상대방의 동의를 구하는 표현입니다. 2. 在 + 장소: "在"는 장소를 나타내는 전치사로, 뒤에 장소를 붙여 "~에서"라는 뜻을 나타냅니다. 예를 들어, "在国外"는 "해외에서"라는 뜻입니다.
자막 #633 | 00:26:29,041 → 00:26:31,125
这个 在单位有点话语权呗
📝 한어병음
zhè gè zài dān wèi yǒu diǎn huà yǔ quán bài
🇰🇷 한글번역
이 사람은 직장에서 어느 정도 발언권이 있네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 个 gè 개 HSK1 在 zài ~에 HSK1 单位 dān wèi 단위, 직장 HSK4 有 yǒu 있다 HSK1 点 diǎn 조금 HSK2 话语权 huà yǔ quán 발언권 (비HSK) 呗 bei ~이지 (비HSK)
📚 문법 - 有点: '조금'이라는 뜻으로, 형용사나 동사 앞에 사용되어 정도를 약간 강조합니다. - 呗: 문장 끝에 사용되어, 가벼운 추측이나 당연함을 나타내는 어기조사입니다. 한국어로는 '~이지' 정도로 해석할 수 있습니다.
자막 #634 | 00:26:31,500 → 00:26:33,125
低调 不能骄傲
📝 한어병음
dī tiáo bù néng jiāo ào
🇰🇷 한글번역
겸손해야 하고 교만해서는 안 된다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 低调 dīdiào 겸손하다, 낮은 자세를 취하다 HSK6 不能 bùnéng ~할 수 없다 HSK2 骄傲 jiāo'ào 자랑스럽다, 거만하다 HSK4
📚 문법 부정문: "不能"은 능력이나 가능성을 부정할 때 사용됩니다. 여기서는 "겸손해야 하며 거만해서는 안 된다"는 의미로 사용되었습니다. 형태: 주어 + 不能 + 동사 (낮은 자세를 취해야 하며 거만해서는 안 된다)
📚 문법 - 时间词 + 动词: "以后"는 시간 부사로, 미래의 어느 시점을 나타냅니다. "以后到哪去"는 "나중에 어디에 가다"라는 의미로, 시간 부사와 동사의 결합을 보여줍니다. - 简单句: "说自己是凡人就行"는 주어가 생략된 명령문 형태로, "자신이 평범한 사람이라고 말하면 된다"라는 의미입니다. "就行"은 "하면 된다"라는 뜻으로, 조건이 충족되었을 때의 결과를 나타냅니다.
자막 #636 | 00:26:38,791 → 00:26:40,291
爷爷
📝 한어병음
yé yé
🇰🇷 한글번역
할아버지
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 爷爷 yéye 할아버지 HSK2
📚 문법 이 문장은 단일 명사로, 특별한 문법 패턴이 포함되어 있지 않습니다. "爷爷"는 가족 관계를 나타내는 명사로, 주로 친가 쪽의 할아버지를 의미합니다.
자막 #637 | 00:26:40,291 → 00:26:42,916
-他太烦人了 -怎么了
📝 한어병음
- tā tài fán rén liǎo - zěn me liǎo
🇰🇷 한글번역
- 그는 너무 성가셔.
- 왜 그래?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 太 tài 너무 HSK2 烦人 fán rén 성가시다, 짜증나다 (HSK에 없음) 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 了 le ~했다 (상황의 변화) HSK1
📚 문법 - 了: 동사나 형용사 뒤에 붙어 상황의 변화를 나타내는 조사입니다. 여기서는 "怎么了"에서 사용되어 "어떻게 된 거야?"라는 의미로, 상황의 변화를 묻는 표현입니다.
자막 #638 | 00:26:42,916 → 00:26:45,291
我们学校从来没人敢赢我
📝 한어병음
wǒ men xué xiào cóng lái méi rén gǎn yíng wǒ
🇰🇷 한글번역
우리 학교에서는 아무도 나를 이긴 적이 없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 学校 xuéxiào 학교 HSK1 从来 cónglái 지금까지, 여태껏 HSK3 没人 méirén 아무도 HSK3 敢 gǎn 감히 ~하다 HSK4 赢 yíng 이기다 HSK4 我 wǒ 나 HSK1
📚 문법 부정문: "从来"는 주로 부정문에서 사용되어 지금까지의 경험이나 상태를 나타냅니다. 형태: 从来 + 没(有) + 동사 (지금까지 ~한 적이 없다)
자막 #639 | 00:26:45,291 → 00:26:47,625
你说你比他小这么多
📝 한어병음
nǐ shuō nǐ bǐ tā xiǎo zhè me duō
🇰🇷 한글번역
너는 그보다 훨씬 어리다고 말했어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 比 bǐ ~보다 HSK3 他 tā 그 HSK1 小 xiǎo 작다 HSK1 这么 zhème 이렇게 HSK3 多 duō 많다 HSK1
📚 문법 비교문: 중국어에서 비교를 할 때 "比"를 사용하여 두 대상을 비교합니다. 형태: A + 比 + B + 형용사 (너는 그보다 이렇게 많이 어리다)
이 문장에서 "你说你比他小这么多"는 "너는 그보다 이렇게 많이 어리다고 말한다"는 뜻으로, 비교 대상(너와 그)과 비교 기준(나이)을 나타냅니다.
자막 #640 | 00:26:47,625 → 00:26:48,375
对不对
📝 한어병음
duì bù duì
🇰🇷 한글번역
맞나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 对 duì 맞다, 옳다 HSK1 不 bù 아니다, ~하지 않다 HSK1
📚 문법 중국어에서 "对不对"는 "맞습니까?" 또는 "옳습니까?"라는 의미로, 상대방의 의견이나 사실 여부를 확인할 때 사용합니다. 이는 긍정과 부정을 함께 사용하여 의문을 제기하는 형태입니다.
자막 #641 | 00:26:48,375 → 00:26:50,166
你不知道让着点他吗
📝 한어병음
nǐ bù zhī dào ràng zhe diǎn tā ma
🇰🇷 한글번역
너는 그에게 좀 양보할 줄 모르니?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 不知道 bù zhī dào 모르다 HSK2 让 ràng 양보하다, ~하게 하다 HSK2 点 diǎn 조금 HSK1 他 tā 그 HSK1
📚 문법 - 让字句: '让'은 '양보하다', '하게 하다' 등의 의미로, 뒤에 동사나 형용사가 와서 누군가에게 어떤 행동을 하도록 하거나 상태를 만들도록 할 때 사용됩니다. - 문장 구조: 주어 + 让 + 대상 + 동사/형용사 (너는 그에게 조금 양보할 줄 모르니?)
자막 #642 | 00:26:50,166 → 00:26:51,125
他不懂事
📝 한어병음
tā bù dǒng shì
🇰🇷 한글번역
그는 철이 없다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 不 bù 아니다, ~하지 않다 HSK1 懂事 dǒng shì 철이 들다, 사리를 분별하다 HSK4
📚 문법 부정문: "不"는 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 여기서는 "不懂事"로 "철이 들지 않다"라는 의미를 전달합니다.
자막 #643 | 00:26:51,125 → 00:26:52,875
你还不懂事吗
📝 한어병음
nǐ hái bù dǒng shì ma
🇰🇷 한글번역
너 아직 철이 덜 들었니?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 还 hái 아직 HSK2 不 bù 아니다 HSK1 懂事 dǒng shì 철들다, 사리를 분별하다 (HSK에 없음) 吗 ma 의문을 나타내는 어기조사 HSK1
📚 문법 의문문: "吗"는 문장 끝에 위치하여 의문을 나타내는 어기조사입니다. 이 문장은 상대방이 아직 철이 들지 않았는지를 묻는 질문입니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 吗 (너는 아직 철이 들지 않았니?)
자막 #644 | 00:26:55,875 → 00:26:57,416
你们家这个小万
📝 한어병음
nǐ men jiā zhè gè xiǎo wàn
🇰🇷 한글번역
너희 집 이 작은 완
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你们 nǐmen 너희들 HSK1 家 jiā 집, 가족 HSK1 这个 zhège 이, 이것 HSK1 小 xiǎo 작은 HSK1 万 wàn 만 (이름으로 사용됨)
📚 문법 이 문장에서는 특정 문법 패턴보다는 일반적인 명사와 대명사의 조합으로 이루어진 문장입니다. "你们家这个小万"은 "너희 집의 이 작은 만"이라는 의미로, 여기서 "小万"은 사람의 이름으로 사용된 것으로 보입니다. 중국어에서는 종종 이름 앞에 "小"를 붙여 친근함을 나타냅니다.
🔍 어휘 平常 píngcháng 평소에 HSK3 碰 pèng 만지다, 건드리다 HSK5 玩物丧志 wán wù sàng zhì 놀이에 빠져 뜻을 잃다 (성어) 游戏 yóuxì 게임, 놀이 HSK3
📚 문법 부정문: "也不"는 '또한 ~하지 않다'라는 의미로, 어떤 행동을 하지 않음을 강조합니다. 형태: 주어 + 也不 + 동사 (평소에도 이러한 게임을 하지 않는다)
성어: 玩物丧志는 '놀이에 빠져 뜻을 잃다'라는 의미의 성어로, 주로 어떤 활동에 지나치게 몰두하여 본래의 목표나 뜻을 잃는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.
자막 #651 | 00:27:09,333 → 00:27:10,333
马丁 去那
📝 한어병음
mǎ dīng qù nà
🇰🇷 한글번역
마틴, 거기에 가.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 马丁 Mǎdīng 마틴 (인명) 去 qù 가다 HSK1 那 nà 저기, 그곳 HSK1
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조로, 주어가 동작을 수행하는 형태입니다. 예: 马丁 去 那 (마틴이 저기에 간다)
자막 #652 | 00:27:10,333 → 00:27:12,000
离他们远点咱们啊
📝 한어병음
lí tā men yuǎn diǎn zán men a
🇰🇷 한글번역
그들과 멀리 떨어져 있자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 离 lí ~에서, ~로부터 HSK2 他们 tā men 그들 HSK1 远 yuǎn 멀다 HSK3 点 diǎn 조금, 약간 HSK3 咱们 zán men 우리(들) HSK2
📚 문법 명령문: 이 문장은 명령이나 충고를 나타내는 문장입니다. "离"는 "~에서 멀리"라는 의미로, 뒤에 거리나 대상을 나타내는 명사구가 옵니다. "远点"은 "좀 더 멀리"라는 의미로, 행동의 정도를 강조합니다. 전체적으로 "그들로부터 좀 더 멀리 떨어져 있어라"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
자막 #653 | 00:27:12,000 → 00:27:14,250
咱们在那儿常思一下己过
📝 한어병음
zán men zài nà ér cháng sī yī xià jǐ guò
🇰🇷 한글번역
우리는 그곳에서 자주 자신의 과오를 반성한다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zánmen 우리 HSK2 在 zài ~에서 HSK1 那儿 nàr 그곳 HSK2 常 cháng 자주 HSK3 思 sī 생각하다 HSK4 己 jǐ 자기 자신 HSK4 过 guò 과거 HSK2
📚 문법 - 介词 "在": 장소를 나타내는 전치사로, "~에서"라는 의미로 사용됩니다. 예를 들어, "在那儿"는 "그곳에서"라는 뜻입니다. - 动词 "思": "생각하다"라는 의미로, 주로 어떤 주제나 과거의 일에 대해 깊이 생각할 때 사용됩니다. - 代词 "己": "자기 자신"을 뜻하는 대명사로, 주로 반성하거나 자기 자신에 대해 말할 때 사용됩니다.
자막 #654 | 00:27:14,625 → 00:27:15,416
好不好
📝 한어병음
hǎo bù hǎo
🇰🇷 한글번역
좋아?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1 不 bù 아니다, ~하지 않다 HSK1
📚 문법 A-not-A 질문형: 중국어에서 긍정과 부정을 동시에 제시하여 상대방의 의견이나 상태를 물어보는 형식입니다. 형태: 형용사 + 不 + 형용사 (좋아? 안 좋아?)
📚 문법 1. 就是: 강조의 의미로 사용되어, 특정 사실이나 상황을 확실하게 지적할 때 사용됩니다. 여기서는 "바로 ~이다"라는 의미로, 문장에서 "바로 첨단 기술을 하는 사람"이라는 것을 강조합니다. 2. 能: 가능성을 나타내는 조동사로, "~할 수 있다"라는 의미입니다. 문장에서 "이해할 수 있겠는가?"라는 반문으로 사용되어, 상대방이 당연히 이해할 것이라는 것을 암시합니다.
자막 #674 | 00:27:44,041 → 00:27:44,708
是不是
📝 한어병음
shì bù shì
🇰🇷 한글번역
맞나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 是 shì ~이다 HSK1 不 bù 아니다 HSK1
📚 문법 "是不是"는 중국어에서 의문문을 만들 때 자주 사용되는 표현으로, "A는 B입니까?"라는 형태로 번역할 수 있습니다. 긍정과 부정을 동시에 제시하여 상대방의 확인을 요구하는 질문 형식입니다. 예를 들어, "你是不是学生?"는 "당신은 학생입니까?"라는 의미입니다.
자막 #675 | 00:27:44,708 → 00:27:47,458
上次人家都跟我说那个弄的是3D啊
📝 한어병음
shàng cì rén jiā dōu gēn wǒ shuō nà gè nòng de shì 3 D a
📚 문법 - "都"의 사용: 여기서 "都"는 '모두'라는 뜻으로, 여러 사람이 동일한 의견이나 행동을 가졌음을 강조합니다. - "跟"의 사용: "~와/과"라는 뜻으로, 뒤에 나오는 대상과 함께 어떤 행동이나 대화를 할 때 사용됩니다. - "是...的" 구조: 과거의 특정 사실이나 상황을 강조할 때 사용됩니다. 여기서는 "弄的是3D"로, '3D로 만든 것이다'라는 사실을 강조합니다.
자막 #676 | 00:27:47,458 → 00:27:48,250
BUG啊
📝 한어병음
B U G a
🇰🇷 한글번역
버그야.
🎯 AI 분석 결과
죄송하지만, "BUG啊"라는 표현은 중국어 문법이나 어휘 분석에 적합하지 않은 표현입니다. 이는 일반적으로 소프트웨어나 시스템에서의 오류를 나타내는 비공식적인 표현입니다. 하지만 이와 관련된 어휘나 문법 분석이 필요하다면 다른 문장을 제공해주시면 감사하겠습니다.
자막 #677 | 00:27:48,250 → 00:27:49,375
Rap
📝 한어병음
R a p
🇰🇷 한글번역
랩
🎯 AI 분석 결과
죄송하지만, 주어진 정보로는 분석할 수 있는 중국어 자막이 없습니다. 중국어 자막을 제공해주시면 어휘와 문법 분석을 도와드리겠습니다.
자막 #678 | 00:27:51,041 → 00:27:51,875
是不是
📝 한어병음
shì bù shì
🇰🇷 한글번역
맞나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 是 shì ~이다 HSK1 不 bù 아니다 HSK1
📚 문법 A-不-A 질문 패턴: 중국어에서 긍정과 부정을 동시에 제시하여 질문하는 방식입니다. 형태: 是不是 (A-不-A) - "맞습니까?" 또는 "그렇습니까?"와 같은 의미로, 상대방의 확인을 요구할 때 사용합니다.
자막 #679 | 00:27:51,875 → 00:27:53,875
-都明白 对吧 -我跟你说
📝 한어병음
- dōu míng bái duì ba - wǒ gēn nǐ shuō
🇰🇷 한글번역
- 다 이해했지, 그렇지?
- 내가 너한테 말할게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 明白 míngbai 이해하다 HSK2 对 duì 맞다, 옳다 HSK1 我 wǒ 나 HSK1 跟 gēn ~와 함께 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 - 反问句: "对吧"는 상대방의 동의를 구하거나 확인하는 반문문입니다. 한국어의 "~죠?", "~지요?"에 해당합니다. - 动词 + 说: "跟你说"는 "~에게 말하다"라는 뜻으로, 동사 "说" 앞에 전치사 "跟"을 사용하여 말의 대상(청자)을 나타냅니다.
자막 #680 | 00:27:54,625 → 00:27:55,916
这个车里啊
📝 한어병음
zhè gè chē lǐ a
🇰🇷 한글번역
이 차 안에 말이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 个 gè 개, 명 (양사) HSK1 车 chē 차, 차량 HSK1 里 lǐ 안, 속 HSK2 啊 a 어기조사 (문장 끝에 쓰여 감탄, 찬탄, 동의를 나타냄)
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 위치하여 감탄, 찬탄, 동의 등의 어감을 더해주는 역할을 합니다. 예를 들어, "这个车里啊"는 "이 차 안은 말이야"라는 뉘앙스를 줍니다.
📚 문법 의문문: "什么"는 의문대명사로, 무엇을 의미하며, 주로 물건이나 사물을 물을 때 사용합니다. 형태: 주어 + 要 + 用 + 什么 (너는 무엇을 사용하려고 하니?)
자막 #683 | 00:27:58,583 → 00:28:00,250
你就直接说 你说
📝 한어병음
nǐ jiù zhí jiē shuō nǐ shuō
🇰🇷 한글번역
너 그냥 말해, 너 말해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너, 당신 HSK1 就 jiù 바로, 곧 HSK3 直接 zhíjiē 직접적으로 HSK4 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 요청을 할 때 주로 동사로 시작하는 문장을 사용합니다. 형태: 동사 + 목적어 (너는 바로 말해라)
이 문장은 상대방에게 직접적으로 말하라는 요청을 표현하고 있습니다.
자막 #684 | 00:28:01,041 → 00:28:02,083
贾主任
📝 한어병음
jiǎ zhǔ rèn
🇰🇷 한글번역
가 주임
🎯 AI 분석 결과
죄송하지만, "贾主任"은 특정한 문맥이나 추가적인 정보 없이 분석하기에는 적합하지 않습니다. "贾主任"은 일반적으로 사람의 이름이나 직책을 나타낼 수 있습니다. 예를 들어, "贾"는 성씨일 수 있고, "主任"은 '주임'이라는 뜻으로 직책을 나타낼 수 있습니다. 추가적인 문장이 제공되면 더 상세한 분석을 제공할 수 있습니다.
자막 #685 | 00:28:02,458 → 00:28:03,291
贾主任
📝 한어병음
jiǎ zhǔ rèn
🇰🇷 한글번역
가 주임
🎯 AI 분석 결과
죄송합니다, 제공된 텍스트는 분석할 수 있는 충분한 문장이 아닙니다. "贾主任"은 "가 주임"이라는 뜻으로, 특정 인물의 직함을 나타내는 표현입니다. 추가적인 문장이 제공되면 더 상세한 분석을 도와드릴 수 있습니다.
자막 #686 | 00:28:03,375 → 00:28:04,333
贾主任
📝 한어병음
jiǎ zhǔ rèn
🇰🇷 한글번역
가 주임
🎯 AI 분석 결과
죄송합니다, 주어진 텍스트 "贾主任"은 분석할 수 있는 충분한 문장이 아닙니다. "贾主任"은 특정 인물의 직함이나 이름일 수 있습니다. 더 많은 문맥이나 문장을 제공해 주시면 분석을 도와드리겠습니다.
📚 문법 동사 + 给: '给'는 수여 동사로 사용되어, 동작의 대상을 나타냅니다. 형태: 동사 + 给 + 대상 (잠시 후에 너에게 만들어 줄게)
이 문장에서 '给'는 '너에게'라는 의미로, '做'의 대상이 '너'임을 나타냅니다.
자막 #700 | 00:29:07,916 → 00:29:09,541
这馆子啊 下腻了
📝 한어병음
zhè guǎn zǐ a xià nì liǎo
🇰🇷 한글번역
이 식당은 이제 질렸어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이 HSK1 馆子 guǎn zi 식당, 음식점 (비공식적 표현) 下 xià (음식을) 먹다, 내려가다 HSK1 腻 nì 질리다, 싫증나다
📚 문법 구어체 표현: "下腻了"는 특정한 음식이나 장소에 대해 질리거나 싫증이 났음을 표현하는 구어체 표현입니다. 여기서 "下"는 음식을 먹는 행위를, "腻"는 질리거나 싫증이 난 상태를 나타냅니다. "这馆子啊 下腻了"는 "이 음식점에 질렸다"는 의미로 해석할 수 있습니다.
📚 문법 중첩 동사: '说着说着'는 동사의 중첩 형태로, 어떤 동작이 계속 진행됨을 나타냅니다. 이 경우 '말하다'라는 동작이 계속되고 있음을 의미합니다. 결과보어: '来了'는 '오다'라는 동작의 결과를 나타내며, 어떤 일이 발생했음을 강조합니다. 이 문장은 "말하다 보니 왔다"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
자막 #750 | 00:31:03,708 → 00:31:04,583
怎么样
📝 한어병음
zěn me yàng
🇰🇷 한글번역
어때요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎 zěn 어떻게 HSK2 么 me 어조사 HSK1 样 yàng 모양, 방식 HSK3
📚 문법 의문문: "怎么样"은 "어떻게" 또는 "어때?"라는 의미로, 상황이나 상태에 대한 질문을 할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么样? (예: 你怎么样? - 너는 어때?)
자막 #751 | 00:31:05,333 → 00:31:07,250
我这钓技还是比你厉害吧
📝 한어병음
wǒ zhè diào jì hái shì bǐ nǐ lì hài ba
🇰🇷 한글번역
내 낚시 실력이 너보다 더 뛰어나지 않니?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这 zhè 이 HSK1 钓技 diào jì 낚시 기술 (비교적 고급 어휘) 还是 hái shì 여전히, 그래도 HSK3 比 bǐ ~보다 HSK2 你 nǐ 너 HSK1 厉害 lì hai 대단하다, 뛰어나다 HSK4
📚 문법 비교문: 중국어에서 두 대상을 비교할 때 사용합니다. 형태: A + 比 + B + 형용사 (나의 낚시 기술이 너보다 뛰어나다)
자막 #752 | 00:31:08,333 → 00:31:09,791
我这个也来了 看着
📝 한어병음
wǒ zhè gè yě lái liǎo kàn zhe
🇰🇷 한글번역
나도 이거 왔어, 봐봐.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这个 zhè ge 이것 HSK1 也 yě 또한, 역시 HSK2 来 lái 오다 HSK1 看着 kàn zhe 보면서 HSK2
📚 문법 - 也(yě): '또한', '역시'라는 뜻으로, 앞의 내용과 동일하거나 유사한 상황을 나타낼 때 사용합니다. - 着(zhe): 동사 뒤에 붙어 동작이나 상태의 지속을 나타내는 조사입니다. 여기서는 '보면서'라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #753 | 00:31:09,791 → 00:31:10,458
不小啊
📝 한어병음
bù xiǎo a
🇰🇷 한글번역
작지 않네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다 HSK1 小 xiǎo 작다 HSK1 啊 a 어기조사 HSK1
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조, 동의를 나타냅니다. 여기서는 "작지 않다"는 의미를 강조하여 "작지 않구나" 또는 "크구나"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
이 문장에서 "把你的房车钓上来"는 '너의 캠핑카를 끌어올리다'라는 동작의 완성을 강조합니다.
자막 #764 | 00:31:35,875 → 00:31:37,083
啥意思啊
📝 한어병음
shá yì sī a
🇰🇷 한글번역
무슨 뜻이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 啥 shá 무엇, 무슨 HSK5 意思 yì si 의미, 뜻 HSK3
📚 문법 의문문: "啥意思啊"는 "무슨 뜻이야?"라는 의미의 구어체 표현입니다. "啥"는 "什么(shénme)"의 구어체로, "意思"는 "의미"를 나타냅니다. "啊"는 문장 끝에 붙어 의문이나 감탄을 나타내는 어기조사입니다.
자막 #765 | 00:31:42,333 → 00:31:44,166
小万这孩子
📝 한어병음
xiǎo wàn zhè hái zǐ
🇰🇷 한글번역
소완 이 아이
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 万 wàn 만 (숫자) HSK3 这 zhè 이, 이곳의 HSK1 孩子 hái zi 아이 HSK1
📚 문법 명사구: "小万这孩子"는 "어린 만이라는 아이"라는 의미로, '小万'이 아이의 이름이고 '这孩子'가 그 아이를 지칭하는 명사구입니다. 중국어에서는 이름 앞에 '小'를 붙여 친근함을 나타내기도 합니다.
자막 #766 | 00:31:44,166 → 00:31:45,666
心是好心
📝 한어병음
xīn shì hǎo xīn
🇰🇷 한글번역
마음은 착하다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 心 xīn 마음 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 好心 hǎo xīn 선의, 좋은 마음 HSK4
📚 문법 주어 + 是 + 명사: 중국어에서 주어가 무엇인지를 설명할 때 사용하는 기본적인 문장 구조입니다. 예문: 心是好心 (마음은 선의이다)
자막 #767 | 00:31:45,666 → 00:31:47,000
可 那个
📝 한어병음
kě nà gè
🇰🇷 한글번역
그거 괜찮아.
🎯 AI 분석 결과
주어진 문장은 단어가 부족하여 완전한 의미를 파악하기 어렵습니다. 하지만 "可"와 "那个"의 기본적인 의미를 설명드리겠습니다.
🔍 어휘 可 kě 가능하다, ~할 수 있다 HSK2 那个 nà ge 그, 저 HSK1
📚 문법 - "可"는 주로 가능성을 나타내거나 허락을 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, "你可去"는 "너는 갈 수 있다"라는 의미입니다. - "那个"는 특정한 대상을 지칭할 때 사용되며, 영어의 "that"에 해당합니다. 문맥에 따라 특정 사물이나 사람을 가리킬 수 있습니다.
주어진 문장이 짧아 더 깊은 분석은 어렵지만, 각 단어의 기본적인 사용법을 이해하는 데 도움이 되시길 바랍니다.
자막 #768 | 00:31:47,000 → 00:31:48,250
车坏了
📝 한어병음
chē huài liǎo
🇰🇷 한글번역
차가 고장 났어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 车 chē 차 HSK1 坏 huài 고장나다 HSK3
📚 문법 주어 + 동사 + 결과보어: 중국어에서 동작의 결과를 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 동사 + 결과보어 (차가 고장났다)
이 문장에서 "车坏了"는 "차가 고장났다"라는 의미로, "坏了"는 동작의 결과를 나타내는 결과보어로 사용되었습니다.
자막 #769 | 00:31:48,583 → 00:31:50,291
饼煎得不错啊
📝 한어병음
bǐng jiān dé bù cuò a
🇰🇷 한글번역
전병이 잘 구워졌네요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 饼 bǐng 전병, 빵 HSK4 煎 jiān 부치다, 지지다 HSK5 得 de 정도보어를 연결하는 조사 HSK3 不错 bù cuò 괜찮다, 좋다 HSK3 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄이나 강조를 나타냄 HSK2
📚 문법 정도보어: 동작이나 상태의 정도를 설명하는 보어입니다. 형태: 동사 + 得 + 형용사 (전병이 잘 부쳐졌다)
이 문장에서 "煎得不错"는 "부쳐진 정도가 괜찮다"라는 의미로, 전병이 잘 부쳐졌음을 나타냅니다.
자막 #770 | 00:31:51,250 → 00:31:53,208
叔叔怎么煎了一盘煤
📝 한어병음
shū shū zěn me jiān liǎo yī pán méi
🇰🇷 한글번역
삼촌이 왜 석탄을 한 접시 구웠지?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 煎 jiān (기름에) 지지다, 부치다 HSK5 一盘 yī pán 한 접시 HSK4 煤 méi 석탄 HSK6
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 이유를 묻는 의문사로 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + 목적어 (삼촌은 어떻게 한 접시의 석탄을 부쳤나요?)
이 문장은 일반적인 상황에서는 다소 비현실적일 수 있지만, 문맥에 따라 비유적이거나 유머러스한 표현일 수 있습니다.
자막 #771 | 00:31:53,375 → 00:31:54,125
小周
📝 한어병음
xiǎo zhōu
🇰🇷 한글번역
샤오저우
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 周 zhōu 주, 주위 HSK5
📚 문법 이 문장은 특정한 문법 패턴을 포함하고 있지 않지만, "小"는 형용사로서 "작은" 또는 "어린"의 의미로 사용됩니다. "周"는 일반적으로 "주" 또는 "주위"를 뜻하지만, 이름이나 별명으로도 사용될 수 있습니다. 문맥에 따라 "小周"는 "어린 주" 또는 "작은 주"로 해석될 수 있습니다.
자막 #772 | 00:31:54,583 → 00:31:55,916
这事咋算吧
📝 한어병음
zhè shì zǎ suàn ba
🇰🇷 한글번역
이 일을 어떻게 처리할까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 事 shì 일 HSK2 咋 zǎ 어떻게 (구어체) 算 suàn 계산하다, 여기다 HSK3 吧 ba ~하자 (제안) HSK1
📚 문법 문장 끝의 '吧'는 제안이나 권유를 나타내는 조사입니다. 이 문장에서는 "어떻게 할지 결정하자"라는 제안의 의미로 사용되었습니다.
자막 #773 | 00:31:55,916 → 00:31:57,000
那车坏了
📝 한어병음
nà chē huài liǎo
🇰🇷 한글번역
그 차가 고장 났어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 저, 그 HSK1 车 chē 차, 자동차 HSK1 坏 huài 고장나다, 나쁘다 HSK3
📚 문법 주어 + 동사 + 보어: 이 문장은 주어(那车)와 동사(坏了)로 구성되어 있습니다. "了"는 동작의 완료를 나타내는 어기조사로, "차가 고장났다"라는 의미를 전달합니다.
자막 #774 | 00:31:57,541 → 00:31:58,750
拉修理厂修去不就得了
📝 한어병음
lā xiū lǐ chǎng xiū qù bù jiù dé liǎo
🇰🇷 한글번역
수리점에 가져가서 수리하면 되잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 拉 lā 끌다, 당기다 HSK3 修理厂 xiū lǐ chǎng 수리 공장 HSK6 修 xiū 수리하다 HSK4 去 qù 가다 HSK1 不就得了 bù jiù dé le ~하면 되지 않겠니
📚 문법 명령문: 이 문장은 상대방에게 어떤 행동을 제안하거나 권유하는 명령문입니다. 형태: 동사 + 목적어 + 동사 + 기타 (수리 공장에 가서 수리하면 되지 않겠니)
이 문장에서는 "拉修理厂修去不就得了"라는 구조로, "수리 공장에 가서 수리하면 되지 않겠니"라는 의미를 전달합니다.
📚 문법 - 是...的: 과거의 특정한 행동이나 사건을 강조할 때 사용하는 구조입니다. 여기서는 "这不是修的事儿"에서 "不是"와 함께 사용되어, "이것은 수리할 일이 아니다"라는 의미를 강조합니다. - 这: 지시대명사로, 문장에서 특정한 사물이나 상황을 지칭할 때 사용됩니다. "이것"이라는 뜻입니다.
📚 문법 - 호칭과 인사: 중국어에서는 상대방의 직책이나 관계를 나타내는 호칭을 자주 사용합니다. 예를 들어, "叔叔"는 친근한 관계에서 어른 남성을 부를 때 사용하고, "主任"은 직책을 나타내며 존중의 의미를 담고 있습니다. - 대화의 흐름: "对不起"와 "谢谢"는 각각 사과와 감사를 나타내는 표현으로, 대화의 시작이나 끝에서 자주 사용됩니다.
📚 문법 - "谢谢"와 "对不起"는 일상적인 감사와 사과를 표현하는 기본적인 표현입니다. - "谢谢 + 대상" 형태로 감사의 대상을 명시할 수 있습니다. 예: 谢谢贾主任 (가 주임님 감사합니다) - "对不起"는 사과의 기본 표현으로, 상대방에게 미안함을 표현할 때 사용합니다.
자막 #790 | 00:32:26,666 → 00:32:27,583
撤
📝 한어병음
chè
🇰🇷 한글번역
철회
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 撤 chè 철수하다, 철회하다 HSK6
📚 문법 철수하다 또는 철회하다라는 의미로 사용되는 동사입니다. 주로 어떤 계획이나 행동을 중단하거나 물러날 때 사용됩니다. 예를 들어, "撤退"는 "철수하다"라는 뜻으로 군대나 조직이 물러날 때 사용됩니다.
자막 #791 | 00:32:28,125 → 00:32:29,458
你俩给我站住
📝 한어병음
nǐ liǎ gěi wǒ zhàn zhù
🇰🇷 한글번역
너희 둘 거기 서!
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 给 gěi ~에게 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 站住 zhàn zhù 멈추다, 서다 HSK5
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 요청을 표현할 때 사용됩니다. 형태: 동사 + 보어 (서라, 멈춰라) 이 문장에서 "站住"는 "멈추다"라는 명령을 나타냅니다. "你俩给我站住"는 "너희 둘, 나에게 멈춰라"라는 의미로, 상대방에게 즉시 행동을 멈추라는 강한 요청을 나타냅니다.
📚 문법 - 진행형: 呢는 문장 끝에 위치하여 동작이나 상태가 진행 중임을 나타냅니다. 예를 들어, "逗你呢"는 "너를 놀리고 있어"라는 뜻입니다. - 호칭: "老"는 사람의 성 앞에 붙여 친근함이나 존경을 나타낼 수 있습니다. 여기서는 "老贾"로, "贾씨"라는 의미로 사용되었습니다.
📚 문법 把字句: 중국어에서 동작의 완성을 강조하는 문장입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 결과보어 (아내가 차 수리비를 그에게 송금했다)
이 문장에서 "把"는 "修车钱"이라는 목적어가 "转过去"라는 동작을 통해 어떻게 처리되는지를 강조합니다.
자막 #804 | 00:32:54,041 → 00:32:54,791
批准
📝 한어병음
pī zhǔn
🇰🇷 한글번역
승인
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 批准 pī zhǔn 승인하다, 허가하다 HSK5
📚 문법 '批准'은 동사로, 어떤 요청이나 계획을 공식적으로 허가하거나 승인하는 의미로 사용됩니다. 일반적으로 상급자나 권한을 가진 사람이 하급자나 신청자의 요청을 승인할 때 사용됩니다. 문장에서 주어가 '批准'의 주체가 되며, 목적어는 승인받는 대상이 됩니다. 예를 들어, "经理批准了我的假期" (매니저가 내 휴가를 승인했다)에서 '批准'은 '승인하다'의 의미로 사용되었습니다.
자막 #805 | 00:32:54,791 → 00:32:55,875
走走走
📝 한어병음
zǒu zǒu zǒu
🇰🇷 한글번역
가자 가자 가자
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 走 zǒu 걷다, 가다 HSK1
📚 문법 중첩 동사: 중국어에서 동사를 중첩하여 사용하면 동작의 가벼움을 나타내거나 시도해보는 의미를 가집니다. 형태: 동사 + 동사 (예: 走走走 - 가볍게 걸어보자)
📚 문법 사역문: '让'은 누군가에게 어떤 행동을 하도록 시키거나 허락하는 것을 나타냅니다. 형태: 让 + 사람 + 동사 (너의 아빠가 보지 못하게 해라)
부정명령문: '别'은 명령이나 권유를 부정하는 표현으로 사용됩니다. 형태: 别 + 동사 (보지 마라)
자막 #817 | 00:33:36,666 → 00:33:38,166
看见又得跟你急
📝 한어병음
kàn jiàn yòu dé gēn nǐ jí
🇰🇷 한글번역
보면 또 너랑 싸워야 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 看见 kàn jiàn 보다, 보이다 HSK2 又 yòu 또, 다시 HSK2 得 děi 해야 한다 HSK3 跟 gēn ~와/과 HSK1 急 jí 화내다, 급하다 HSK4
📚 문법 - 又字句: "又"는 반복이나 추가적인 행동을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "또"라는 의미로 사용되어, 반복된 행동이나 상황을 강조합니다. - 得字句: "得"는 필요성이나 의무를 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "해야 한다"라는 의미로 사용되어, 어떤 행동이 필요함을 강조합니다.
자막 #818 | 00:33:38,166 → 00:33:39,083
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 의미합니다. 중국어에서 가족 관계를 나타내는 명사는 매우 다양하며, 각 명사는 특정한 가족 관계를 정확하게 나타냅니다.
📚 문법 시간 표현: "当初"는 과거의 특정 시점을 나타내며, "처음에" 또는 "당초에"라는 의미로 사용됩니다. 병렬 구조: "和"는 두 개 이상의 대상을 연결할 때 사용되며, "~와/과"라는 의미를 가집니다. 이 문장에서는 "我"와 "你阿姨"를 연결합니다. 동사 + 的: "刚"은 동사 앞에 위치하여 동작이 막 이루어졌음을 나타냅니다. "刚创业的时候"는 "막 창업했을 때"라는 의미입니다.
자막 #840 | 00:34:25,500 → 00:34:27,416
他是集团里的采购主任
📝 한어병음
tā shì jí tuán lǐ de cǎi gòu zhǔ rèn
🇰🇷 한글번역
그는 그룹의 구매 책임자입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 集团 jítuán 그룹, 집단 HSK4 里 lǐ 안, 속 HSK1 采购 cǎigòu 구매하다 HSK5 主任 zhǔrèn 주임, 책임자 HSK5
📚 문법 명사구: "集团里的采购主任"은 "그룹의 구매 주임"이라는 의미로, 명사와 명사를 연결하여 소속이나 관계를 나타냅니다. '의'에 해당하는 '的'를 사용하여 소속 관계를 명확히 합니다.
자막 #841 | 00:34:27,875 → 00:34:29,208
他没少难为我们
📝 한어병음
tā méi shǎo nán wèi wǒ men
🇰🇷 한글번역
그는 우리를 꽤나 힘들게 했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 没少 méi shǎo 적지 않다, 많이 难为 nán wéi 곤란하게 하다, 난처하게 하다 我们 wǒ men 우리, 우리들 HSK1
📚 문법 부정형: "没少"는 "적지 않게, 많이"라는 의미로, 부정의 의미를 강조하면서도 실제로는 긍정적인 양을 나타냅니다. 이 표현은 어떤 행동이나 상황이 많이 발생했음을 강조할 때 사용됩니다.
예문에서 "他没少难为我们"는 "그는 우리를 적지 않게 곤란하게 했다"라는 뜻으로, 그가 우리를 많이 곤란하게 했음을 의미합니다.
📚 문법 "算"의 사용: "~로 간주하다"라는 의미로, 어떤 행동이나 상황을 특정한 방식으로 평가하거나 받아들일 때 사용됩니다. 문장 구조: 주어 + 算 + 동사/형용사 + 기타 (오늘 너는 나의 화를 풀어준 것으로 간주된다)
자막 #844 | 00:34:34,208 → 00:34:35,666
你算立功了啊
📝 한어병음
nǐ suàn lì gōng liǎo a
🇰🇷 한글번역
너는 공을 세웠어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 算 suàn ~로 간주하다 HSK4 立功 lì gōng 공을 세우다, 공로를 세우다 (비교적 고급 어휘) 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 동의를 나타냄 HSK2
📚 문법 감탄문: 문장 끝에 '啊'를 사용하여 감탄이나 동의를 나타냅니다. 이 문장에서는 '啊'가 사용되어 상대방의 공로를 인정하며 감탄하는 의미를 전달합니다.
자막 #845 | 00:34:37,000 → 00:34:37,916
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 호칭: 중국어에서 "叔叔"은 일반적으로 아버지의 남동생을 가리키거나, 친근하게 나이가 많은 남성을 부를 때 사용합니다.
자막 #846 | 00:34:38,583 → 00:34:40,583
我看干你们这一行的
📝 한어병음
wǒ kàn gān nǐ men zhè yī xíng de
🇰🇷 한글번역
내가 너희 하는 일을 봤어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 干 gàn 하다, 일하다 HSK4 你们 nǐ men 너희들 HSK1 行 háng 직업, 업종 HSK4
📚 문법 - "干"의 사용: 여기서 "干"은 "일하다" 또는 "종사하다"라는 의미로 사용됩니다. 이는 특정 직업이나 업종에 종사하는 것을 나타냅니다. - "这一行"의 표현: "这一行"은 "이 업종" 또는 "이 직업"을 의미하며, 특정한 직업군이나 업종을 지칭할 때 사용됩니다.
자막 #847 | 00:34:40,583 → 00:34:42,666
好像都挺辛苦的
📝 한어병음
hǎo xiàng dōu tǐng xīn kǔ de
🇰🇷 한글번역
모두 다 힘든 것 같아요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好像 hǎoxiàng 마치 ~인 것 같다 HSK3 都 dōu 모두 HSK1 挺 tǐng 매우, 꽤 HSK4 辛苦 xīnkǔ 고생스럽다, 수고롭다 HSK4
📚 문법 정도부사: '挺'은 정도를 나타내는 부사로, '매우', '꽤'의 의미로 사용됩니다. 주로 형용사 앞에 위치하여 그 정도를 강조합니다. 예문: 挺 + 형용사 (매우 고생스럽다)
자막 #848 | 00:34:48,208 → 00:34:50,458
辛苦吧 倒没个啥
📝 한어병음
xīn kǔ ba dǎo méi gè shá
🇰🇷 한글번역
수고했어, 별일 없었지?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 辛苦 xīn kǔ 고생스럽다, 수고롭다 HSK4 吧 ba ~지, ~죠 (추측이나 제안) HSK1 倒 dào 오히려, 도리어 HSK4 没 méi 없다 HSK1 个 gè 개 (양사) HSK1 啥 shá 무엇 (구어체) HSK5
📚 문법 - 吧 (ba): 문장 끝에 쓰여 추측이나 제안을 나타내는 조사입니다. 예를 들어, "辛苦吧"는 "고생스럽죠"라는 의미로 상대방의 상태를 추측하는 표현입니다. - 倒 (dào): 예상과 다른 상황을 나타낼 때 사용합니다. "倒没个啥"는 "오히려 별거 없다"라는 의미로, 예상과 달리 별 문제가 없음을 나타냅니다.
자막 #849 | 00:34:51,500 → 00:34:52,541
不也就是
📝 한어병음
bù yě jiù shì
🇰🇷 한글번역
그렇지 않나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다 HSK1 也 yě 또한 HSK1 就 jiù 바로 HSK2 是 shì 이다 HSK1
📚 문법 부정문: "不"는 중국어에서 일반적인 부정을 나타내며, 동사나 형용사 앞에 위치하여 그 의미를 부정합니다. 형태: 不 + 동사/형용사 (아니다/하지 않다)
"也就是"는 강조나 특정 상황을 설명할 때 사용되며, "바로 ~이다"라는 의미로 해석됩니다. 형태: 也就是 + 설명/강조하고자 하는 내용 (바로 ~이다)
자막 #850 | 00:34:52,541 → 00:34:54,083
风里来雨里去
📝 한어병음
fēng lǐ lái yǔ lǐ qù
🇰🇷 한글번역
바람 속을 지나고 비 속을 헤치며
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 风 fēng 바람 HSK2 里 lǐ 안, 속 HSK1 来 lái 오다 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2 去 qù 가다 HSK1
📚 문법 병렬구조: "风里来雨里去"는 병렬 구조로, 두 개 이상의 동작이나 상태가 나란히 제시됩니다. 이 표현은 어려운 환경에서 끊임없이 노력하거나 일하는 상황을 비유적으로 나타냅니다. "바람 속에서 오고, 비 속에서 간다"라는 뜻으로, 힘든 상황에서도 계속해서 일을 수행하는 것을 의미합니다.
📚 문법 중국어에서 "行"은 문맥에 따라 다양한 뜻을 가질 수 있습니다. 기본적으로 동사로 사용될 때는 "가다" 또는 "걷다"라는 뜻을 가지며, 명사로 사용될 때는 "줄" 또는 "행"을 의미합니다. 또한, "行"은 형용사로 사용될 때 "괜찮다"라는 의미로도 쓰입니다. 문맥에 따라 적절한 뜻을 선택해야 합니다.
📚 문법 - 의문문: "哪"는 의문사로, "어디"라는 뜻을 가지고 있으며, 문장에서 장소나 방향을 물을 때 사용됩니다. - 완료의 의미: "了"는 동작의 완료나 변화를 나타내는 어기조사로, 문장 끝에 위치하여 동작이 완료되었음을 나타냅니다. (예: 트럭이 어디로 갔는지 물어보는 상황에서 사용)
자막 #870 | 00:35:32,166 → 00:35:33,666
他是不是走错路了
📝 한어병음
tā shì bù shì zǒu cuò lù liǎo
🇰🇷 한글번역
그가 길을 잘못 든 건가요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 不 bù 아니다 HSK1 走 zǒu 걷다, 가다 HSK1 错 cuò 틀리다 HSK3 路 lù 길 HSK1
📚 문법 의문문: "是不是"는 중국어에서 긍정과 부정을 함께 물어보는 의문문 형태입니다. 형태: 주어 + 是不是 + 동사 + 기타 (그가 길을 잘못 간 것인가요?)
자막 #871 | 00:35:34,000 → 00:35:35,041
不能够
📝 한어병음
bù néng gòu
🇰🇷 한글번역
할 수 없다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다 HSK1 能 néng 할 수 있다 HSK2 够 gòu 충분하다 HSK4
📚 문법 부정형: '不能够'는 '할 수 없다' 또는 '충분하지 않다'는 의미로 사용됩니다. '不'는 부정을 나타내며, '能够'는 '할 수 있다'는 의미입니다. 따라서 '不能够'는 어떤 능력이나 조건이 부족하여 할 수 없음을 나타냅니다.
자막 #872 | 00:35:35,041 → 00:35:36,583
你爸开车靠谱
📝 한어병음
nǐ bà kāi chē kào pǔ
🇰🇷 한글번역
네 아빠는 운전 잘하셔.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 爸 bà 아빠 HSK1 开车 kāi chē 운전하다 HSK2 靠谱 kào pǔ 믿을 만하다, 신뢰할 수 있다 HSK6
📚 문법 주어 + 동사 + 형용사: 중국어에서 주어가 동사를 하고 그 결과가 형용사로 표현되는 구조입니다. 예: 你爸开车靠谱 (너희 아빠는 운전을 믿을 만하게 한다)
자막 #873 | 00:35:41,041 → 00:35:42,291
不可能出岔头
📝 한어병음
bù kě néng chū chà tóu
🇰🇷 한글번역
문제가 발생할 리가 없다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不可能 bù kě néng 불가능하다 HSK3 出 chū 나가다, 발생하다 HSK1 岔头 chà tóu 문제, 실수 (일상 표현)
📚 문법 부정형: "不可能"은 어떤 일이 일어날 가능성이 전혀 없음을 강조하는 표현입니다. "不"는 부정을 나타내며, "可能"은 가능성을 나타냅니다. 형태: 不可能 + 동사/구문 (문제가 발생할 가능성이 없다)
자막 #874 | 00:35:56,750 → 00:35:58,208
妈 他们在那
📝 한어병음
mā tā men zài nà
🇰🇷 한글번역
엄마, 그들은 거기에 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 妈 mā 엄마 HSK1 他们 tā men 그들 HSK1 在 zài ~에 HSK1 那 nà 저기, 거기 HSK1
📚 문법 장소를 나타내는 문장: 중국어에서 "在"는 주로 장소를 나타내며, 주어가 어디에 있는지를 설명할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 在 + 장소 (엄마, 그들은 거기에 있어요)
자막 #875 | 00:36:01,875 → 00:36:03,958
怎么开的车呀 你们俩
📝 한어병음
zěn me kāi de chē ya nǐ men liǎ
🇰🇷 한글번역
너희 둘은 어떻게 차를 운전한 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 开 kāi 운전하다, 열다 HSK1 车 chē 차 HSK1 你们 nǐmen 너희들 HSK1 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4
📚 문법 - 疑问句 (의문문): "怎么"는 방법이나 원인을 묻는 의문사로 사용됩니다. "怎么开的车呀"는 "어떻게 차를 운전했니?"라는 의미로, 운전 방식이나 상황에 대한 질문을 나타냅니다. - "你们俩"는 "너희 둘"이라는 의미로, 두 사람을 지칭할 때 사용됩니다. "俩"는 구어체에서 흔히 사용되는 표현입니다.
자막 #876 | 00:36:03,958 → 00:36:05,875
怎么还往田里开呢
📝 한어병음
zěn me hái wǎng tián lǐ kāi ne
🇰🇷 한글번역
왜 아직도 밭으로 들어가나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěn me 어떻게, 왜 HSK2 还 hái 여전히, 아직도 HSK2 往 wǎng ~로, ~을 향해 HSK3 田 tián 밭, 논 HSK5 里 lǐ 안, 속 HSK1 开 kāi 운전하다, 열다 HSK1
📚 문법 - 疑问句: "怎么"는 의문을 나타내며, 이유나 방법을 묻는 문장입니다. 예: 你怎么知道的? (너는 어떻게 알았니?) - 方向补语: "往"은 방향을 나타내며, 동작의 방향을 설명합니다. 예: 他往家走。 (그는 집으로 간다.)
자막 #877 | 00:36:05,875 → 00:36:08,666
阿姨 我是真不知道用货车模式的导航
📝 한어병음
ā yí wǒ shì zhēn bù zhī dào yòng huò chē mó shì de dǎo háng
📚 문법 "似的" 구문: 중국어에서 어떤 사물이나 상황을 비유하거나 비교할 때 사용합니다. 형태: 명사/동사 + 似的 (롤러코스터처럼)
이 문장에서 "跟过山车似的"는 "롤러코스터처럼"이라는 의미로, 어떤 상황이나 감정의 변화를 롤러코스터에 비유하여 표현하고 있습니다.
자막 #882 | 00:36:12,541 → 00:36:13,833
你们俩没事吧
📝 한어병음
nǐ men liǎ méi shì ba
🇰🇷 한글번역
너희 둘 괜찮아?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你们 nǐmen 너희들 HSK1 俩 liǎ 두 사람, 둘 HSK4 没事 méishì 괜찮다, 문제없다 HSK3 吧 ba ~지? (추측, 제안) HSK2
📚 문법 "没事吧"는 상대방의 상태나 상황이 괜찮은지 확인할 때 사용하는 표현입니다. 여기서 "吧"는 추측이나 제안을 나타내며, 상대방의 동의를 구하거나 상황을 확인할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 没事 + 吧 (너희들 괜찮지?)
자막 #883 | 00:36:13,833 → 00:36:15,291
能有啥事啊
📝 한어병음
néng yǒu shá shì a
🇰🇷 한글번역
무슨 일이 있겠어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 能 néng 할 수 있다 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1 啥 shá 무엇 HSK4 事 shì 일 HSK2
📚 문법 의문문: "能有啥事啊"는 의문문으로, "무슨 일이 있을 수 있겠어?"라는 뜻입니다. "啥"는 "什么"의 구어체 표현으로, 의문을 나타냅니다. "啊"는 문장 끝에 붙어 어감을 부드럽게 하거나 감탄을 나타냅니다.
자막 #884 | 00:36:15,291 → 00:36:16,833
我几十年的驾车技术
📝 한어병음
wǒ jǐ shí nián de jià chē jì shù
🇰🇷 한글번역
내 수십 년의 운전 기술
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 几十年 jǐ shí nián 수십 년 驾车 jià chē 운전하다 技术 jì shù 기술 HSK4
📚 문법 명사구: "我几十年的驾车技术"는 "나의 수십 년간의 운전 기술"이라는 명사구입니다. 여기서 "几十年"은 시간의 길이를 나타내며, "的"는 소유를 나타내는 구조로 사용되었습니다. "驾车技术"는 "운전 기술"이라는 의미로, 전체적으로 나의 오랜 운전 경험과 능력을 강조합니다.
자막 #885 | 00:36:16,833 → 00:36:17,250
对
📝 한어병음
duì
🇰🇷 한글번역
맞아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 对 duì 맞다, 옳다 HSK1
📚 문법 "对"는 동사로 사용되어 "맞다" 또는 "옳다"라는 의미를 전달합니다. 대화나 질문에 대한 긍정적인 응답으로 자주 사용됩니다.
자막 #886 | 00:36:17,250 → 00:36:18,625
多亏了叔叔
📝 한어병음
duō kuī liǎo shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌 덕분에
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 多亏 duō kuī 덕분에 HSK5 了 le 완료, 변화의 어기조사 HSK1 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 "多亏"는 "덕분에"라는 의미로, 주로 긍정적인 결과나 상황에 대해 감사의 뜻을 나타낼 때 사용됩니다. 문장에서는 "多亏了叔叔"로 "삼촌 덕분에"라는 의미를 전달합니다. "了"는 완료나 변화를 나타내는 어기조사로, 여기서는 "多亏"의 의미를 강조합니다.
자막 #887 | 00:36:18,625 → 00:36:20,416
我们才能化险为夷
📝 한어병음
wǒ men cái néng huà xiǎn wèi yí
🇰🇷 한글번역
우리는 위기를 기회로 바꿀 수 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 才能 cái néng ~해야만 비로소 HSK4 化 huà 변화하다 HSK5 险 xiǎn 위험 HSK6 夷 yí 평탄하다 HSK6
📚 문법 "化险为夷"는 고정된 표현으로, "위험을 평탄하게 변화시키다"라는 의미입니다. 이 표현은 어려운 상황을 무사히 극복하거나 위험을 해결하는 것을 의미합니다. 문장에서 "才能"은 "~해야만 비로소"라는 의미로, 조건을 나타내는 역할을 합니다. 따라서 "我们才能化险为夷"는 "우리가 비로소 위험을 평탄하게 변화시킬 수 있다"라는 의미로 해석됩니다.
자막 #888 | 00:36:34,541 → 00:36:35,500
别吹了
📝 한어병음
bié chuī liǎo
🇰🇷 한글번역
그만 자랑해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 别 bié 하지 마라 HSK2 吹 chuī 불다, 과장하다 HSK4
📚 문법 명령문: "别 + 동사"는 "~하지 마라"라는 의미로, 상대방에게 어떤 행동을 하지 말라고 지시할 때 사용합니다. 예문: 别吹了 (과장하지 마라)
자막 #889 | 00:36:35,500 → 00:36:37,458
车胎都让你俩吹爆了
📝 한어병음
chē tāi dōu ràng nǐ liǎ chuī bào liǎo
🇰🇷 한글번역
타이어가 너희 둘 때문에 터졌어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 车胎 chē tāi 타이어 HSK5 都 dōu 모두 HSK1 让 ràng ~하게 하다 HSK3 你俩 nǐ liǎ 너희 둘 HSK5 吹爆 chuī bào (바람을) 불어 터뜨리다 (비HSK)
📚 문법 사역문: '让'은 누군가에게 어떤 행동을 하도록 시키거나 허락하는 의미로 사용됩니다. 형태: 让 + 주어 + 동사 (너희 둘이 타이어를 모두 불어 터뜨렸다)
이 문장에서 '让'은 '너희 둘이 타이어를 모두 불어 터뜨리게 했다'는 의미로, 누군가에게 어떤 행동을 하게 했다는 것을 나타냅니다.
자막 #890 | 00:36:37,458 → 00:36:39,708
叔叔 咱要不还是叫路政吧
📝 한어병음
shū shū zán yào bù hái shì jiào lù zhèng ba
🇰🇷 한글번역
삼촌, 우리 도로관리청을 부르는 게 어때요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2 咱 zán 우리(들) HSK4 要不 yàobù 그렇지 않으면, 아니면 HSK5 还是 háishi 여전히, 그래도 HSK3 叫 jiào 부르다, 요청하다 HSK1
📚 문법 选择疑问句: 선택 의문문으로, 두 가지 이상의 선택지를 제시하며 질문하는 문장입니다. 형태: 要不 + 선택지1 + 还是 + 선택지2 (우리 아니면 여전히 路政을 부를까?)
이 문장은 "우리 아니면 여전히 路政을 부를까?"라는 의미로, 두 가지 선택지 중 하나를 선택하도록 제안하는 형태입니다.
자막 #891 | 00:36:39,708 → 00:36:40,916
别碰我
📝 한어병음
bié pèng wǒ
🇰🇷 한글번역
건드리지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 别 bié 하지 마라 HSK2 碰 pèng 건드리다, 만지다 HSK4 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 부정문: "不用"은 "필요 없다"라는 뜻으로, 어떤 행동이나 상태가 필요 없음을 나타냅니다. 이 문장에서는 "너의 간섭이 필요 없다"라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #893 | 00:36:41,833 → 00:36:42,666
我都叫人了
📝 한어병음
wǒ dōu jiào rén liǎo
🇰🇷 한글번역
사람을 불렀어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 都 dōu 모두, 이미 HSK2 叫 jiào 부르다, 시키다 HSK2 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 - "都"의 사용: 여기서 "都"는 '이미'라는 의미로 사용되어, 어떤 행동이 완료되었음을 강조합니다. - "叫"의 사용: "叫"는 '부르다' 또는 '시키다'라는 의미로, 여기서는 다른 사람에게 어떤 일을 하도록 요청했음을 나타냅니다. - 전체 문장 해석: "나는 이미 사람을 불렀다"라는 의미로, 어떤 일을 위해 사람을 불렀거나 요청했음을 나타냅니다.
자막 #894 | 00:36:42,666 → 00:36:43,500
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 이 단어는 주로 가족 관계를 나타내는 명사로 사용됩니다. '삼촌'이라는 뜻으로, 아버지의 남동생을 지칭할 때 사용합니다. 문맥에 따라 친근한 어른 남성을 부를 때도 사용할 수 있습니다.
자막 #895 | 00:36:44,291 → 00:36:45,166
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 이 단어는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 지칭합니다. 중국어에서는 가족 관계를 나타내는 단어가 다양하며, 각 단어는 특정한 친족 관계를 명확히 구분합니다.
자막 #896 | 00:36:54,958 → 00:36:55,458
来了 光子
📝 한어병음
lái liǎo guāng zǐ
🇰🇷 한글번역
왔어, 광자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 光子 guāng zǐ 광자 (일반적인 HSK 단어는 아님)
📚 문법 주어 + 동사: 중국어에서 가장 기본적인 문장 구조입니다. 여기서는 "来了"가 "왔다"라는 의미로 사용되어, 주어가 생략된 형태입니다. "光子"는 주어로 사용될 수 있으며, "光子来了"는 "광자가 왔다"라는 의미가 됩니다.
자막 #897 | 00:36:55,458 → 00:36:56,041
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친근한 남성 어른을 지칭할 때 사용합니다.
자막 #898 | 00:36:56,041 → 00:36:56,916
光子 光子
📝 한어병음
guāng zǐ guāng zǐ
🇰🇷 한글번역
광자 광자
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 光子 guāngzǐ 광자 HSK6
📚 문법 이 문장은 단어의 반복으로, 특정한 문법 구조를 나타내지 않습니다. '光子'는 물리학에서 사용되는 용어로, 빛의 기본 입자를 의미합니다. 이 단어는 주로 과학적 맥락에서 사용됩니다.
자막 #899 | 00:36:56,916 → 00:36:58,791
别别 不行 我这身上太脏了
📝 한어병음
bié bié bù xíng wǒ zhè shēn shàng tài zāng liǎo
🇰🇷 한글번역
안 돼, 안 돼. 내 몸이 너무 더러워.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 别 bié 하지 마라 HSK2 不行 bù xíng 안 된다 HSK3 身上 shēn shang 몸 HSK4 太 tài 너무 HSK3 脏 zāng 더럽다 HSK4
📚 문법 1. "别" + 동사: 어떤 행동을 하지 말라고 금지하거나 충고할 때 사용합니다. 예: 别走 (가지 마라)
2. "太" + 형용사 + "了": 어떤 상태가 지나치게 강하다는 것을 표현할 때 사용합니다. 예: 太好了 (너무 좋다)
이 문장은 "내 몸이 너무 더럽다"라는 의미로, 상대방에게 어떤 행동을 하지 말라고 하는 상황에서 사용될 수 있습니다.
자막 #900 | 00:36:59,291 → 00:37:00,291
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친척 중 나이가 어린 남성을 지칭합니다. 중국어에서는 친족 관계를 나타내는 단어가 다양하고 구체적입니다.
자막 #901 | 00:37:00,291 → 00:37:01,375
我来晚了
📝 한어병음
wǒ lái wǎn liǎo
🇰🇷 한글번역
제가 늦었습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 来 lái 오다 HSK1 晚 wǎn 늦다 HSK2 了 le ~했다 (완료) HSK1
📚 문법 了字句: 동작의 완료나 변화를 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 동사 + 了 (나는 늦게 왔다)
📚 문법 - 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조입니다. 여기서는 "我这上你这车"에서 "我"가 주어, "上"이 동사, "你这车"가 목적어로 사용되었습니다. 이 문장은 "내가 너의 차에 탄다"는 의미로 해석됩니다. - 반복된 "你这"는 문맥에 따라 강조나 다른 의미를 가질 수 있습니다. 일반적으로 구어체에서 상대방의 소유나 상태를 강조할 때 사용됩니다.
자막 #939 | 00:38:00,166 → 00:38:01,625
挺贵吧 这车
📝 한어병음
tǐng guì ba zhè chē
🇰🇷 한글번역
이 차 꽤 비싸죠?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 挺 tǐng 꽤, 매우 HSK4 贵 guì 비싸다 HSK3 车 chē 차, 자동차 HSK1
📚 문법 주어 + 형용사 + 吧: 중국어에서 추측이나 의견을 부드럽게 표현할 때 사용합니다. 예문: 这车挺贵吧 (이 차 꽤 비싸죠?)
📚 문법 존칭 표현: "您"은 상대방을 높여 부르는 표현으로, 한국어의 "당신"에 해당합니다. 주로 어른이나 존경하는 사람에게 사용합니다.
문장의 구조: 주어(叔叔) + 존칭(您) + 동사(坐) + 명사(头车) 형태로, 상대방에게 어떤 행동을 권유하거나 제안하는 문장입니다. "아저씨, 앞차에 타세요"라는 의미로 해석됩니다.
자막 #955 | 00:38:37,083 → 00:38:38,041
你看 这
📝 한어병음
nǐ kàn zhè
🇰🇷 한글번역
너 이거 봐.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조입니다. 여기서 "你看 这"는 "너 이것 봐"라는 뜻으로, 주어(你)와 동사(看), 목적어(这)로 이루어진 간단한 명령문입니다.
자막 #956 | 00:38:39,041 → 00:38:40,250
这孩子 怎么样 最近
📝 한어병음
zhè hái zǐ zěn me yàng zuì jìn
🇰🇷 한글번역
이 아이 요즘 어때요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이곳 HSK1 孩子 hái zi 아이, 어린이 HSK2 怎么样 zěn me yàng 어떻다, 어떻게 HSK2 最近 zuì jìn 최근, 요즘 HSK3
📚 문법 정도부사 "怎么样": 상태나 상황을 묻는 질문에 사용됩니다. "어떻다"라는 의미로, 주로 사람이나 사물의 상태를 물을 때 사용합니다. 형태: 주어 + 怎么样 (이 아이는 요즘 어떻습니까?)
자막 #957 | 00:38:40,250 → 00:38:42,000
怎么脸又长了呢 怎么
📝 한어병음
zěn me liǎn yòu cháng liǎo ne zěn me
🇰🇷 한글번역
왜 또 얼굴이 길어졌어, 왜?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게, 왜 HSK2 脸 liǎn 얼굴 HSK3 又 yòu 또, 다시 HSK2 长 cháng 길다 HSK3
📚 문법 1. 의문문: "怎么"는 이유나 방법을 물을 때 사용됩니다. "怎么脸又长了呢"는 "왜 얼굴이 또 길어졌지?"라는 의미로, 이유를 묻는 표현입니다. 2. "又"는 과거의 반복된 동작이나 상태를 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "또"라는 뜻으로, 이전에 발생한 일이 다시 발생했음을 나타냅니다.
📚 문법 명사구: "悠然山庄"은 "유유자적한 산속 별장"이라는 의미로, 두 개의 명사가 결합되어 하나의 명사구를 형성합니다. "悠然"은 형용사로서 "한가롭게"라는 뜻을 가지고 있으며, "山庄"은 명사로 "산속 별장"을 의미합니다. 이와 같은 명사구는 장소나 상태를 묘사할 때 자주 사용됩니다.
자막 #964 | 00:39:03,416 → 00:39:05,000
光总好
📝 한어병음
guāng zǒng hǎo
🇰🇷 한글번역
빛이 최고야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 光 guāng 빛, 단지 HSK3 总 zǒng 항상, 총 HSK3 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 중국어에서 "光"은 "단지, 오직"이라는 의미로 사용되어 어떤 행동이나 상태가 제한적임을 나타냅니다. 예를 들어, "光吃不做"는 "먹기만 하고 아무것도 하지 않는다"라는 뜻입니다. "总"은 "항상, 늘"이라는 의미로, 반복적인 행동이나 상태를 나타냅니다. "好"는 형용사로 "좋다"라는 뜻이지만, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 의미로 동사를 수식합니다.
자막 #965 | 00:39:05,458 → 00:39:06,041
好
📝 한어병음
hǎo
🇰🇷 한글번역
좋아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "好"는 형용사로 "좋다"라는 의미를 가지며, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 뜻으로 동사의 상태나 정도를 설명합니다. 예를 들어, "做好"는 "잘 하다"라는 의미로, 동작이 잘 수행되었음을 나타냅니다.
📚 문법 진행형: 중국어에서 동작이나 상태가 지속되고 있음을 나타내는 문법입니다. 형태: 동사 + 着 (예: 养着 - 기르고 있다)
자막 #975 | 00:39:24,083 → 00:39:25,708
可以说我们这什么都养
📝 한어병음
kě yǐ shuō wǒ men zhè shén me dōu yǎng
🇰🇷 한글번역
우리 집에서는 뭐든지 다 키운다고 할 수 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 可以 kě yǐ ~할 수 있다 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 我们 wǒ men 우리 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1 什么 shén me 무엇 HSK1 都 dōu 모두 HSK1 养 yǎng 기르다, 키우다 HSK3
📚 문법 1. 可以: 가능이나 허락을 나타내는 조동사로, "~할 수 있다" 또는 "~해도 된다"는 뜻입니다. 2. 什么都: "무엇이든지"라는 의미로, 어떤 것이든 다 포함된다는 뜻을 나타냅니다. 3. 养: 동사로 "기르다" 또는 "키우다"라는 의미입니다. 문맥에 따라 동물, 식물, 사람 등을 기르는 것을 모두 포함할 수 있습니다.
이 문장은 "우리는 여기서 무엇이든지 다 기를 수 있다"는 의미로 해석할 수 있습니다.
자막 #976 | 00:39:25,708 → 00:39:27,708
就是不养闲人
📝 한어병음
jiù shì bù yǎng xián rén
🇰🇷 한글번역
그냥 놀고먹는 사람은 키우지 않는다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 不 bù 아니다 HSK1 养 yǎng 기르다, 부양하다 HSK4 闲人 xián rén 한가한 사람, 놀고 있는 사람 (HSK 비급수)
📚 문법 부정문: "不"는 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 문장 구조: 주어 + 就是 + 不 + 동사 (바로 ~하지 않는다) 이 문장에서 "就是不养闲人"은 "바로 한가한 사람을 부양하지 않는다"라는 의미로, 어떤 원칙이나 결심을 강조하는 표현입니다.
자막 #977 | 00:39:31,791 → 00:39:32,625
不好意思啊
📝 한어병음
bù hǎo yì sī a
🇰🇷 한글번역
죄송합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니 HSK1 好 hǎo 좋다 HSK1 意思 yì si 뜻, 의미 HSK3 啊 a 어기조사 HSK1
📚 문법 - 不好意思: 이 표현은 "미안합니다" 또는 "죄송합니다"라는 뜻으로 사용되며, 상대방에게 사과할 때 자주 사용됩니다. - 啊: 문장 끝에 붙어 어감을 부드럽게 하거나 감탄을 나타내는 어기조사입니다.
자막 #978 | 00:39:32,625 → 00:39:33,541
怎么没关好呢
📝 한어병음
zěn me méi guān hǎo ne
🇰🇷 한글번역
왜 제대로 닫지 않았지?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게, 왜 HSK2 没 méi ~않다, ~하지 않았다 HSK1 关 guān 닫다 HSK2 好 hǎo 잘 HSK1
📚 문법 결과보어: 중국어에서 동작의 결과나 상태를 설명하는 보어입니다. 형태: 동사 + 결과보어 (닫다 + 잘 = 잘 닫다) 이 문장에서 "关好"는 "잘 닫다"라는 의미로, 동작이 완료되었거나 기대한 상태에 도달했는지를 나타냅니다. "怎么没关好呢"는 "왜 잘 닫히지 않았지?"라는 의미로, 기대한 결과가 이루어지지 않았음을 나타냅니다.
📚 문법 정도보어: 동사 뒤에 붙어 동작의 정도를 설명하는 보어입니다. 형태: 동사 + 得 + 형용사 (너는 네 아빠가 얼마나 기뻐할지 말해봐)
이 문장에서 "得多高兴"은 아빠가 매우 기뻐할 것이라는 정도를 강조합니다.
자막 #980 | 00:39:35,333 → 00:39:37,916
有你这个儿子可真幸福啊
📝 한어병음
yǒu nǐ zhè gè ér zǐ kě zhēn xìng fú a
🇰🇷 한글번역
너 같은 아들이 있어서 정말 행복해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有 yǒu 있다 HSK1 你 nǐ 너 HSK1 这个 zhè ge 이, 이것 HSK1 儿子 ér zi 아들 HSK2 幸福 xìng fú 행복하다 HSK4
📚 문법 감탄문: 중국어에서 감탄을 표현할 때 사용되는 문장입니다. 형태: 主语 + 可真 + 형용사 + 啊 (너 같은 아들이 있어서 정말 행복하다)
이 문장에서는 "可真"이 "정말"이라는 의미로 감탄의 정도를 강조하고 있습니다.
자막 #981 | 00:39:38,416 → 00:39:39,375
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 젊은 남성을 가리킬 때 사용합니다.
자막 #982 | 00:39:39,375 → 00:39:41,250
您跟我父亲是好兄弟
📝 한어병음
nín gēn wǒ fù qīn shì hǎo xiōng dì
🇰🇷 한글번역
당신은 저희 아버지와 좋은 형제입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신 HSK2 跟 gēn ~와/과 HSK1 父亲 fù qīn 아버지 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 好 hǎo 좋은 HSK1 兄弟 xiōng dì 형제 HSK3
📚 문법 주어 + 跟 + 명사 + 是 + 명사: 중국어에서 두 사람의 관계를 설명할 때 사용하는 문장 구조입니다. 형태: 주어 + 跟 + 상대방 + 是 + 관계 (당신과 저의 아버지는 좋은 형제입니다)
자막 #983 | 00:39:41,250 → 00:39:42,250
我跟小雨
📝 한어병음
wǒ gēn xiǎo yǔ
🇰🇷 한글번역
나와 샤오위
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 跟 gēn ~와/과 HSK2 小 xiǎo 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 "跟"의 사용: "跟"은 주로 '와/과'의 의미로 사용되어, 사람이나 사물과의 동반이나 관계를 나타냅니다. 예문: 我跟小雨 (나는 샤오위와 함께)
자막 #984 | 00:39:42,250 → 00:39:44,791
又是打小一块长起来的
📝 한어병음
yòu shì dǎ xiǎo yī kuài cháng qǐ lái de
🇰🇷 한글번역
또 어릴 때부터 함께 자란 사이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 又 yòu 또, 다시 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 打 dǎ 함께, 같이 HSK1 小 xiǎo 어릴 때 HSK1 长 cháng 자라다 HSK2 起来 qǐ lái 일어나다, 성장하다 HSK3
📚 문법 "又是" 패턴: 반복이나 추가적인 상황을 나타내며, "또는 다시"의 의미를 가집니다. "打小一块长起来的": "어릴 때부터 함께 자라다"라는 의미로, "打小"는 "어릴 때부터"를, "一块"는 "함께"를, "长起来"는 "자라다"를 나타냅니다. 이 문장은 과거의 경험이나 상황을 설명하는 데 사용됩니다.
📚 문법 등위문: "A 等于 B" 형태로, A가 B와 같다는 의미를 나타냅니다. 이 문장에서는 "我不就等于是您的"로, "나는 곧 당신과 같은 것이 아닙니까?"라는 의미로 해석할 수 있습니다. 여기서 "不就"는 강조의 의미로 사용되어, '곧' 또는 '바로'의 의미를 더합니다.
자막 #986 | 00:39:47,250 → 00:39:48,500
半个儿子嘛
📝 한어병음
bàn gè ér zǐ ma
🇰🇷 한글번역
반쪽 아들이잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 半 bàn 반, 절반 HSK3 个 gè 개, 명 (양사) HSK1 儿子 ér zi 아들 HSK1 嘛 ma ~잖아 (어기조사) HSK4
📚 문법 어기조사 "嘛": 중국어에서 "嘛"는 문장 끝에 위치하여 당연함이나 강조를 나타내는 어기조사입니다. 이 문장에서는 "半个儿子嘛"에서 "嘛"가 사용되어, "반쪽 아들이잖아"라는 의미로 당연함을 강조하고 있습니다.
자막 #987 | 00:39:49,875 → 00:39:50,666
有时候
📝 한어병음
yǒu shí hòu
🇰🇷 한글번역
때때로
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有时候 yǒu shí hou 가끔, 때때로 HSK3
📚 문법 부사구: "有时候"는 부사구로 사용되어 문장에서 시간의 빈도를 나타냅니다. "가끔" 또는 "때때로"라는 의미로, 어떤 일이 정기적으로 발생하지 않고 불규칙적으로 일어날 때 사용합니다. 예를 들어, "有时候我去公园"는 "가끔 나는 공원에 간다"라는 뜻입니다.
자막 #988 | 00:39:50,666 → 00:39:52,666
我真想叫您一声
📝 한어병음
wǒ zhēn xiǎng jiào nín yī shēng
🇰🇷 한글번역
정말로 당신을 한번 불러보고 싶어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 真 zhēn 정말로 HSK2 想 xiǎng 생각하다, 원하다 HSK2 叫 jiào 부르다 HSK1 您 nín 당신 (존칭) HSK2 一声 yī shēng 한 번 HSK4
📚 문법 - 想: '생각하다', '원하다'라는 뜻으로, 뒤에 동사와 함께 사용되어 어떤 행동을 하고 싶다는 의지를 나타냅니다. - 叫: '부르다'라는 의미로, 뒤에 사람이나 호칭이 올 수 있습니다. 여기서는 존칭인 '您'과 함께 사용되어 존경의 의미를 더합니다. - 一声: '한 번'이라는 뜻으로, 동작의 횟수를 나타내는 양사입니다. 여기서는 '叫'와 함께 사용되어 '한 번 부르다'라는 의미를 형성합니다.
자막 #989 | 00:39:52,666 → 00:39:54,250
可不是嘛 我们家小雨啊
📝 한어병음
kě bù shì ma wǒ men jiā xiǎo yǔ a
🇰🇷 한글번역
그러게 말이야, 우리 집 소우는 말이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 可不是嘛 kě bú shì ma 그렇지 않니? (동의나 감탄을 나타내는 표현) 我们 wǒmen 우리 HSK1 家 jiā 집, 가족 HSK1 小雨 Xiǎoyǔ 샤오위 (사람 이름)
📚 문법 - "可不是嘛"는 중국어에서 상대방의 말에 동의하거나 감탄할 때 사용하는 표현입니다. 직역하면 "그렇지 않니?"라는 뜻이지만, 실제로는 "맞아" 또는 "그러게"와 같은 의미로 사용됩니다. - "我们家小雨"는 "우리 집의 샤오위"라는 뜻으로, 가족 구성원을 친근하게 지칭할 때 사용됩니다. "我们家"는 "우리 집"이라는 의미로, 뒤에 사람 이름을 붙여 가족 구성원을 나타냅니다.
자막 #990 | 00:39:54,250 → 00:39:55,666
从小到大就说了
📝 한어병음
cóng xiǎo dào dà jiù shuō liǎo
🇰🇷 한글번역
어릴 때부터 계속 말해왔다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 从小 cóng xiǎo 어릴 때부터 HSK4 到大 dào dà 커서까지 (해당 표현은 일반적으로 쓰이지 않지만, 문맥상 '어릴 때부터 커서까지'로 해석) 就 jiù 바로, 이미 HSK3 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 从...到...: '...부터 ...까지'라는 의미로, 시간이나 장소의 범위를 나타낼 때 사용합니다. 형태: 从 + 시작점 + 到 + 끝점 (어릴 때부터 커서까지)
자막 #991 | 00:39:55,666 → 00:39:57,083
你就是她亲哥
📝 한어병음
nǐ jiù shì tā qīn gē
🇰🇷 한글번역
너는 그녀의 친오빠야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 她 tā 그녀 HSK1 亲哥 qīn gē 친오빠/형 HSK6
📚 문법 주어 + 就是 + 명사: 주어가 바로 그 명사임을 강조하는 문장입니다. 형태: 주어 + 就是 + 명사 (너는 바로 그녀의 친오빠다)
📚 문법 장소 부사구: 중국어에서 "在"는 장소를 나타내는 전치사로 사용됩니다. 형태: 主语 + 在 + 장소 (너희들은 여기에 있다)
이 문장은 "너희들은 바로 여기에 있어"라는 의미로, "就在"는 강조의 의미를 더해줍니다.
자막 #996 | 00:40:02,083 → 00:40:03,541
来 上那边 那边也有啊
📝 한어병음
lái shàng nà biān nà biān yě yǒu a
🇰🇷 한글번역
저쪽으로 가, 저쪽에도 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 上 shàng 위 HSK1 那边 nà biān 저쪽 HSK2 也 yě 또한 HSK1 有 yǒu 있다 HSK1
📚 문법 - 방향보어: "上"은 방향을 나타내는 보어로, 동작의 방향을 나타냅니다. 예를 들어, "上那边"은 "저쪽으로 올라가다"라는 의미로 해석될 수 있습니다. - "也"의 사용: "也"는 "또한" 또는 "역시"라는 의미로, 앞의 내용과 유사하거나 동일한 상황을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "那边也有"에서 "저쪽에도 있다"라는 의미로 쓰였습니다.
자막 #997 | 00:40:03,541 → 00:40:04,791
对 叔叔 来
📝 한어병음
duì shū shū lái
🇰🇷 한글번역
삼촌에게 와.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 对 duì ~에게, ~에 대해 HSK2 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 호칭과 방향 보어: "对"는 특정 대상에게 방향을 나타내며, "来"는 동작의 방향성을 나타냅니다. 이 문장에서 "对"는 "삼촌에게"라는 의미로 사용되어, 삼촌을 향한 동작이나 행동을 나타냅니다. "来"는 기본적으로 '오다'라는 뜻으로, 문맥에 따라 동작의 방향을 나타낼 수 있습니다.
📚 문법 명사구: "猛虎下山"은 "맹호가 산을 내려오다"라는 뜻으로, 주로 강력한 힘이나 위협을 상징적으로 표현할 때 사용됩니다. 이 문장에서는 "那叫"와 결합하여 "그것을 맹호가 산을 내려오는 것이라고 부른다"는 의미를 전달합니다.
자막 #1011 | 00:40:31,458 → 00:40:32,708
人山下老虎猛
📝 한어병음
rén shān xià lǎo hǔ měng
🇰🇷 한글번역
산 아래의 호랑이는 사납다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 人 rén 사람 HSK1 山 shān 산 HSK1 下 xià 아래 HSK1 老虎 lǎohǔ 호랑이 HSK4 猛 měng 사납다, 맹렬하다 HSK6
📚 문법 주어 + 장소 + 서술어: 이 문장은 주어가 특정 장소에 있는 상황을 설명합니다. 여기서는 "사람이 산 아래에 있다"는 의미로 시작하며, "호랑이가 사납다"는 서술어로 이어집니다. 이 문장은 주어와 서술어가 명확하게 나뉘어 있지 않지만, 문맥상 "산 아래에 있는 호랑이가 사납다"는 의미로 해석될 수 있습니다.
📚 문법 동사 중첩: "赶紧"은 서둘러 어떤 행동을 해야 함을 강조하는 표현입니다. 형태: 快 + 동사 (서둘러 ~하다) 이 문장에서 "快赶紧的安上"는 "서둘러 설치해라"라는 의미로, 빠르게 행동할 것을 요구하는 문장입니다.
자막 #1016 | 00:40:42,875 → 00:40:43,708
光子
📝 한어병음
guāng zǐ
🇰🇷 한글번역
광자
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 光子 guāngzǐ 광자 HSK6
📚 문법 이 문장은 단어 하나로 구성되어 있어 문법적인 분석이 필요하지 않습니다. "光子"는 물리학 용어로, 빛의 기본 입자를 의미합니다.
자막 #1017 | 00:40:44,000 → 00:40:44,791
阿姨
📝 한어병음
ā yí
🇰🇷 한글번역
이모
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 阿姨 ā yí 이모, 아주머니 HSK3
📚 문법 호칭: "阿姨"는 친척 관계에서 '이모'를 뜻하지만, 일반적으로 친근한 어른 여성에게도 사용됩니다. 한국어의 '아주머니'와 유사한 사용입니다.
자막 #1018 | 00:40:44,958 → 00:40:46,666
你这一屋的古董
📝 한어병음
nǐ zhè yī wū de gǔ dǒng
🇰🇷 한글번역
당신 이 방에 있는 골동품들
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 这 zhè 이 HSK1 一 yī 한, 하나의 HSK1 屋 wū 방, 집 HSK4 古董 gǔdǒng 골동품 HSK6
📚 문법 명사구: "你这一屋的古董"는 "너의 이 방에 있는 골동품"이라는 의미로, 소유를 나타내는 구조입니다. 형태: 주어 + 수량사 + 명사 + 的 + 명사 (너의 이 방의 골동품)
자막 #1019 | 00:40:46,666 → 00:40:48,416
都是义乌批发的
📝 한어병음
dōu shì yì wū pī fā de
🇰🇷 한글번역
모두 이우에서 도매한 것입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 是 shì 이다 HSK1 义乌 Yìwū 의무 (중국의 도시 이름) 批发 pīfā 도매하다 HSK5 的 de ~의 HSK1
📚 문법 명사구: "都是义乌批发的"는 명사구로, "모두 의무에서 도매한 것이다"라는 의미입니다. 이 문장은 주어가 생략된 상태로, 맥락에 따라 주어를 추측할 수 있습니다. "都是"는 "모두 ~이다"라는 뜻으로, 주어가 가리키는 모든 것이 의무에서 도매된 것임을 나타냅니다.
📚 문법 - 你上那: 여기서 "上"은 "가다"의 의미로 사용되며, "那"는 "저곳"을 의미합니다. 따라서 "너 저곳에 가다"라는 의미가 됩니다. - 整一口: "整"은 "정리하다"라는 뜻이지만, 구어체에서는 "한 입 먹다"라는 의미로도 사용될 수 있습니다. 여기서는 "整一口"가 "한 입 먹다"라는 의미로 해석될 수 있습니다.
전체 문장은 "너 저곳에 가서 한 입 먹다"라는 의미로 해석될 수 있습니다. 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있으니 상황에 맞게 해석하는 것이 중요합니다.
📚 문법 명령문: "别"는 부정 명령문을 만들 때 사용됩니다. "하지 마라"라는 의미로, 동사 앞에 위치하여 금지를 표현합니다. 형태: 别 + 동사 (하지 마라)
이 문장에서 "别介"는 "소개하지 마라"라는 의미로 해석될 수 있습니다.
자막 #1057 | 00:42:08,291 → 00:42:09,416
咱们就喝酒
📝 한어병음
zán men jiù hē jiǔ
🇰🇷 한글번역
우리 그냥 술 마시자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zán men 우리 HSK2 就 jiù 곧, 바로 HSK3 喝 hē 마시다 HSK1 酒 jiǔ 술 HSK2
📚 문법 '就'의 사용: '就'는 어떤 행동이나 상태가 곧바로 이루어짐을 나타내는 부사입니다. 이 문장에서 '就'는 '곧', '바로'의 의미로 사용되어, '우리 바로 술 마시자'라는 뜻을 전달합니다.
자막 #1058 | 00:42:09,750 → 00:42:11,708
我还怕他酒不够多呢
📝 한어병음
wǒ hái pà tā jiǔ bù gòu duō ne
🇰🇷 한글번역
나는 그가 술이 충분하지 않을까 걱정돼.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 还 hái 아직, 여전히 HSK2 怕 pà 걱정하다, 두려워하다 HSK4 酒 jiǔ 술 HSK3 不够 bùgòu 충분하지 않다 HSK4 多 duō 많다 HSK1 呢 ne ~네 (문장 끝에 쓰여 강조나 의문을 나타냄) HSK2
📚 문법 1. 还 (hái): '아직, 여전히'라는 뜻으로, 어떤 상태나 상황이 계속되고 있음을 나타냅니다. 2. 怕 (pà): '걱정하다, 두려워하다'라는 뜻으로, 어떤 일에 대한 우려나 두려움을 표현합니다. 3. 不够 (bùgòu): '충분하지 않다'라는 뜻으로, 어떤 것이 기준에 미치지 못함을 나타냅니다. 4. 呢 (ne): 문장 끝에 쓰여 강조나 의문을 나타내며, 여기서는 화자의 우려를 강조하는 역할을 합니다.
자막 #1059 | 00:42:15,166 → 00:42:16,166
俩好
📝 한어병음
liǎ hǎo
🇰🇷 한글번역
안녕
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 好 hǎo 좋다, 안녕하다 HSK1
📚 문법 "俩好"는 두 사람이 서로 인사하거나, 두 사람 모두 좋다는 의미로 사용될 수 있습니다. 여기서 "俩"는 "두 사람"을 의미하며, "好"는 "좋다"라는 뜻입니다. 문맥에 따라 "두 사람 모두 좋다" 또는 "안녕"이라는 인사로 해석될 수 있습니다.
자막 #1060 | 00:42:16,166 → 00:42:17,041
俩好呀
📝 한어병음
liǎ hǎo ya
🇰🇷 한글번역
안녕!
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 好 hǎo 안녕, 좋다 HSK1 呀 ya 문장 끝에 쓰여 부드러움을 나타냄 HSK5
📚 문법 - 俩: 숫자 '둘'을 의미하며, 주로 사람을 셀 때 사용됩니다. - 呀: 문장 끝에 사용되어 부드럽거나 친근한 어감을 줍니다. '你好呀'는 '안녕하세요'를 더 친근하게 표현한 것입니다.
자막 #1061 | 00:42:17,041 → 00:42:17,791
喝酒
📝 한어병음
hē jiǔ
🇰🇷 한글번역
술 마시기
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 喝 hē 마시다 HSK1 酒 jiǔ 술 HSK2
📚 문법 동사 + 명사: 중국어에서 동사와 명사가 결합하여 동작과 그 대상을 나타냅니다. 예: 喝酒 (술을 마시다) - 동사 "喝"와 명사 "酒"가 결합하여 "술을 마시다"라는 의미를 형성합니다.
자막 #1062 | 00:42:17,791 → 00:42:19,125
石头 剪刀 布
📝 한어병음
shí tóu jiǎn dāo bù
🇰🇷 한글번역
가위 바위 보
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 石头 shí tóu 돌 HSK3 剪刀 jiǎn dāo 가위 HSK4 布 bù 천, 헝겊 HSK5
📚 문법 명사 나열: 이 문장은 명사들이 나열된 형태로, 각각이 독립적인 의미를 가집니다. "石头"는 '돌', "剪刀"는 '가위', "布"는 '천'을 의미하며, 이는 가위바위보 게임에서 사용되는 용어입니다. 중국어에서는 이러한 명사 나열을 통해 게임의 각 요소를 표현합니다.
자막 #1063 | 00:42:19,125 → 00:42:20,083
喝酒
📝 한어병음
hē jiǔ
🇰🇷 한글번역
술 마시기
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 喝 hē 마시다 HSK1 酒 jiǔ 술 HSK2
📚 문법 동사 + 목적어: 중국어에서 동사와 목적어가 함께 사용되어 동작의 대상을 나타냅니다. 예시: 喝酒 (술을 마시다)
자막 #1064 | 00:42:20,083 → 00:42:21,625
十五 二十
📝 한어병음
shí wǔ èr shí
🇰🇷 한글번역
열다섯 스물
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 十 shí 열 HSK1 五 wǔ 다섯 HSK1 二 èr 둘 HSK1 十 shí 열 HSK1
📚 문법 숫자 표현: 중국어에서 숫자를 표현할 때, 각 숫자를 개별적으로 읽습니다. 예를 들어, "十五"는 "10 + 5"로 "15"를 의미하고, "二十"는 "2 + 10"으로 "20"을 의미합니다.
자막 #1065 | 00:42:21,625 → 00:42:22,416
开
📝 한어병음
kāi
🇰🇷 한글번역
열다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 开 kāi 열다, 켜다 HSK1
📚 문법 동사 "开"는 다양한 의미로 사용될 수 있으며, 문맥에 따라 '열다', '켜다', '시작하다' 등의 뜻으로 해석됩니다. 기본적으로 동작을 나타내는 동사로, 명령문이나 요청문에서 자주 사용됩니다. 예를 들어, "开门"은 '문을 열다', "开灯"은 '등을 켜다'라는 의미입니다.
🔍 어휘 还 hái 아직, 더 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1 谁 shéi 누구 HSK2
📚 문법 의문문: "还有谁"는 "아직 누가 있나요?" 또는 "더 누가 있나요?"라는 의미로, 남아 있는 사람이나 추가적인 사람을 물을 때 사용됩니다. "还有"는 "아직" 또는 "더"라는 의미로, "谁"는 "누구"라는 뜻의 의문사입니다.
자막 #1068 | 00:42:23,916 → 00:42:25,000
还有谁啊
📝 한어병음
hái yǒu shuí a
🇰🇷 한글번역
또 누가 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还 hái 아직, 또 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1 谁 shéi 누구 HSK2 啊 a 어기조사 (놀람이나 감탄을 나타냄) HSK1
📚 문법 의문문: "还有谁啊"는 "아직 누가 있나요?" 또는 "또 누가 있나요?"라는 의미의 의문문입니다. 여기서 "还有"는 "아직 있다" 또는 "또 있다"라는 뜻으로, "谁"는 "누구"를 의미합니다. "啊"는 문장 끝에 붙어 감탄이나 놀람을 나타내는 어기조사로 사용되었습니다.
자막 #1069 | 00:42:25,458 → 00:42:27,541
来来 都来呀
📝 한어병음
lái lái dōu lái ya
🇰🇷 한글번역
오세요, 모두 오세요!
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 都 dōu 모두 HSK1 呀 ya 어조사 (부드러운 어감을 줌) HSK3
📚 문법 - 叠词 (중첩어): "来来"는 동사를 반복하여 친근함이나 강조를 나타냅니다. 이 경우, "오다"라는 동작을 강조하고 있습니다. - 어조사 "呀": 문장 끝에 위치하여 부드러운 어감을 주거나 청유의 의미를 강조합니다. "모두 오세요"라는 의미를 부드럽게 전달합니다.
자막 #1070 | 00:42:27,791 → 00:42:28,916
我叔叔三高 不能喝
📝 한어병음
wǒ shū shū sān gāo bù néng hē
🇰🇷 한글번역
우리 삼촌은 고혈압, 고지혈증, 당뇨가 있어서 술을 마실 수 없다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2 三高 sāngāo 삼고 (고혈압, 고혈당, 고지혈증) HSK 비등재 不能 bùnéng ~할 수 없다 HSK2 喝 hē 마시다 HSK1
📚 문법 부정문: "不能"은 능력이나 허가의 부정을 나타내며, "~할 수 없다" 또는 "~하면 안 된다"는 의미로 사용됩니다. 형태: 주어 + 不能 + 동사 (삼촌은 마실 수 없다)
자막 #1071 | 00:42:28,916 → 00:42:29,833
我替他喝一杯
📝 한어병음
wǒ tì tā hē yī bēi
🇰🇷 한글번역
제가 그를 대신해서 한 잔 마실게요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 替 tì 대신하다 HSK4 他 tā 그 HSK1 喝 hē 마시다 HSK1 一杯 yì bēi 한 잔 HSK3
📚 문법 替字句: '替'는 누군가를 대신하여 어떤 행동을 할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 替 + 대상 + 동사 + 목적어 (나는 그를 대신하여 한 잔 마신다)
자막 #1072 | 00:42:29,833 → 00:42:30,958
好吧 好吧
📝 한어병음
hǎo ba hǎo ba
🇰🇷 한글번역
알겠어, 알겠어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1 吧 ba ~하자, ~해라 (제안이나 명령의 어기를 나타냄) HSK1
📚 문법 重复: "好吧 好吧"는 반복을 통해 동의나 체념의 의미를 강조하는 표현입니다. 여기서 "吧"는 제안이나 동의의 어기를 나타내며, 반복 사용으로 인해 상대방의 의견을 받아들이는 뉘앙스를 전달합니다.
자막 #1073 | 00:42:30,958 → 00:42:32,458
我用这个 我用这个
📝 한어병음
wǒ yòng zhè gè wǒ yòng zhè gè
🇰🇷 한글번역
나는 이것을 사용해 나는 이것을 사용해
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 用 yòng 사용하다 HSK2 这个 zhè ge 이것 HSK1
📚 문법 중복된 문장 구조: "我用这个 我用这个"는 동일한 문장을 반복하여 강조하는 표현입니다. 이는 화자가 특정한 물건을 사용하겠다는 의지를 강하게 나타낼 때 사용됩니다.
자막 #1074 | 00:42:38,708 → 00:42:40,000
我们爷俩啊
📝 한어병음
wǒ men yé liǎ a
🇰🇷 한글번역
우리 둘이 말이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 爷 yé 할아버지, 아버지 (구어체) HSK6 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK5
📚 문법 주어 + 명사구: "我们爷俩"는 "우리 둘"이라는 의미로, 주어가 두 사람임을 나타냅니다. 여기서 "爷"는 구어체로 사용되어 친근한 관계를 강조합니다.
자막 #1075 | 00:42:40,416 → 00:42:42,083
我们就跟亲兄弟似的
📝 한어병음
wǒ men jiù gēn qīn xiōng dì sì de
🇰🇷 한글번역
우리는 친형제처럼 지냅니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 就 jiù 바로, 곧 HSK2 跟 gēn ~와/과 HSK2 亲 qīn 친한 HSK4 兄弟 xiōngdì 형제 HSK3 似的 shìde ~와 같다 HSK4
📚 문법 似的 구조: 중국어에서 두 사물이 서로 비슷하거나 같은 상태임을 나타내는 비교 표현입니다. 형태: A + 跟/像 + B + 似的 (A는 B와 같다) 예문: 我们就跟亲兄弟似的 (우리는 마치 친형제 같다)
자막 #1076 | 00:42:42,500 → 00:42:43,375
一帆啊
📝 한어병음
yī fān a
🇰🇷 한글번역
일범아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一帆 yī fān 순조롭다, 평탄하다 (일반적으로 '一帆风顺'에서 사용됨)
📚 문법 이 문장은 단어 하나로 구성되어 있어 문법적인 분석보다는 어휘의 의미에 중점을 두어야 합니다. '一帆'은 보통 '一帆风顺'이라는 성어에서 사용되며, '모든 일이 순조롭게 진행된다'는 뜻입니다. '一帆' 자체로는 '순조롭다'라는 의미를 내포하고 있습니다.
📚 문법 - 怎么 (zěnme): 의문사로, 방법이나 원인을 물을 때 사용합니다. "어떻게"라는 뜻으로, 동사 앞에 위치하여 그 동작의 방법이나 이유를 묻습니다. - 趟 (tàng): 동작의 횟수를 나타내는 양사로, 주로 왕래의 횟수를 셀 때 사용합니다. - 成 (chéng): 어떤 상태로 변화함을 나타내는 동사로, "되다"라는 의미입니다. 뒤에 상태나 결과를 나타내는 명사나 형용사가 옵니다.
📚 문법 이 문장은 중국어의 속담이나 관용구처럼 사용되는 표현입니다. 여기서 "老虎棒子鸡"는 특정한 의미를 지닌 단어들이 조합된 것으로, 문맥에 따라 해석이 필요합니다. "玩不过"는 "놀 수 없다"라는 뜻으로, 여기서는 "이길 수 없다" 또는 "당해낼 수 없다"라는 의미로 사용됩니다. 이 문장은 전체적으로 "호랑이, 막대기, 닭이 그들을 당해낼 수 없다"라는 의미로, 어떤 상황에서 상대방이 매우 강력하거나 이기기 어려운 상황을 비유적으로 표현합니다.
자막 #1083 | 00:42:53,666 → 00:42:55,125
十五二十也玩不过
📝 한어병음
shí wǔ èr shí yě wán bù guò
🇰🇷 한글번역
열다섯 스무 개도 못 이겨.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 十五 shí wǔ 열다섯 HSK1 二十 èr shí 스무 HSK1 玩 wán 놀다 HSK2 不过 bù guò ~할 수 없다 HSK3
📚 문법 "也"의 사용: "也"는 "또한" 또는 "역시"라는 의미로, 앞의 내용과 뒤의 내용을 연결하여 비슷한 상황이나 조건을 나타냅니다. 여기서는 "열다섯 명이든 스무 명이든 놀 수 없다"는 의미로 사용되었습니다.
"不过"의 사용: "不过"는 "~할 수 없다"는 의미로, 능력이나 가능성의 부정을 나타냅니다. 여기서는 "玩不过"로 "놀 수 없다"는 의미를 강조합니다.
자막 #1084 | 00:42:55,875 → 00:42:57,375
都喝成这样了还知道复盘呢
📝 한어병음
dōu hē chéng zhè yàng liǎo hái zhī dào fù pán ne
🇰🇷 한글번역
이렇게 취했는데도 복기를 하다니.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두, 이미 HSK1 喝 hē 마시다 HSK1 这样 zhè yàng 이렇게 HSK2 知道 zhī dào 알다 HSK1 复盘 fù pán 복기하다 (체스나 바둑 등의 판을 다시 검토하다)
📚 문법 - 了: 동작의 완료나 상태의 변화를 나타내는 조사입니다. 여기서는 '喝成这样了'에서 동작의 완료를 나타냅니다. - 呢: 문장 끝에 사용되어, 의문이나 감탄을 나타내는 조사입니다. 여기서는 '还知道复盘呢'에서 감탄의 의미로 사용되었습니다.
이 문장은 "이미 이렇게 취했는데도 복기를 할 줄 아네"라는 의미로, 누군가가 술에 취했음에도 불구하고 여전히 어떤 일을 할 수 있음을 놀라워하는 표현입니다.
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 제안을 할 때 주로 동사로 시작하는 문장을 사용합니다. 형태: 동사 + 목적어 (너를 먼저 데려가서 쉬게 하겠다)
자막 #1088 | 00:43:01,208 → 00:43:02,375
起
📝 한어병음
qǐ
🇰🇷 한글번역
시작
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 起 qǐ 일어나다, 시작하다 HSK1
📚 문법 '起'는 동사로 사용되어 '일어나다' 또는 '시작하다'라는 의미를 가집니다. 문맥에 따라 다양한 의미로 해석될 수 있으며, 주로 동작의 시작을 나타낼 때 사용됩니다.
자막 #1089 | 00:43:02,375 → 00:43:03,125
站起来
📝 한어병음
zhàn qǐ lái
🇰🇷 한글번역
일어나세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 站 zhàn 서다 HSK2 起 qǐ 일어나다 HSK2 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 결과보어: 중국어에서 동작의 결과를 나타내는 문법입니다. 형태: 동사 + 결과보어 (서다 + 일어나다 = 일어서다)
자막 #1090 | 00:43:03,125 → 00:43:04,708
来来来 光子咱俩合奏一首
📝 한어병음
lái lái lái guāng zǐ zán liǎ hé zòu yī shǒu
🇰🇷 한글번역
자자, 광자야 우리 둘이서 합주하자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 光子 guāng zǐ 광자 (이름) 咱俩 zán liǎ 우리 둘 合奏 hé zòu 합주하다 一首 yī shǒu 한 곡
📚 문법 - "来来来": 반복된 "来"는 상대방의 주의를 끌거나 어떤 행동을 권유할 때 사용됩니다. - "咱俩": "咱"는 화자와 청자를 포함한 '우리'를 의미하며, "俩"는 '둘'을 의미하여 함께 '우리 둘'이라는 뜻을 나타냅니다. - "合奏": 동사로 사용되어 '함께 연주하다'라는 의미입니다. - "一首": 양사 "首"는 노래나 곡을 셀 때 사용됩니다.
자막 #1091 | 00:43:04,708 → 00:43:05,958
-来来来 -来来来 叔叔
📝 한어병음
- lái lái lái - lái lái lái shū shū
🇰🇷 한글번역
- 어서 오세요
- 어서 오세요, 아저씨
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 중복 동사: "来来来"는 "오다"라는 동사를 반복하여 친근하게 부르거나 주의를 끌 때 사용합니다. 중국어에서 동사를 반복하면 동작의 지속이나 친근함을 나타낼 수 있습니다.
자막 #1092 | 00:43:05,958 → 00:43:07,291
谢谢姑娘 来来来
📝 한어병음
xiè xiè gū niáng lái lái lái
🇰🇷 한글번역
고마워요 아가씨 이리 와요 이리 와요
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 谢谢 xièxie 감사합니다 HSK1 姑娘 gūniang 아가씨, 소녀 HSK4 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 중국어에서 "谢谢"는 감사를 표현하는 기본적인 표현입니다. "姑娘"은 젊은 여성을 지칭하는 말로, 대화에서 상대방을 친근하게 부를 때 사용됩니다. "来来来"는 상대방을 초대하거나 무언가를 하도록 권유할 때 사용하는 표현으로, 친근한 분위기를 나타냅니다.
📚 문법 - 疯了: '疯'은 '미치다'라는 뜻으로, '了'는 동작의 완료를 나타내는 조동사입니다. 따라서 '疯了'는 '미쳤다'라는 의미로 사용됩니다. - 没合作: '没'는 부정의 의미로, '合作'과 함께 사용되어 '협력하지 않았다'라는 뜻을 나타냅니다. '好久没合作了'는 '오랫동안 협력하지 않았다'라는 의미로, 과거의 상태가 현재까지 이어지고 있음을 나타냅니다.
자막 #1094 | 00:43:08,875 → 00:43:10,083
咱们来个老曲目怎么样
📝 한어병음
zán men lái gè lǎo qǔ mù zěn me yàng
🇰🇷 한글번역
우리 옛날 곡 하나 할까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zán men 우리(들) HSK2 来 lái 오다, 하다 HSK1 个 gè 개, 명 (양사) HSK1 老 lǎo 오래된, 옛날의 HSK2 曲目 qǔ mù 곡목, 레퍼토리 HSK5
📚 문법 제안 표현: "怎么样"은 제안이나 의견을 물을 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 동사 + 目的어 + 怎么样 (우리 옛날 곡목 하나 해볼까요?)
📚 문법 진행형: 동사 뒤에 着를 붙여 동작이 진행 중임을 나타냅니다. 형태: 동사 + 着 (나는 당신을 따라가고 있다)
자막 #1096 | 00:43:11,000 → 00:43:11,708
好 来
📝 한어병음
hǎo lái
🇰🇷 한글번역
좋아, 가자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 동사 중첩: 중국어에서 동사의 반복은 동작의 시도나 가벼운 의미를 전달합니다. 형태: 동사 + 동사 (예: 来来, 가볍게 오다)
자막 #1097 | 00:43:11,708 → 00:43:13,541
-好 -一二三走
📝 한어병음
- hǎo - yī èr sān zǒu
🇰🇷 한글번역
- 좋아 - 하나 둘 셋 출발
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1 一 yī 하나 HSK1 二 èr 둘 HSK1 三 sān 셋 HSK1 走 zǒu 가다, 출발하다 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 제안을 할 때 주로 동사로 시작합니다. "一二三走"는 "하나, 둘, 셋, 출발!"이라는 의미로, 어떤 행동을 시작할 때 사용됩니다.
자막 #1098 | 00:43:16,375 → 00:43:17,541
什么
📝 한어병음
shén me
🇰🇷 한글번역
뭐
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 什么 shénme 무엇, 어떤 HSK1
📚 문법 의문문: "什么"는 의문대명사로, 무엇인가를 물을 때 사용합니다. 주로 명사 앞에 위치하여 질문의 대상을 명확히 합니다. 예를 들어, "这是什么?"는 "이것은 무엇입니까?"라는 뜻입니다.
자막 #1099 | 00:43:27,041 → 00:43:28,166
好
📝 한어병음
hǎo
🇰🇷 한글번역
좋아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "好"는 형용사로 "좋다"라는 뜻을 가지고 있으며, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 의미로 동사를 수식합니다. 예를 들어, "好好学习"는 "잘 공부하다"라는 의미입니다.
자막 #1100 | 00:43:28,625 → 00:43:30,833
你俩搁这拉的什么曲啊这是
📝 한어병음
nǐ liǎ gē zhè lā de shén me qǔ a zhè shì
🇰🇷 한글번역
너희 둘 여기서 무슨 곡을 연주하고 있는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 搁 gē 놓다, 두다 (HSK 범위 외) 拉 lā 끌다, 당기다 HSK3 曲 qǔ 곡, 노래 HSK5
📚 문법 - 搁: '놓다, 두다'라는 뜻으로, 구어체에서 자주 사용되는 표현입니다. 문맥에 따라 '여기서'라는 의미로 해석될 수 있습니다. - 这: '이것'이라는 뜻으로, 문장에서 특정 대상을 지칭할 때 사용됩니다. - 문장 구조: 주어(你俩) + 장소(搁这) + 동사(拉) + 목적어(的什么曲) + 감탄사(啊) + 의문사(这是) 형태로, 두 사람이 여기서 어떤 곡을 연주하고 있는지에 대한 질문입니다.
자막 #1101 | 00:43:30,833 → 00:43:33,083
-将军令 -春江花月夜
📝 한어병음
- jiāng jūn lìng - chūn jiāng huā yuè yè
🇰🇷 한글번역
- 장군령
- 춘강화월야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 将军 jiāng jūn 장군 HSK6 令 lìng 명령, 명령하다 HSK6 春 chūn 봄 HSK2 江 jiāng 강 HSK5 花 huā 꽃 HSK2 月 yuè 달 HSK1 夜 yè 밤 HSK3
📚 문법 1. 명사구: "将军令"은 "장군의 명령"이라는 의미로, 두 개의 명사가 결합되어 하나의 명사구를 형성합니다. 이는 소유 또는 관련성을 나타냅니다. 2. 병렬구조: "春江花月夜"는 "봄 강, 꽃, 달, 밤"이라는 네 개의 명사가 병렬로 나열된 구조로, 각각의 요소가 독립적이면서도 전체적으로 하나의 이미지나 분위기를 형성합니다. 이는 중국어에서 시적 표현에 자주 사용됩니다.
자막 #1102 | 00:43:35,750 → 00:43:37,041
来叔叔
📝 한어병음
lái shū shū
🇰🇷 한글번역
라이 아저씨
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 호칭어: "叔叔"는 일반적으로 아버지의 남동생이나 아버지의 친구를 부를 때 사용합니다. 친근한 관계를 나타내며, 한국어의 "삼촌"이나 "아저씨"에 해당합니다.
📚 문법 가능보어: 동사의 가능 여부를 나타내는 구조입니다. 형태: 동사 + 不了 (할 수 없다) / 동사 + 得了 (할 수 있다) 예문에서 "喝不了"는 "마실 수 없다"라는 의미로, 어떤 이유로 인해 마실 수 없는 상황을 나타냅니다.
자막 #1113 | 00:43:56,541 → 00:43:58,083
来叔叔 我再敬您一个
📝 한어병음
lái shū shū wǒ zài jìng nín yī gè
🇰🇷 한글번역
삼촌, 제가 한 잔 더 올리겠습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2 再 zài 다시 HSK2 敬 jìng 경의를 표하다, 술을 따르다 HSK4 您 nín 당신(높임말) HSK2 一个 yí gè 한 번 HSK1
📚 문법 再字句: '再'는 동작의 반복을 나타내며, '다시'라는 의미로 사용됩니다. 형태: 再 + 동사 (다시 술을 따르다)
敬字句: '敬'은 경의를 표하거나 술을 따르는 행위를 나타내며, 주로 술자리에서 사용됩니다. 형태: 敬 + 사람 + 술 (아저씨에게 다시 술을 따르다)
자막 #1114 | 00:43:58,083 → 00:43:59,000
不行
📝 한어병음
bù xíng
🇰🇷 한글번역
안 돼.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다, 하지 않다 HSK1 行 xíng 되다, 가능하다 HSK1
📚 문법 부정문: "不"는 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. "不行"은 "안 된다" 또는 "불가능하다"라는 뜻으로 사용됩니다.
자막 #1115 | 00:43:59,875 → 00:44:00,958
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 이 단어는 주로 가족 관계를 나타내는 명사로 사용됩니다. '삼촌'은 아버지의 남동생을 지칭하며, 중국어에서는 친근한 어른을 부를 때도 사용할 수 있습니다.
자막 #1116 | 00:44:01,541 → 00:44:02,916
我也要敬您一杯
📝 한어병음
wǒ yě yào jìng nín yī bēi
🇰🇷 한글번역
저도 당신께 한 잔 올리겠습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 也 yě 또한 HSK1 要 yào 원하다 HSK1 敬 jìng 경의를 표하다, 술을 권하다 HSK4 您 nín 당신 HSK2 一杯 yì bēi 한 잔 HSK3
📚 문법 목적어 앞에 '也'를 사용하여 '나도'라는 의미를 강조합니다. '敬您一杯'는 '당신에게 한 잔을 권하다'라는 의미로, 술자리에서 상대방에게 술을 권할 때 자주 사용되는 표현입니다.
자막 #1117 | 00:44:02,916 → 00:44:03,791
-一帆 -小万
📝 한어병음
- yī fān - xiǎo wàn
🇰🇷 한글번역
-일범 -소만
🎯 AI 분석 결과
주어진 텍스트는 중국어 이름으로 보이며, 어휘나 문법 분석이 아닌 이름 자체입니다. 하지만 이름에 포함된 한자에 대한 어휘 분석을 제공할 수 있습니다.
🔍 어휘 一 yī 하나 HSK1 帆 fān 돛 HSK6 小 xiǎo 작다 HSK1 万 wàn 만 HSK3
📚 문법 이름은 일반적으로 문법 분석의 대상이 아니지만, 각 한자가 이름에서 어떻게 사용될 수 있는지 간단히 설명할 수 있습니다. "一帆"은 "돛 하나"라는 뜻으로, 순조로운 항해를 상징할 수 있습니다. "小万"은 "작은 만"으로, 친근한 느낌을 줄 수 있는 이름입니다.
자막 #1118 | 00:44:03,791 → 00:44:05,708
我不仅要敬你
📝 한어병음
wǒ bù jǐn yào jìng nǐ
🇰🇷 한글번역
나는 당신을 존경할 뿐만 아니라
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 不仅 bù jǐn 뿐만 아니라 HSK4 要 yào ~하려고 하다, 필요하다 HSK1 敬 jìng 존경하다, 경의를 표하다 HSK5
📚 문법 不仅...还/也/而且: "뿐만 아니라...또한"의 의미로, 두 가지 이상의 행동이나 상태를 연결할 때 사용합니다. 형태: 不仅 + A + 还/也/而且 + B (나는 너를 존경할 뿐만 아니라)
📚 문법 동사 중첩: 중국어에서 동사를 반복하여 동작의 가벼움을 나타내는 경우가 있습니다. 예를 들어, "敬敬"은 술을 가볍게 권하는 의미로 사용될 수 있습니다. 이 문장에서는 "还要"가 "더 원하다"라는 의미로 사용되어, 아직 더 술을 권하고 싶다는 뜻을 나타냅니다.
자막 #1120 | 00:44:06,666 → 00:44:08,250
我们的爱情
📝 한어병음
wǒ men de ài qíng
🇰🇷 한글번역
우리의 사랑
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 的 de ~의 HSK1 爱情 àiqíng 사랑 HSK4
📚 문법 '的' 자 구조: 명사 앞에 위치하여 소유나 관계를 나타내는 구조입니다. 형태: 주어 + 的 + 명사 (우리의 사랑)
이 문장은 소유를 나타내며, '우리'와 '사랑'의 관계를 명확히 해줍니다.
자막 #1121 | 00:44:08,250 → 00:44:10,083
-叔叔 我干了 -一帆
📝 한어병음
- shū shū wǒ gān liǎo - yī fān
🇰🇷 한글번역
- 삼촌, 저 해냈어요.
- 일범
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 干 gàn 하다, 일하다 HSK3 一帆 yī fān 한 범선 (이름일 가능성 있음)
📚 문법 - 주어 + 동사 + 了: 동작의 완료를 나타내는 문법 패턴입니다. 여기서 "我干了"는 "나는 했다"라는 뜻으로, 동작이 완료되었음을 나타냅니다.
자막 #1122 | 00:44:10,166 → 00:44:10,875
好
📝 한어병음
hǎo
🇰🇷 한글번역
좋아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "好"는 형용사로 "좋다"라는 뜻을 가지고 있으며, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 의미로 동사를 수식할 수 있습니다. 예를 들어, "好好学习"는 "잘 공부하다"라는 의미입니다.
자막 #1123 | 00:44:11,958 → 00:44:12,291
好
📝 한어병음
hǎo
🇰🇷 한글번역
좋아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "好"는 형용사로 "좋다"라는 뜻을 가지며, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 의미로 동사의 앞에 위치하여 동작의 상태나 정도를 나타냅니다. 예를 들어, "做好"는 "잘 하다"라는 의미로, 동작의 완성을 강조합니다.
자막 #1124 | 00:44:12,291 → 00:44:13,958
好 好 好
📝 한어병음
hǎo hǎo hǎo
🇰🇷 한글번역
좋아 좋아 좋아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 중국어에서 "好"는 형용사로 "좋다"라는 기본적인 의미를 가지며, 상황에 따라 "잘"이라는 부사로도 사용됩니다. 반복해서 사용될 때는 감탄이나 동의를 나타낼 수 있습니다. 예를 들어, "好 好 好"는 "좋아, 좋아, 좋아"라는 의미로 상대방의 의견에 동의하거나 상황을 긍정적으로 받아들일 때 사용됩니다.
자막 #1125 | 00:44:16,625 → 00:44:17,666
小万
📝 한어병음
xiǎo wàn
🇰🇷 한글번역
소완
🎯 AI 분석 결과
주어진 텍스트는 단어가 아닌 이름으로 보입니다. "小万"은 일반적으로 사람의 이름이나 애칭으로 사용될 수 있습니다. 따라서 어휘 분석이나 문법 설명이 필요하지 않습니다. 만약 이 이름이 문장 내에서 사용된 경우, 문맥을 제공해 주시면 더 자세한 분석을 도와드릴 수 있습니다.
자막 #1126 | 00:44:17,666 → 00:44:18,750
好酒量啊
📝 한어병음
hǎo jiǔ liáng a
🇰🇷 한글번역
주량이 좋네요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1 酒量 jiǔ liàng 주량 (해당 단어는 HSK에 포함되지 않음) 啊 a ~아, ~야 (어기조사) HSK1
📚 문법 감탄문: 감탄을 표현할 때 사용되는 문장입니다. 형태: 주어 + 好 + 형용사 + 啊 (주량이 좋다) 이 문장에서는 "好"가 "좋다"는 의미로 사용되어 주량이 좋음을 감탄하는 표현입니다.
자막 #1127 | 00:44:19,125 → 00:44:19,833
小万
📝 한어병음
xiǎo wàn
🇰🇷 한글번역
샤오완
🎯 AI 분석 결과
주어진 텍스트는 단어 하나로, 문맥이 부족하여 상세한 분석을 제공하기 어렵습니다. 그러나 "小万"이라는 표현을 분석해보겠습니다.
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 어린 HSK1 万 wàn 만, 10,000 HSK3
📚 문법 이름: "小"는 종종 사람의 이름 앞에 붙여 친근함을 나타내는 접두사로 사용됩니다. 예를 들어, "小王"은 "어린 왕" 또는 "작은 왕"이라는 의미로, 친근하게 누군가를 부를 때 사용됩니다. "小万"도 비슷하게 "어린 만" 또는 "작은 만"으로 해석될 수 있습니다.
자막 #1128 | 00:44:20,083 → 00:44:21,041
小万
📝 한어병음
xiǎo wàn
🇰🇷 한글번역
소완
🎯 AI 분석 결과
죄송합니다, 주어진 텍스트가 너무 짧아서 분석하기 어렵습니다. 좀 더 긴 문장을 제공해 주시면 어휘와 문법 분석을 도와드리겠습니다.
자막 #1129 | 00:44:29,500 → 00:44:30,500
什么情况
📝 한어병음
shén me qíng kuàng
🇰🇷 한글번역
무슨 상황이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 什么 shénme 무엇 HSK1 情况 qíngkuàng 상황 HSK3
📚 문법 의문문: "什么"는 의문 대명사로, "무엇"이라는 뜻을 가지고 있습니다. "什么情况"은 "무슨 상황이야?"라는 뜻으로, 상황이나 상태를 물을 때 사용합니다.
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 사용되어 감탄, 명령, 제안 등의 어감을 나타냅니다. 이 문장에서는 상대방에게 말을 하라는 요청이나 명령의 의미를 강조합니다.
자막 #1170 | 00:46:20,500 → 00:46:22,750
你不是平常挺能说的吗 叔叔
📝 한어병음
nǐ bù shì píng cháng tǐng néng shuō de ma shū shū
🇰🇷 한글번역
평소에 말 잘하시잖아요, 아저씨.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 不是 bù shì 아니다 HSK1 平常 píng cháng 평소에 HSK4 挺 tǐng 매우, 꽤 HSK4 能 néng 할 수 있다 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 - 否定문: "不是"는 "아니다"라는 의미로, 주어가 어떤 상태나 사실이 아님을 나타냅니다. - 의문문: "吗"는 문장의 끝에 위치하여 의문을 나타내며, 주로 예/아니오로 대답할 수 있는 질문을 형성합니다. - "挺...的" 구조: "挺"은 "매우"라는 의미로, 형용사 앞에 와서 정도를 강조합니다.
자막 #1171 | 00:46:23,458 → 00:46:24,458
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친근한 어른 남성을 지칭할 때 사용됩니다.
자막 #1172 | 00:46:25,041 → 00:46:25,833
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친근한 어른 남성을 지칭할 때 사용합니다.
자막 #1173 | 00:46:26,833 → 00:46:28,000
你别睡
📝 한어병음
nǐ bié shuì
🇰🇷 한글번역
너 자지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 别 bié ~하지 마라 HSK2 睡 shuì 자다 HSK2
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 금지를 나타낼 때 사용합니다. 형태: 别 + 동사 (너 자지 마라)
자막 #1174 | 00:46:28,291 → 00:46:29,250
我现在
📝 한어병음
wǒ xiàn zài
🇰🇷 한글번역
지금 나는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 现在 xiàn zài 지금 HSK2
📚 문법 시간 표현: "现在"는 현재 시점을 나타내는 부사로, 동사 앞에 위치하여 현재의 동작이나 상태를 설명합니다. 형태: 주어 + 现在 + 동사/형용사 (나는 지금 ~한다/이다)
📚 문법 동사구: "想起来"는 어떤 기억이나 생각이 떠오를 때 사용하는 표현입니다. 형태: 想 + 起来 (생각이 떠오르다)
자막 #1176 | 00:46:31,875 → 00:46:33,125
趴那猪肉上
📝 한어병음
pā nà zhū ròu shàng
🇰🇷 한글번역
돼지고기 위에 엎드리다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 趴 pā 엎드리다 HSK6 那 nà 그, 저 HSK1 猪肉 zhūròu 돼지고기 HSK3 上 shàng 위에 HSK1
📚 문법 위치 표현: 중국어에서 사물의 위치를 나타낼 때 주로 사용되는 구조입니다. 형태: 명사 + 上 (위에) (돼지고기 위에 엎드리다)
이 문장은 "돼지고기 위에 엎드리다"라는 의미로, 위치를 나타내는 표현입니다.
자막 #1177 | 00:46:33,416 → 00:46:35,916
我就觉得你巨像一大猪头
📝 한어병음
wǒ jiù jué dé nǐ jù xiàng yī dà zhū tóu
🇰🇷 한글번역
나는 네가 정말 큰 돼지 머리처럼 보인다고 생각해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 就 jiù 바로, 곧 HSK2 觉得 jué de 느끼다, 생각하다 HSK3 巨 jù 매우, 엄청 HSK4 像 xiàng 닮다, 같다 HSK3 一 yī 하나 HSK1 大 dà 크다 HSK1 猪头 zhū tóu 돼지 머리 (비유적으로 멍청하거나 우둔한 사람을 가리킴)
📚 문법 비유적 표현: 중국어에서는 "猪头"라는 표현이 비유적으로 사용되어, 상대방을 멍청하거나 우둔하다고 놀릴 때 사용됩니다. 이 문장에서는 "巨像"을 사용하여 "매우 닮았다"는 의미를 강조하고 있습니다. "我就觉得你巨像一大猪头"는 직역하면 "나는 네가 매우 큰 돼지 머리와 같다고 생각한다"로, 상대방을 놀리거나 비하하는 표현입니다.
자막 #1178 | 00:46:40,958 → 00:46:41,625
爸
📝 한어병음
bà
🇰🇷 한글번역
아빠
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 爸 bà 아빠 HSK1
📚 문법 단일 어휘: "爸"는 가족 관계를 나타내는 단어로, '아빠'를 의미합니다. 이는 HSK1 급수에 속하며, 기본적인 가족 호칭으로 사용됩니다.
📚 문법 1. 是不是: 중국어에서 의문문을 만들 때 사용되는 패턴으로 "~인지 아닌지"를 묻는 표현입니다. 예: 你是不是学生?(너는 학생이니?)
2. 别 + 동사: 금지를 나타내는 표현으로 "~하지 마라"라는 뜻입니다. 예: 别说话。(말하지 마라.)
자막 #1182 | 00:46:48,250 → 00:46:49,291
你自己非要听
📝 한어병음
nǐ zì jǐ fēi yào tīng
🇰🇷 한글번역
네가 굳이 듣고 싶어 하잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 自己 zìjǐ 스스로 HSK2 非要 fēiyào 반드시, 꼭 (원하다) HSK4 听 tīng 듣다 HSK1
📚 문법 非要: "非要"는 어떤 행동이나 상황을 반드시 하거나 원할 때 사용됩니다. 주로 강한 의지를 표현할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 非要 + 동사 (너는 꼭 듣고 싶어한다)
자막 #1183 | 00:46:49,291 → 00:46:50,791
这还怨我了
📝 한어병음
zhè hái yuàn wǒ liǎo
🇰🇷 한글번역
이게 내 탓이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 还 hái 아직, 더 HSK2 怨 yuàn 원망하다 HSK5 我 wǒ 나 HSK1 了 le 완료, 변화의 표시 HSK1
📚 문법 "这还怨我了"는 반문이나 불만을 나타내는 표현입니다. 여기서 "还"는 "더" 또는 "또"의 의미로 사용되어, "또 나를 원망하느냐"는 뉘앙스를 줍니다. "了"는 문장의 끝에 위치하여 상황의 변화를 강조합니다. 이 문장은 상대방의 비난이나 불만에 대해 반박하거나 억울함을 표현할 때 사용됩니다.
자막 #1184 | 00:46:50,791 → 00:46:51,791
当然了
📝 한어병음
dāng rán liǎo
🇰🇷 한글번역
물론이죠.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 当然 dāng rán 당연히 HSK3
📚 문법 부사 사용: "当然"은 부사로 사용되어, 문장 전체에 대해 '당연히', '물론'이라는 의미를 부여합니다. 이는 화자의 확신이나 당연함을 강조할 때 사용됩니다.
자막 #1185 | 00:46:52,125 → 00:46:53,458
都在酒里
📝 한어병음
dōu zài jiǔ lǐ
🇰🇷 한글번역
모두 술에 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 在 zài ~에, ~에서 HSK1 酒 jiǔ 술 HSK3 里 lǐ 안, 속 HSK1
📚 문법 위 문장은 장소를 나타내는 전치사구 "在 + 장소"를 사용하여 "모두 술 안에 있다"는 의미를 전달합니다. 여기서 "里"는 "안"이라는 뜻으로, "在"와 함께 사용되어 특정 장소를 나타냅니다.
자막 #1186 | 00:46:55,375 → 00:46:56,375
你说你
📝 한어병음
nǐ shuō nǐ
🇰🇷 한글번역
너는 네가 말했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너, 당신 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 주어 + 동사: 이 문장은 주어(你)와 동사(说)로 구성되어 있으며, 주어가 동작을 수행하는 기본적인 문장 구조입니다. "너는 말한다"라는 의미를 가지고 있습니다.
자막 #1187 | 00:46:56,375 → 00:46:58,291
那孩子说你喝多的时候像猪
📝 한어병음
nà hái zǐ shuō nǐ hē duō de shí hòu xiàng zhū
🇰🇷 한글번역
그 아이가 말하길, 네가 술을 많이 마시면 돼지 같다고 했어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그 HSK1 孩子 hái zi 아이, 어린이 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 你 nǐ 너 HSK1 喝多 hē duō 과음하다 (문맥상)
像 xiàng 같다, 닮다 HSK3 猪 zhū 돼지 HSK4
📚 문법 - 비교문: 像은 '~와 같다'라는 의미로, 비교의 대상을 나타낼 때 사용됩니다. 예: 你喝多的时候像猪 (네가 술을 많이 마셨을 때 돼지 같다) - 시간 부사절: ~的时候는 '~할 때'라는 의미로, 시간의 특정 순간이나 기간을 나타냅니다. 예: 你喝多的时候 (네가 과음할 때)
자막 #1188 | 00:46:58,291 → 00:46:59,750
也没说别的
📝 한어병음
yě méi shuō bié de
🇰🇷 한글번역
다른 말은 하지 않았다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 没 méi 없다, 않다 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 别的 bié de 다른 것 HSK3
📚 문법 부정문: "没"는 동사 앞에 위치하여 과거의 경험이나 완료되지 않은 상태를 부정합니다. 형태: 没 + 동사 (말하지 않았다)
"别的"는 "다른 것"을 의미하며, 특정한 것을 제외한 나머지를 지칭할 때 사용합니다.
자막 #1189 | 00:47:01,458 → 00:47:02,875
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 의미합니다. 중국어에서 가족 관계를 나타내는 단어는 매우 다양하며, 각각의 단어가 특정한 관계를 명확히 구분합니다.
자막 #1190 | 00:47:02,875 → 00:47:04,875
你再喝点啊
📝 한어병음
nǐ zài hē diǎn a
🇰🇷 한글번역
너 좀 더 마셔.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 再 zài 다시, 더 HSK2 喝 hē 마시다 HSK1 点 diǎn 조금 HSK2 啊 a 어기조사, 권유나 제안을 나타냄 HSK2
📚 문법 권유문: 중국어에서 상대방에게 권유나 제안을 할 때 사용합니다. 형태: 동사 + 点 + (목적어) + 啊 (너 다시 조금 마셔봐)
이 문장은 상대방에게 음료를 더 마시도록 권유하는 표현입니다. "啊"는 문장 끝에 붙어 부드러운 어감을 줍니다.
자막 #1191 | 00:47:32,041 → 00:47:33,083
来 吃饭
📝 한어병음
lái chī fàn
🇰🇷 한글번역
와서 밥 먹어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 吃 chī 먹다 HSK1 饭 fàn 밥, 식사 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 동작을 요청하거나 명령할 때 사용하는 문장입니다. 형태: 동사 + 목적어 (와서 밥 먹어)
자막 #1192 | 00:47:38,208 → 00:47:39,083
那个
📝 한어병음
nà gè
🇰🇷 한글번역
그것
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그, 저 HSK1 个 gè 개, 명 (양사) HSK1
📚 문법 指示대명사: '那个'는 '그것' 또는 '저것'을 의미하며, 특정한 대상을 지칭할 때 사용됩니다. '那'는 지시대명사로, '个'는 일반적인 양사로 사용됩니다.
자막 #1193 | 00:47:39,083 → 00:47:39,958
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 이 단어는 명사로, 가족 관계를 나타낼 때 사용됩니다. 보통 아버지의 남동생을 가리키지만, 친근하게 나이가 비슷한 남성을 부를 때도 사용됩니다.
📚 문법 간단한 동사구: "跟"은 "~와/과"의 의미로, 동작의 대상을 나타냅니다. 여기서는 "您"과 함께 사용되어 "당신에게"라는 의미를 전달합니다. "道歉"은 "사과하다"라는 동사로, "跟"과 함께 사용되어 "당신에게 사과하다"라는 의미를 형성합니다.
자막 #1195 | 00:47:41,500 → 00:47:43,708
在这之前我确实没喝过酒
📝 한어병음
zài zhè zhī qián wǒ què shí méi hē guò jiǔ
🇰🇷 한글번역
이전에는 정말 술을 마신 적이 없어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 在 zài ~에, ~에서 HSK1 之前 zhīqián 이전 HSK3 确实 quèshí 확실히 HSK4 没 méi ~하지 않았다 HSK1 喝 hē 마시다 HSK1 过 guò ~한 적이 있다 HSK2 酒 jiǔ 술 HSK2
📚 문법 - 动词 + 过: 동작의 경험을 나타내는 문법 구조입니다. 여기서는 "喝过"로 "마신 적이 있다"라는 경험을 나타냅니다. - 确实: 확실성을 강조하는 부사로, 문장에서 어떤 사실을 강조할 때 사용됩니다. - 在...之前: 시간이나 사건의 순서를 나타내며, "이전에"라는 뜻입니다.
자막 #1196 | 00:47:43,708 → 00:47:44,500
是啊 爸
📝 한어병음
shì a bà
🇰🇷 한글번역
네, 아빠.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 是 shì ~이다 HSK1 爸 bà 아빠 HSK1
📚 문법 명사구: "是"는 주어와 서술어를 연결하여 "A는 B이다"라는 의미를 나타냅니다. 여기서는 "是啊"가 동의나 확인의 의미로 사용되었습니다.
자막 #1197 | 00:47:44,500 → 00:47:46,083
他平常都不怎么喝的
📝 한어병음
tā píng cháng dōu bù zěn me hē de
🇰🇷 한글번역
그는 평소에 거의 마시지 않아요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 平常 píngcháng 평소에, 보통 HSK4 都 dōu 모두, 전부 HSK1 不 bù 아니다 HSK1 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 喝 hē 마시다 HSK1
📚 문법 부정부사 "不": 동사 앞에 위치하여 동작이나 상태의 부정을 나타냅니다. 여기서는 "不怎么"가 함께 사용되어 "별로 ~하지 않다"라는 의미를 가집니다. 문장 구조: 주어 + 부정부사 + 동사 (그는 평소에 별로 마시지 않는다)
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 在 zài ~에서, ~에 HSK1 面前 miàn qián 앞 HSK4 表现 biǎo xiàn 표현하다, 나타내다 HSK4
📚 문법 - 就是: 강조를 나타내는 표현으로, 어떤 사실이나 상태를 확실히 할 때 사용됩니다. 여기서는 "바로 ~이다"라는 의미로 사용되었습니다. - 在 + 장소 + 面前: "~의 앞에서"라는 의미로, 특정 장소나 사람 앞에서의 행동을 나타낼 때 사용됩니다. - 动词 + 一下: 동사 뒤에 "一下"를 붙여서 동작이 짧게 일어남을 나타냅니다. 여기서는 "表现一下"로 "잠깐 표현하다"라는 의미입니다.
🔍 어휘 那 nà 그러면 HSK1 喝 hē 마시다 HSK1 酒 jiǔ 술 HSK2 多 duō 많이 HSK1 正常 zhèng cháng 정상이다 HSK4
📚 문법 反问句: 중국어에서 반문형 문장은 상대방의 동의를 구하거나, 이미 알고 있는 사실을 강조할 때 사용됩니다. 형태: 陈述句 + 吗? (술을 많이 마시는 게 정상인가요?)
자막 #1201 | 00:47:51,500 → 00:47:52,875
我年轻那会不也喝酒
📝 한어병음
wǒ nián qīng nà huì bù yě hē jiǔ
🇰🇷 한글번역
내가 젊었을 때도 술을 마셨잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 年轻 nián qīng 젊다 HSK3 那会 nà huì 그때, 그 시절 (일상 표현) 不 bù 아니다 HSK1 也 yě 또한 HSK1 喝酒 hē jiǔ 술을 마시다 (일상 표현)
📚 문법 - 也 (yě): "또한"이라는 뜻으로, 앞의 내용과 비슷하거나 동일한 상황을 설명할 때 사용됩니다. 예문에서는 "나도 그때는 술을 마셨다"라는 의미로 사용되었습니다. - 不 (bù): 부정을 나타내는 부사로, 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정의 의미를 전달합니다. 예문에서는 "아니"라는 의미로 사용되었습니다. - "那会"는 일상적인 표현으로 특정 시점을 가리키며, "그때"라는 의미로 사용됩니다.
📚 문법 - 反问句 (반문문): 상대방의 행동이나 상태에 대해 반문하는 형태의 문장입니다. 이 문장에서는 "你不洗手了嘛"가 반문문으로 사용되어 상대방이 손을 씻지 않는 것에 대해 확인하거나 놀라움을 표현합니다. - 어기조사 "嘛"는 문장 끝에 위치하여 의문이나 강조를 나타냅니다.
📚 문법 "为啥"는 "为什么"의 구어체 표현으로, "왜"라는 뜻입니다. 이는 이유나 원인을 물을 때 사용됩니다. 형태: 为啥 + 주어 + 동사 + 목적어 (왜 삼촌은 매번 다른 주차장에 걸어놓나요?)
자막 #1223 | 00:48:38,125 → 00:48:40,083
而且每次都还不一样
📝 한어병음
ér qiě měi cì dōu hái bù yī yàng
🇰🇷 한글번역
게다가 매번 다르다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 而且 ér qiě 게다가, 뿐만 아니라 HSK3 每次 měi cì 매번 HSK3 都 dōu 모두, 항상 HSK1 还 hái 여전히, 또 HSK2 不一样 bù yí yàng 다르다 HSK3
📚 문법 连词 "而且": 접속사로, 앞뒤 문장을 연결하여 추가적인 정보를 제공할 때 사용합니다. "게다가", "뿐만 아니라"의 의미로 사용됩니다. 부사 "都": 반복되는 상황이나 모든 경우에 대해 강조할 때 사용됩니다. 여기서는 "매번"이라는 의미를 강조합니다. 형용사 "不一样": "다르다"라는 의미로, 앞의 상황이나 사물과 비교하여 차이를 나타낼 때 사용됩니다.
📚 문법 - 会 (huì): 조동사로, 가능성이나 미래의 일을 나타냅니다. 여기서는 "할 것이다"라는 의미로 사용되었습니다. - 黑 (hēi): 형용사로, "불법의" 또는 "암암리의"라는 의미로 사용되어, 불법적인 주차장을 의미합니다. - 跟 (gēn): 전치사로, "~와 함께" 또는 "~와"라는 의미로 사용됩니다. 여기서는 "기름 도둑과 결탁하다"라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #1225 | 00:48:42,833 → 00:48:43,791
你买了这个啊
📝 한어병음
nǐ mǎi liǎo zhè gè a
🇰🇷 한글번역
너 이거 샀어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 买 mǎi 사다 HSK1 了 le ~했다 (동작의 완료) HSK1 这个 zhè ge 이것 HSK1 啊 a ~구나 (감탄) HSK2
📚 문법 동태조사 "了": 동작의 완료나 변화된 상태를 나타내는 조사입니다. 여기서는 "买了"로 사용되어 '샀다'라는 완료된 동작을 나타냅니다.
문장 구조: 주어 + 동사 + 了 + 목적어 이 문장에서는 "你买了这个"로 '너는 이것을 샀다'라는 의미를 전달합니다. "啊"는 감탄이나 놀라움을 나타내는 어기조사로, 문장의 끝에 붙어 감정이나 태도를 강조합니다.
📚 문법 비교구문: "相当于"는 "~에 상당하다" 또는 "~와 같다"라는 의미로, 두 대상을 비교하여 동등하거나 유사함을 나타낼 때 사용합니다. 형태: A 相当于 B (A는 B와 같다)
자막 #1227 | 00:48:46,458 → 00:48:47,250
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 의미합니다. 중국어에서는 가족 관계를 나타내는 단어가 다양하며, 각 단어가 구체적인 관계를 명확히 나타냅니다.
자막 #1228 | 00:48:47,250 → 00:48:49,791
大车碰到油耗子啊 一趟就白跑
📝 한어병음
dà chē pèng dào yóu hào zǐ a yī tàng jiù bái pǎo
🇰🇷 한글번역
큰 차가 기름 도둑을 만났네, 한 번 갔다 오면 헛수고야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 大车 dà chē 큰 차, 트럭 HSK4 碰到 pèng dào 부딪히다, 마주치다 HSK4 油耗子 yóu hào zi 기름 도둑 (비표준어) 一趟 yí tàng 한 번, 한 차례 HSK4 白跑 bái pǎo 헛걸음하다 (비표준어)
📚 문법 - 动词+到: 동작의 도달을 나타내는 결과보어입니다. 여기서는 "碰到"가 "부딪히다, 마주치다"라는 뜻으로 사용되었습니다. - 一趟: '한 번, 한 차례'라는 뜻으로, 동작의 횟수를 나타냅니다. "一趟就白跑"에서 '한 번 갔다가 헛걸음했다'라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #1229 | 00:48:49,791 → 00:48:52,125
有时候司机还有生命危险
📝 한어병음
yǒu shí hòu sī jī hái yǒu shēng mìng wēi xiǎn
🇰🇷 한글번역
때때로 운전자는 생명의 위험도 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有时候 yǒu shí hòu 가끔, 때때로 HSK3 司机 sī jī 운전사 HSK3 还有 hái yǒu 게다가, 또한 HSK2 生命 shēng mìng 생명 HSK4 危险 wēi xiǎn 위험 HSK4
📚 문법 - 有时候: '가끔' 또는 '때때로'라는 뜻으로, 시간의 불규칙성을 나타내는 표현입니다. - 还有: '게다가', '또한'이라는 뜻으로, 앞의 내용을 보충하거나 추가 정보를 제공할 때 사용합니다. - 문장 구조: 주어(司机) + 동사(有) + 목적어(生命危险) - '운전사에게는 생명의 위험이 있다'라는 의미로, 주어가 특정 상태나 상황에 처해 있음을 나타냅니다.
자막 #1230 | 00:48:52,125 → 00:48:53,333
别再给我惹事了
📝 한어병음
bié zài gěi wǒ rě shì liǎo
🇰🇷 한글번역
더 이상 문제를 일으키지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 别 bié 하지 마라 HSK2 再 zài 다시, 더 HSK2 给 gěi ~에게 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1 惹事 rě shì 문제를 일으키다 HSK6
📚 문법 부정 명령문: 중국어에서 "别"는 명령이나 요청을 부정할 때 사용됩니다. 형태: 别 + 동사 (문제를 일으키지 마라)
자막 #1231 | 00:49:30,250 → 00:49:32,083
你这小子衣服怎么随便乱扔呢
📝 한어병음
nǐ zhè xiǎo zǐ yī fu zěn me suí biàn luàn rēng ne
🇰🇷 한글번역
너 이 녀석, 옷을 왜 아무데나 막 던져 놓는 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 小子 xiǎo zi 녀석, 자식 (구어체) 衣服 yī fu 옷 HSK1 随便 suí biàn 마음대로 HSK3 乱 luàn 어지럽히다, 함부로 HSK4 扔 rēng 던지다, 버리다 HSK4
📚 문법 - 反问句: 반문형 문장으로, 상대방의 행동이나 상황에 대해 의문을 제기하거나 비판할 때 사용됩니다. - 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + 呢 (너는 왜 옷을 그렇게 함부로 던지니?)
📚 문법 동사 + 起来: 동작의 시작이나 완료를 나타내는 결과보어 구조입니다. 여기서는 '挂起来'로 '걸다'라는 동작이 완료되었음을 나타냅니다. 형태: 동사 + 起来 (나는 그것을 걸어두었다)
자막 #1233 | 00:49:33,250 → 00:49:34,291
好嘞叔叔
📝 한어병음
hǎo lē shū shū
🇰🇷 한글번역
좋아요, 아저씨.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好嘞 hǎo lei 좋아요, 알겠습니다 (구어체 표현) 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 - 구어체 표현: "好嘞"는 일상 회화에서 "좋아요" 또는 "알겠습니다"라는 의미로 사용되는 구어체 표현입니다. 일반적인 "好"에 비해 더 친근하고 가벼운 느낌을 줍니다. - 호칭 사용: "叔叔"는 나이 많은 남성을 가리킬 때 사용하는 호칭으로, 꼭 혈연 관계가 아니더라도 친근하게 부를 수 있습니다.
자막 #1234 | 00:49:48,500 → 00:49:49,625
小万啊
📝 한어병음
xiǎo wàn a
🇰🇷 한글번역
소완아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 万 wàn 만 (숫자) HSK3 啊 a 문장 끝에 쓰여 어기를 나타냄 HSK1
📚 문법 호칭: "小"는 이름 앞에 붙여 친근함을 나타내는 표현입니다. 예를 들어, "小万"은 "어린 만" 또는 "만이"라는 의미로, 친근하게 사람을 부를 때 사용합니다.
📚 문법 동작의 연속: '接着'는 앞의 동작을 이어서 계속함을 나타내는 부사입니다. 형태: 주어 + 接着 + 동사 (나는 내일 계속해서 할 것이다)
자막 #1245 | 00:50:24,250 → 00:50:25,291
行
📝 한어병음
xíng
🇰🇷 한글번역
행
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 行 xíng 가다, 걷다 HSK1 行 háng 줄, 항렬 HSK1
📚 문법 '行'은 문맥에 따라 발음과 의미가 달라질 수 있는 다의어입니다. 'xíng'으로 발음될 때는 '가다' 또는 '걷다'의 의미로 사용되며, 'háng'으로 발음될 때는 '줄' 또는 '항렬'의 의미로 사용됩니다. 문장에서의 사용에 따라 적절한 의미를 선택해야 합니다.
자막 #1246 | 00:50:27,166 → 00:50:27,958
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생이나 친한 어른 남성을 부를 때 사용합니다.
📚 문법 - "本来"의 사용: "本来"는 '원래', '본래'라는 뜻으로, 어떤 상황이나 상태가 처음부터 그러했음을 나타냅니다. 이 문장에서는 장인이 처음부터 그렇게 생각했다는 의미를 전달합니다. - "觉得"의 사용: "觉得"는 '생각하다', '느끼다'라는 뜻으로, 주관적인 의견이나 감정을 표현할 때 사용됩니다. 여기서는 장인의 의견을 나타냅니다. - "不够"의 사용: "不够"는 '충분하지 않다'라는 뜻으로, 어떤 기준에 미치지 못함을 나타냅니다. 이 문장에서는 성숙함이 부족하다는 의미입니다.
자막 #1250 | 00:50:38,208 → 00:50:40,000
再发现我是个做游戏的
📝 한어병음
zài fā xiàn wǒ shì gè zuò yóu xì de
🇰🇷 한글번역
다시 보니 나는 게임을 만드는 사람이었다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 再 zài 다시, 재차 HSK3 发现 fā xiàn 발견하다 HSK4 我 wǒ 나, 저 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 个 gè 개, 명 (양사) HSK1 做 zuò 하다, 만들다 HSK1 游戏 yóu xì 게임 HSK3
📚 문법 명사구: "我是个做游戏的"는 "나는 게임을 만드는 사람이다"라는 의미로, '的'는 명사구를 형성하여 앞의 내용을 설명합니다. 형태: 주어 + 是 + 명사구 (나는 ~이다)
자막 #1251 | 00:50:40,000 → 00:50:41,625
那我跟小雨就完了
📝 한어병음
nà wǒ gēn xiǎo yǔ jiù wán liǎo
🇰🇷 한글번역
그러면 나와 샤오위는 끝이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 跟 gēn ~와 함께 HSK2 小雨 Xiǎo Yǔ 샤오위 (이름) 고유명사 就 jiù 곧, 바로 HSK2 完 wán 끝나다 HSK3
📚 문법 주어 + 跟 + 사람 + 동사: "~와 함께 ~하다"라는 의미로, 주어가 특정 사람과 함께 어떤 행동을 할 때 사용합니다. 예문: 我跟小雨去看电影。(나는 샤오위와 함께 영화를 보러 간다)
就: 문장에서 어떤 일이 곧 일어날 것임을 강조하는 부사로 사용됩니다. 예문: 我们就开始吧。(우리는 곧 시작하자)
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조입니다. 이 문장은 "누군가 기름을 훔쳤다"라는 의미로, 주어(有人)와 동사(偷), 목적어(油)로 구성되어 있습니다.
자막 #1286 | 00:52:03,291 → 00:52:04,208
油耗子
📝 한어병음
yóu hào zǐ
🇰🇷 한글번역
기름 도둑
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 油 yóu 기름 HSK3 耗子 hào zi 쥐 (비표준어, 속어)
📚 문법 '油耗子'는 일반적인 중국어 단어가 아니라 속어로 사용되는 표현입니다. '기름을 훔치는 쥐'라는 뜻으로, 주로 기름을 훔치는 사람이나 기름값을 부당하게 올리는 사람을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다. 이와 같은 속어는 문맥에 따라 다양한 의미로 해석될 수 있으므로 주의가 필요합니다.
자막 #1287 | 00:52:05,291 → 00:52:06,000
在哪呢
📝 한어병음
zài nǎ ne
🇰🇷 한글번역
어디에 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 在 zài ~에, ~에서 HSK1 哪 nǎ 어디 HSK1 呢 ne ~니? (의문을 나타내는 어기조사) HSK1
📚 문법 의문문: "呢"는 문장 끝에 붙여서 의문을 나타내는 어기조사로 사용됩니다. 주로 상대방에게 질문을 하거나, 어떤 상황에 대한 확인을 요구할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 在 + 장소 + 呢? (어디에 있니?)
자막 #1288 | 00:52:06,000 → 00:52:06,750
你小子
📝 한어병음
nǐ xiǎo zǐ
🇰🇷 한글번역
너 이 자식아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 小子 xiǎo zi 녀석, 자식 (구어체 표현)
📚 문법 구어체 표현: "你小子"는 친근하거나 장난스러운 톤으로 상대방을 부를 때 사용되는 표현입니다. 일반적으로 친구나 가까운 사이에서 사용됩니다.
자막 #1289 | 00:52:06,750 → 00:52:07,833
有种啊
📝 한어병음
yǒu zhǒng a
🇰🇷 한글번역
배짱 있네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有 yǒu 있다 HSK1 种 zhǒng 종류, 용기 HSK3
📚 문법 "有种"은 구어체 표현으로, "용기가 있다" 또는 "대담하다"는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 상대방에게 도전하거나 격려하는 뉘앙스를 가질 수 있습니다. 문맥에 따라 긍정적이거나 부정적인 의미로 해석될 수 있습니다.
자막 #1290 | 00:52:07,833 → 00:52:08,458
那儿呢
📝 한어병음
nà ér ne
🇰🇷 한글번역
거기요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那儿 nàr 거기, 그곳 HSK2
📚 문법 "呢"는 중국어에서 의문문이나 진행 중인 동작을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "那儿呢"라는 표현으로, 특정 장소나 위치를 물어보는 상황에서 "거기는요?" 또는 "그곳은요?"라는 의미로 사용됩니다.
📚 문법 명령문: "吧"는 제안이나 명령의 어감을 나타내는 조사로, 문장 끝에 위치하여 상대방에게 어떤 행동을 권유하거나 명령할 때 사용됩니다. 형태: 동사 + 吧 (흩어지자, 해산하자)
자막 #1311 | 00:52:32,791 → 00:52:33,666
散了 散了 散了
📝 한어병음
sàn liǎo sàn liǎo sàn liǎo
🇰🇷 한글번역
끝났다 끝났다 끝났다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 散 sàn 흩어지다, 해산하다 HSK3
📚 문법 중국어에서 "散了"는 "해산하다" 또는 "끝나다"라는 의미로, 주로 사람들이 모여 있는 상황에서 모임이 끝났음을 알릴 때 사용됩니다. 이 문장은 주어가 생략된 형태로, 상황에 따라 "모임이 끝났다" 또는 "사람들이 흩어졌다"라는 의미로 해석될 수 있습니다.
자막 #1312 | 00:52:34,125 → 00:52:34,875
怎么回事啊
📝 한어병음
zěn me huí shì a
🇰🇷 한글번역
무슨 일이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěn me 어떻게, 왜 HSK2 回事 huí shì 일, 사건 (비표준 표현, "回事"는 일반적으로 "怎么回事"에서 사용됨)
📚 문법 "怎么回事"는 중국어에서 "무슨 일이야?" 또는 "무슨 일이지?"라는 뜻으로 사용되는 표현입니다. 이는 상황이나 사건에 대한 의문을 나타낼 때 사용됩니다. "怎么"는 "어떻게" 또는 "왜"라는 의미로, "回事"는 "일" 또는 "사건"을 의미합니다. 이 표현은 구어체에서 자주 사용됩니다.
자막 #1313 | 00:52:35,041 → 00:52:36,125
怎么回事啊
📝 한어병음
zěn me huí shì a
🇰🇷 한글번역
무슨 일이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěn me 어떻게, 왜 HSK2 回事 huí shì 일, 사건 (회화체에서 '回事'는 '일'이나 '사건'을 의미하는 비공식적인 표현입니다)
📚 문법 의문문: "怎么回事啊"는 상황이나 사건에 대한 이유나 원인을 묻는 표현입니다. 직역하면 "무슨 일인가요?"라는 뜻으로, 상대방에게 상황 설명을 요청할 때 사용합니다.
자막 #1314 | 00:52:37,458 → 00:52:39,291
我不是不让你做好事
📝 한어병음
wǒ bù shì bù ràng nǐ zuò hǎo shì
🇰🇷 한글번역
내가 너에게 좋은 일을 하지 말라는 게 아니야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 不是 bù shì ~이 아니다 HSK1 让 ràng ~하게 하다 HSK3 你 nǐ 너 HSK1 做好事 zuò hǎo shì 좋은 일을 하다 (HSK에는 개별적으로 포함되지 않음)
📚 문법 이중 부정: "不是不"는 이중 부정 구조로, 긍정을 강조하는 표현입니다. 이 문장에서는 "나는 너에게 좋은 일을 하지 말라고 하는 것이 아니다"라는 의미로, 사실상 "나는 너에게 좋은 일을 하라고 한다"는 뜻을 강조합니다.
자막 #1315 | 00:52:39,291 → 00:52:40,333
这好事可以做
📝 한어병음
zhè hǎo shì kě yǐ zuò
🇰🇷 한글번역
이 좋은 일은 할 수 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 好事 hǎo shì 좋은 일 HSK4 可以 kě yǐ ~할 수 있다 HSK2 做 zuò 하다 HSK1
📚 문법 가능 표현: "可以"는 능력이나 허가를 나타내며 "~할 수 있다"는 뜻으로 사용됩니다. 형태: 주어 + 可以 + 동사 (이 좋은 일을 할 수 있다)
자막 #1316 | 00:52:40,333 → 00:52:42,625
但是咱不能打肿脸充胖子地做啊
📝 한어병음
dàn shì zán bù néng dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zǐ dì zuò a
🇰🇷 한글번역
하지만 우리는 허세를 부릴 수는 없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但是 dàn shì 그러나 HSK3 咱 zán 우리 HSK4 不能 bù néng ~할 수 없다 HSK2 打肿脸 dǎ zhǒng liǎn 체면을 세우다 (문맥상 표현) 充胖子 chōng pàng zi 허세를 부리다 (문맥상 표현)
📚 문법 - 不能: 동사 앞에 위치하여 "할 수 없다"라는 의미를 나타내는 부정형입니다. 예를 들어, "咱不能"은 "우리는 ~할 수 없다"라는 의미입니다. - 打肿脸充胖子: 이 표현은 직역하면 "얼굴을 부풀려 뚱뚱한 사람인 척하다"라는 뜻으로, 실제 능력이나 상황보다 더 잘난 척하거나 허세를 부리는 상황을 비유적으로 표현합니다. 중국어에서 자주 사용되는 관용구입니다.
자막 #1317 | 00:52:42,625 → 00:52:43,541
你怎么这么冒失啊
📝 한어병음
nǐ zěn me zhè me mào shī a
🇰🇷 한글번역
너 왜 이렇게 덤벙대니?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 这么 zhè me 이렇게, 이처럼 HSK3 冒失 mào shī 경솔하다, 덤벙대다 (비교적 고급 어휘)
📚 문법 정도부사: "这么"는 정도를 나타내는 부사로, 형용사 앞에 위치하여 그 정도를 강조합니다. 형태: 这么 + 형용사 (너는 왜 이렇게 경솔하니?)
자막 #1318 | 00:52:43,541 → 00:52:44,208
东海 不至于
📝 한어병음
dōng hǎi bù zhì yú
🇰🇷 한글번역
동해 그렇지 않아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 东海 Dōnghǎi 동해 (중국의 동쪽 바다) HSK 비수록 不至于 bù zhì yú ~할 정도는 아니다 HSK 비수록
📚 문법 부정 표현: "不至于"는 어떤 상황이나 결과가 특정 수준에 이르지 않음을 나타냅니다. 주로 과장된 상황을 피하거나 걱정할 필요가 없음을 강조할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 不至于 + 동사/형용사 (그렇게 심각하지는 않다)
자막 #1319 | 00:52:44,208 → 00:52:45,291
多大点事啊
📝 한어병음
duō dà diǎn shì a
🇰🇷 한글번역
별일 아니야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 多 duō 많다, 얼마나 HSK1 大 dà 크다 HSK1 点 diǎn 점, 조금 HSK3 事 shì 일, 사건 HSK2 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조를 나타냄 HSK2
📚 문법 감탄문: 중국어에서 감탄을 나타내기 위해 문장 끝에 '啊'를 붙입니다. 이 문장은 "얼마나 큰 일이냐?"라는 의미로, 실제로는 "별일 아니다"라는 뉘앙스를 전달합니다.
자막 #1320 | 00:52:45,708 → 00:52:46,416
你这明天
📝 한어병음
nǐ zhè míng tiān
🇰🇷 한글번역
너 내일
🎯 AI 분석 결과
주어진 문장은 불완전하여 추가적인 문맥이 필요합니다. 하지만 이 문장에서 사용할 수 있는 어휘와 문법을 분석해보겠습니다.
📚 문법 주어진 문장은 불완전하지만, 일반적으로 "你这明天"는 "너는 내일"로 해석될 수 있으며, 뒤에 추가적인 동사나 목적어가 필요합니다. 예를 들어, "你这明天要做什么?" (너는 내일 무엇을 할 거니?)와 같은 문장이 될 수 있습니다. 이 경우, "要"는 미래의 계획이나 의도를 나타내는 조동사로 사용됩니다.
자막 #1321 | 00:52:46,416 → 00:52:47,708
十分钟我就给你换了
📝 한어병음
shí fēn zhōng wǒ jiù gěi nǐ huàn liǎo
🇰🇷 한글번역
10분이면 내가 바꿔줄게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 十 shí 열 HSK1 分钟 fēnzhōng 분 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 就 jiù 곧, 바로 HSK2 给 gěi 주다 HSK2 你 nǐ 너 HSK1 换 huàn 바꾸다 HSK3
📚 문법 시간 부사어: "十分钟"은 시간의 길이를 나타내며, 문장에서 동작이 얼마나 걸리는지를 설명합니다. "就"의 사용: "就"는 동작이 빠르게 완료됨을 강조하는 부사로, "곧" 또는 "바로"의 의미를 전달합니다. 문장 구조: 주어(我) + 시간 부사어(十分钟) + 부사(就) + 동사(给) + 목적어(你) + 동사(换) 형태로, 주어가 특정 시간 내에 동작을 완료했음을 나타냅니다.
자막 #1322 | 00:52:48,166 → 00:52:49,291
这叫没事
📝 한어병음
zhè jiào méi shì
🇰🇷 한글번역
이걸 아무 일도 아니라고 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 叫 jiào 부르다, ~라고 하다 HSK2 没事 méi shì 괜찮다, 문제없다 HSK3
📚 문법 주어 + 叫 + 명사/구: "~라고 부르다"라는 의미로, 어떤 것을 특정한 이름이나 상태로 지칭할 때 사용합니다. 여기서는 "이것을 괜찮다고 부른다"는 의미로 해석됩니다.
자막 #1323 | 00:52:49,291 → 00:52:50,458
这叫没事 媳妇
📝 한어병음
zhè jiào méi shì xí fù
🇰🇷 한글번역
괜찮아, 여보.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 叫 jiào 부르다, ~라고 하다 HSK1 没事 méi shì 괜찮다, 문제없다 HSK3 媳妇 xí fù 아내, 부인 HSK6
📚 문법 명사구: "这叫没事"는 "이것을 괜찮다고 부른다"라는 의미로, 상황이나 상태에 대해 설명할 때 사용됩니다. 호칭: "媳妇"는 '아내'를 뜻하며, 중국어에서 친근하게 부인을 부를 때 사용하는 표현입니다.
📚 문법 관용 표현: "碎碎平安"은 중국어에서 자주 사용되는 관용 표현으로, 물건이 깨지는 소리가 '세세'와 발음이 비슷하여 '평안함을 기원한다'는 의미로 사용됩니다. 특히 설날이나 명절에 접시에 음식을 담다가 접시가 깨졌을 때, 불길함을 피하고자 이 표현을 사용합니다.
자막 #1327 | 00:53:11,750 → 00:53:12,750
你别跟着我
📝 한어병음
nǐ bié gēn zhe wǒ
🇰🇷 한글번역
나를 따라오지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 别 bié ~하지 마라 HSK2 跟 gēn 따라가다 HSK3 着 zhe ~하고 있는 중 HSK2 我 wǒ 나 HSK1
📚 문법 명령문: "别"는 금지를 나타내는 부정 명령문을 만들 때 사용됩니다. 형태: 别 + 동사 (너는 나를 따라오지 마라)
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这个 zhè ge 이것 HSK1 车队 chē duì 차량 대열, 차대 HSK6 以后 yǐ hòu 이후 HSK3 路 lù 길 HSK1
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문문은 주로 문장의 끝에 의문사나 어기를 나타내는 단어를 붙여서 만듭니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + 목적어 (이 차량 대열이 이후에 이 길에서 어떻게 달릴 수 있을까?)
이 문장은 "怎么"를 사용하여 방법이나 방식을 묻는 의문문입니다.
자막 #1332 | 00:53:27,041 → 00:53:27,750
还有
📝 한어병음
hái yǒu
🇰🇷 한글번역
또한
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还 hái 아직, 더 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1
📚 문법 还有: '还有'는 '아직 있다', '더 있다'라는 의미로, 어떤 것이 남아 있거나 추가로 있음을 나타냅니다. 주로 문장의 시작이나 중간에 위치하여 남은 양이나 추가적인 상황을 설명할 때 사용됩니다.
자막 #1333 | 00:53:28,708 → 00:53:32,041
我必须要弄清楚你到底是干什么的
📝 한어병음
wǒ bì xū yào nòng qīng chǔ nǐ dào dǐ shì gān shén me de
🇰🇷 한글번역
나는 네가 도대체 무슨 일을 하는지 알아내야 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 必须 bìxū 반드시, 꼭 HSK3 弄清楚 nòng qīngchu 분명히 하다, 명확히 하다 HSK4 到底 dàodǐ 도대체, 결국 HSK4 干什么 gàn shénme 무엇을 하다 HSK3
📚 문법 - 必须 (bìxū): '반드시, 꼭'이라는 의미로, 어떤 행동이나 상황이 필수적임을 나타냅니다. 문장에서 주로 동사 앞에 위치하여 필수성을 강조합니다. - 到底 (dàodǐ): '도대체, 결국'이라는 의미로, 주로 질문문에서 사용되어 화자의 궁금증이나 의문을 강조합니다. - 是...的 구조: 과거의 사실이나 이미 완료된 행동을 강조할 때 사용합니다. 여기서는 "你到底是干什么的"에서 사용되어 상대방의 직업이나 역할을 명확히 하고자 합니다.
자막 #1334 | 00:53:36,541 → 00:53:37,375
给我 给我
📝 한어병음
gěi wǒ gěi wǒ
🇰🇷 한글번역
줘 줘
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 给 gěi 주다 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 중국어에서 "给"는 주로 동사로 사용되어 '주다'라는 의미를 가지고 있습니다. "给我"는 '나에게 줘'라는 뜻으로, 간단한 명령문이나 요청문으로 사용됩니다.
자막 #1335 | 00:53:38,833 → 00:53:39,375
你好
📝 한어병음
nǐ hǎo
🇰🇷 한글번역
안녕하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 好 hǎo 좋다, 안녕하세요 HSK1
📚 문법 인사 표현: "你好"는 중국어에서 가장 기본적인 인사 표현으로, 상대방에게 "안녕하세요"라는 의미로 사용됩니다.
자막 #1336 | 00:53:39,541 → 00:53:40,250
你好
📝 한어병음
nǐ hǎo
🇰🇷 한글번역
안녕하세요
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 好 hǎo 좋다 HSK1
📚 문법 인사 표현: "你好"는 중국어에서 가장 기본적인 인사말로, "안녕하세요"라는 뜻입니다. "你"는 "너"를 의미하고 "好"는 "좋다"라는 뜻으로, 직역하면 "너 좋다"라는 의미가 됩니다.
자막 #1337 | 00:53:40,375 → 00:53:41,000
我请问一下
📝 한어병음
wǒ qǐng wèn yī xià
🇰🇷 한글번역
제가 여쭤볼 게 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 请问 qǐngwèn 말씀 좀 묻겠습니다 HSK2 一下 yíxià 좀, 잠시 HSK2
📚 문법 "请问"은 공손하게 질문을 시작할 때 사용하는 표현입니다. "一下"는 동사 뒤에 붙어 동작이 짧게 이루어짐을 나타내며, 문장을 부드럽게 만들어 줍니다.
📚 문법 의문문: "有没有"는 존재 여부를 묻는 질문 형태로, "있다"의 긍정과 부정을 동시에 묻는 표현입니다. 형태: 主어 + 有没有 + 목적어 (너희들 단위에 만일범이라고 불리는 사람이 있나요?)
자막 #1339 | 00:53:43,375 → 00:53:44,791
请问您找万总有什么事啊
📝 한어병음
qǐng wèn nín zhǎo wàn zǒng yǒu shén me shì a
🇰🇷 한글번역
혹시 만 총을 찾으시는 이유가 무엇인가요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 请问 qǐng wèn 실례지만, 말씀 좀 묻겠습니다 HSK2 您 nín 당신 (높임말) HSK2 找 zhǎo 찾다, 만나다 HSK2 总 zǒng 총, 총괄; 여기서는 직책을 의미 HSK4 事 shì 일, 사건 HSK1
📚 문법 - 您: '您'은 '你'의 존칭으로, 상대방을 높여 부를 때 사용합니다. 주로 공식적인 자리나 처음 만나는 사람에게 사용합니다. - 找: '找'는 '찾다' 또는 '만나다'라는 뜻으로, 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있습니다. 여기서는 '만나다'로 해석됩니다. - 什么事: '什么'는 '무엇'이라는 뜻으로, '事'와 함께 '무슨 일'이라는 의미로 사용됩니다. 이는 상대방의 의도를 묻는 표현입니다.
자막 #1340 | 00:53:44,791 → 00:53:45,583
万总
📝 한어병음
wàn zǒng
🇰🇷 한글번역
만 총经理
🎯 AI 분석 결과
주어진 텍스트 "万总"은 특정 어휘나 문법 패턴을 분석하기에는 부족한 정보입니다. 그러나 "万总"은 일반적으로 "만 사장님"이라는 뜻으로, "万"은 성씨, "总"은 "총" 또는 "총괄"을 의미하며, 주로 회사나 조직의 총책임자를 지칭할 때 사용됩니다.
🔍 어휘 万 wàn 만 (성씨) 总 zǒng 총, 총괄
📚 문법 이 문장은 특정 문법 패턴을 포함하고 있지 않으며, 주로 호칭으로 사용됩니다. "总"은 직책이나 직위를 나타내는 명사로 사용되어, 특정 인물을 존중하여 부를 때 사용됩니다.
자막 #1341 | 00:53:46,833 → 00:53:47,708
总经理啊
📝 한어병음
zǒng jīng lǐ a
🇰🇷 한글번역
총경리님啊
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 总 zǒng 총, 전체의 HSK3 经理 jīng lǐ 매니저, 관리자 HSK4
📚 문법 호칭: "总经理"는 회사나 조직에서 최고 경영자를 지칭하는 호칭입니다. "总"은 '총', '전체의'라는 의미로, "经理"와 결합하여 '총괄 매니저', 즉 '총경리'라는 뜻이 됩니다.
자막 #1342 | 00:53:48,666 → 00:53:49,458
是总裁呀
📝 한어병음
shì zǒng cái ya
🇰🇷 한글번역
사장님이시군요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 是 shì 이다 HSK1 总裁 zǒng cái 총재, CEO HSK6 呀 ya ~이구나 (어기조사) HSK3
📚 문법 어기조사 "呀": 문장 끝에 사용되어 감탄이나 놀람의 어감을 더합니다. 여기서는 "총재이구나!"라는 놀람이나 감탄의 의미를 전달합니다.
자막 #1343 | 00:53:51,000 → 00:53:52,041
总裁
📝 한어병음
zǒng cái
🇰🇷 한글번역
총재
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 总裁 zǒng cái 총재, CEO HSK6
📚 문법 이 문장은 단어 하나로 구성되어 있어 문법 패턴을 분석하기에는 정보가 부족합니다. "总裁"는 주로 회사나 조직의 최고 책임자를 지칭하는 명사로 사용됩니다.
자막 #1344 | 00:53:58,791 → 00:54:00,583
那个 麻烦问一下
📝 한어병음
nà gè má fán wèn yī xià
🇰🇷 한글번역
저기, 실례합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那个 nà ge 그, 저 HSK1 麻烦 má fan 번거롭게 하다, 귀찮게 하다 HSK4 问 wèn 묻다 HSK1 一下 yí xià 좀, 잠시 HSK2
📚 문법 - "一下"는 동사 뒤에 붙어 동작이 짧게 이루어짐을 나타내는 표현입니다. 예를 들어, "问一下"는 "잠시 묻다"라는 의미로, 동작의 짧은 지속을 강조합니다. - "麻烦"은 동사로 사용되어 "번거롭게 하다"라는 뜻을 가지며, 주로 다른 사람에게 부탁할 때 예의 있게 사용됩니다.
자막 #1345 | 00:54:00,583 → 00:54:01,916
这个万总裁
📝 한어병음
zhè gè wàn zǒng cái
🇰🇷 한글번역
이 만 사장
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这个 zhè ge 이, 이것 HSK1 万 wàn 만, 10,000 HSK3 总裁 zǒng cái 총재, CEO HSK6
📚 문법 명사구: "这个万总裁"는 특정 인물을 지칭하는 명사구입니다. "这个"는 특정 대상을 가리킬 때 사용되며, 뒤에 오는 명사를 수식합니다. "万总裁"는 "만"이라는 성을 가진 총재 또는 CEO를 의미합니다.
자막 #1346 | 00:54:03,083 → 00:54:04,166
这人怎么样啊
📝 한어병음
zhè rén zěn me yàng a
🇰🇷 한글번역
이 사람 어때요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이 사람 HSK1 人 rén 사람 HSK1 怎么 zěnme 어떻게, 어떠한 HSK2 样 yàng 모양, 상태 HSK3
📚 문법 의문문: "怎么样"은 상태나 의견을 묻는 질문에서 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么样? (이 사람은 어떤가요?)
자막 #1347 | 00:54:04,166 → 00:54:06,291
您是哪位啊 我跟您说得着吗
📝 한어병음
nín shì nǎ wèi a wǒ gēn nín shuō dé zhe ma
🇰🇷 한글번역
당신은 누구시죠? 제가 당신과 이야기할 필요가 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신 HSK2 哪位 nǎ wèi 어느 분 HSK4 跟 gēn ~와 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 得着 dé zháo ~할 수 있다 (가능) HSK5
📚 문법 1. 疑问句 (의문문): "您是哪位啊"는 상대방의 신원을 묻는 의문문입니다. "哪位"는 존칭으로 '어느 분'이라는 뜻으로 사용됩니다. 2. 可能补语 (가능보어): "说得着"는 가능성을 나타내는 보어로, "말할 수 있다"는 뜻입니다. "得着"는 동사 뒤에 붙어 가능성을 표현합니다.
자막 #1348 | 00:54:06,583 → 00:54:08,916
我是他女朋友周微雨的父亲
📝 한어병음
wǒ shì tā nǚ péng yǒu zhōu wēi yǔ de fù qīn
🇰🇷 한글번역
저는 그의 여자친구 주위우의 아버지입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 是 shì 이다 HSK1 他 tā 그 HSK1 女朋友 nǚ péng yǒu 여자 친구 HSK3 父亲 fù qīn 아버지 HSK4
📚 문법 주어 + 是 + 명사: 중국어에서 주어가 무엇인지 설명하는 기본적인 문장 구조입니다. 예문: 我是他女朋友的父亲 (나는 그의 여자 친구의 아버지이다)
자막 #1349 | 00:54:09,333 → 00:54:10,333
叔叔好
📝 한어병음
shū shū hǎo
🇰🇷 한글번역
안녕하세요, 아저씨.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2 好 hǎo 안녕하세요, 좋다 HSK1
📚 문법 인사 표현: "叔叔好"는 "삼촌, 안녕하세요"라는 뜻으로, 친근하게 어른에게 인사할 때 사용하는 표현입니다. "好"는 "안녕하세요"라는 의미로 사용됩니다.
자막 #1350 | 00:54:10,333 → 00:54:12,583
那我可就得好好跟您说说了
📝 한어병음
nà wǒ kě jiù dé hǎo hǎo gēn nín shuō shuō liǎo
🇰🇷 한글번역
그럼 제가 제대로 말씀드려야겠네요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 可 kě 강조를 나타냄 HSK4 就 jiù 곧, 즉시 HSK2 得 děi 해야 한다 HSK3
📚 문법 - 强调句: 이 문장에서 "可"는 강조를 나타내어, 말하는 사람이 어떤 행동을 확실히 하겠다는 의지를 강조합니다. - "得"는 어떤 행동을 해야 함을 나타내는 조동사로, 뒤에 오는 동사와 함께 사용되어 필수적인 행동을 나타냅니다. - "好好"는 동사 앞에 위치하여 그 동작을 잘 수행할 것을 강조합니다.
자막 #1351 | 00:54:12,958 → 00:54:13,958
他呀
📝 한어병음
tā ya
🇰🇷 한글번역
그 사람은요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 呀 ya 어조사 (놀람, 감탄 등을 나타냄) HSK4
📚 문법 어조사 "呀": 문장 끝에 쓰여 감탄, 놀람, 동의 등을 나타내며, 문장의 어조를 부드럽게 합니다. "他呀"는 "그 사람 말이야"와 같이 특정 인물에 대한 강조나 감탄을 나타낼 수 있습니다.
자막 #1352 | 00:54:13,958 → 00:54:14,791
勤劳
📝 한어병음
qín láo
🇰🇷 한글번역
근면
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 勤劳 qín láo 부지런하다 HSK4
📚 문법 형용사: "勤劳"는 형용사로 사용되어 사람의 성격이나 행동을 묘사합니다. 주로 사람의 근면성과 부지런함을 강조할 때 사용됩니다. 예를 들어, "他是一个勤劳的人" (그는 부지런한 사람이다)처럼 사용할 수 있습니다.
자막 #1353 | 00:54:14,791 → 00:54:15,625
勇敢
📝 한어병음
yǒng gǎn
🇰🇷 한글번역
용감한
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 勇敢 yǒng gǎn 용감하다 HSK4
📚 문법 이 단어는 형용사로, 주로 사람의 성격이나 행동을 묘사할 때 사용됩니다. 예를 들어 "他很勇敢" (그는 매우 용감하다)와 같이 사용할 수 있습니다. 형용사는 주어의 상태나 성질을 설명하는 역할을 합니다.
자막 #1354 | 00:54:15,625 → 00:54:16,458
正直
📝 한어병음
zhèng zhí
🇰🇷 한글번역
정직
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 正直 zhèngzhí 정직하다 HSK5
📚 문법 이 문장은 단어 자체가 형용사로 사용되어 문법적인 설명이 필요하지 않습니다. "正直"은 사람의 성격이나 행동이 정직하고 솔직함을 나타내는 형용사입니다.
📚 문법 - "曾经"은 과거의 경험이나 상태를 나타내는 부사로, 주로 과거에 어떤 일이 있었음을 강조할 때 사용됩니다. - "流落"은 특정한 장소에 정착하지 못하고 떠도는 상태를 나타내며, 주로 부정적인 상황을 설명할 때 사용됩니다. - 이 문장은 "이전에 길거리를 떠돌았던 직원"이라는 의미로, 과거의 어려운 상황을 겪었던 사람을 묘사합니다.
자막 #1359 | 00:54:25,875 → 00:54:28,291
都住进了大房子
📝 한어병음
dōu zhù jìn liǎo dà fáng zǐ
🇰🇷 한글번역
모두 큰 집에 살게 되었다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 住 zhù 살다, 거주하다 HSK2 进 jìn 들어가다 HSK2 大 dà 크다, 큰 HSK1 房子 fáng zi 집 HSK2
📚 문법 결과보어: 중국어에서 동작의 결과를 나타내는 문법입니다. 형태: 동사 + 进 (들어가다) + 결과보어 (나는 큰 집에 모두 들어갔다) 이 문장에서 "住进"은 '살게 되다'라는 의미로, '큰 집에 들어가서 살게 되었다'는 결과를 나타냅니다.
자막 #1360 | 00:54:28,666 → 00:54:30,041
我们成群结队
📝 한어병음
wǒ men chéng qún jié duì
🇰🇷 한글번역
우리는 무리를 지어
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 成群结队 chéng qún jié duì 무리를 이루다, 떼를 짓다 HSK6
📚 문법 성어: "成群结队"는 사람들이나 동물들이 무리를 지어 함께 움직이는 모습을 표현하는 성어입니다. 이 표현은 주로 많은 사람들이나 동물들이 함께 이동하거나 활동하는 상황에서 사용됩니다.
자막 #1361 | 00:54:30,041 → 00:54:30,958
勾肩搭背
📝 한어병음
gōu jiān dā bèi
🇰🇷 한글번역
어깨동무하다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 勾 gōu 걸다, 끌다 HSK6 肩 jiān 어깨 HSK5 搭 dā 걸치다, 연결하다 HSK5 背 bèi 등 HSK4
📚 문법 이 표현은 관용구로, "勾肩搭背"는 문자 그대로 "어깨를 걸고 등을 맞대다"라는 뜻입니다. 이는 두 사람이 매우 친밀한 관계에 있음을 나타내며, 흔히 친구 사이의 친밀함을 표현할 때 사용됩니다. 이와 같은 관용구는 문법적인 구조보다는 문화적 의미가 중요합니다.
자막 #1362 | 00:54:30,958 → 00:54:31,791
路越走越对
📝 한어병음
lù yuè zǒu yuè duì
🇰🇷 한글번역
길이 점점 더 맞아지고 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 路 lù 길, 도로 HSK2 越 yuè 점점 더 HSK3 走 zǒu 걷다, 가다 HSK1 对 duì 맞다, 옳다 HSK2
📚 문법 越...越...: '점점 더 ~하다'라는 의미로, 어떤 상태나 행동이 점차적으로 변화하는 것을 나타냅니다. 형태: 越 + 형용사/동사 + 越 + 형용사/동사 (길이 점점 더 옳아진다)
이 문장은 "길이 점점 더 맞아진다"라는 의미로, 어떤 상황이나 선택이 시간이 지남에 따라 더 적절하거나 올바르게 느껴진다는 것을 표현합니다.
자막 #1363 | 00:54:31,791 → 00:54:33,291
那个 等一下等一下
📝 한어병음
nà gè děng yī xià děng yī xià
🇰🇷 한글번역
잠깐만, 잠깐만.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那个 nà ge 그, 저 HSK1 等 děng 기다리다 HSK1 一下 yí xià 잠시, 잠깐 HSK2
📚 문법 동사 + 一下: 동작이 짧게 일어남을 나타내는 표현입니다. 형태: 동사 + 一下 (잠깐 기다리다)
자막 #1364 | 00:54:33,833 → 00:54:35,375
咱俩说的是同一个人吗
📝 한어병음
zán liǎ shuō de shì tóng yī gè rén ma
🇰🇷 한글번역
우리 둘이 같은 사람을 말하고 있는 건가요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱俩 zán liǎ 우리 둘 HSK6 说 shuō 말하다 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 同一个 tóng yí gè 같은 하나의 HSK4 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문문을 만들 때 주로 사용하는 방법 중 하나는 문장의 끝에 "吗"를 붙이는 것입니다. 이는 "예/아니오"로 대답할 수 있는 질문을 형성합니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 吗 (우리 둘이 말하는 사람이 같은 사람인가요?)
자막 #1365 | 00:54:35,375 → 00:54:36,375
当然了
📝 한어병음
dāng rán liǎo
🇰🇷 한글번역
물론이죠.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 当 dāng 당연히 HSK2 然 rán 그러하다 HSK3
📚 문법 固定 표현: "当然了"는 "당연하지"라는 뜻으로, 상대방의 질문이나 요청에 긍정적으로 답할 때 사용됩니다.
자막 #1366 | 00:54:36,375 → 00:54:39,041
他平时看起来呢笨手笨脚老实巴交的
📝 한어병음
tā píng shí kàn qǐ lái ne bèn shǒu bèn jiǎo lǎo shí bā jiāo de
🇰🇷 한글번역
그는 평소에 서툴고 순진해 보인다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 平时 píng shí 평소 HSK3 看起来 kàn qǐ lái 보기에, 보아하니 HSK4 笨手笨脚 bèn shǒu bèn jiǎo 서툴다, 어설프다 (비유적 표현) 老实 lǎo shí 솔직하다, 정직하다 HSK4 巴交 bā jiāo 매우, 아주 (구어체)
📚 문법 - 看起来: '보기에', '보아하니'라는 뜻으로, 어떤 사물이나 사람의 외관이나 인상을 설명할 때 사용됩니다. '看起来 + 형용사' 형태로 주로 쓰입니다. - 笨手笨脚: 비유적인 표현으로, 어떤 사람이 동작이 서툴고 어설플 때 사용합니다. - 老实巴交: '아주 솔직하고 정직하다'라는 뜻으로, 사람의 성격을 강조할 때 사용되는 구어체 표현입니다. '老实'에 '巴交'를 붙여 강조합니다.
자막 #1367 | 00:54:39,041 → 00:54:42,166
但这恰恰是他最宝贵的品质
📝 한어병음
dàn zhè qià qià shì tā zuì bǎo guì de pǐn zhì
🇰🇷 한글번역
하지만 이것이야말로 그의 가장 소중한 자질이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但 dàn 그러나 HSK3 恰恰 qià qià 바로, 정확히 HSK5 最 zuì 가장 HSK1 宝贵 bǎo guì 귀중한 HSK4 品质 pǐn zhì 품질, 자질 HSK5
📚 문법 정도부사 "恰恰": "恰恰"는 어떤 상황이나 상태가 정확히 그러함을 강조할 때 사용됩니다. 여기서는 "바로" 또는 "정확히"라는 의미로 사용되어, 그의 자질이 매우 귀중하다는 것을 강조합니다.
자막 #1368 | 00:54:42,166 → 00:54:43,916
什么都不行 什么都不会
📝 한어병음
shén me dōu bù xíng shén me dōu bù huì
🇰🇷 한글번역
아무것도 안 되고 아무것도 할 줄 몰라.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 什么 shénme 무엇 HSK1 都 dōu 모두, 전부 HSK2 不行 bùxíng 안 된다 HSK3 不会 bù huì 할 줄 모른다 HSK2
📚 문법 부정문: "不"는 동사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. "不行"은 '안 된다', "不会"는 '할 줄 모른다'라는 의미로 사용됩니다. 형태: 什么 + 都 + 부정형 (무엇이든지 ~하지 않는다)
📚 문법 의문문: "呢"는 의문을 나타내는 조사로, 문장 끝에 붙여서 상대방에게 질문을 하거나 확인을 요구할 때 사용합니다. 형태: 주어 + 동사 + 누구/무엇 + 呢? (너는 누구를 말하는 거니?)
자막 #1371 | 00:54:49,625 → 00:54:50,250
叔叔
📝 한어병음
shū shū
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 명사: 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 의미합니다. 중국어에서는 친족 관계를 나타내는 단어들이 다양하게 존재하며, 각각의 단어가 구체적인 관계를 설명합니다.
자막 #1372 | 00:54:50,541 → 00:54:51,666
找了几个朋友
📝 한어병음
zhǎo liǎo jǐ gè péng yǒu
🇰🇷 한글번역
몇 명의 친구를 찾았다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 找 zhǎo 찾다 HSK2 了 le 동작의 완료를 나타냄 HSK1 几个 jǐ ge 몇 개의 HSK2 朋友 péng yǒu 친구 HSK1
📚 문법 동사 + 了: 동작의 완료나 변화를 나타내는 문법 요소입니다. 여기서는 "찾았다"라는 완료된 동작을 나타냅니다. 형태: 동사 + 了 (나는 몇 명의 친구를 찾았다)
자막 #1373 | 00:54:51,958 → 00:54:53,041
搞定了
📝 한어병음
gǎo dìng liǎo
🇰🇷 한글번역
해결했어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 搞定 gǎo dìng 해결하다, 처리하다 HSK5
📚 문법 동사 + 结果补语(결과보어): 동작의 결과를 나타내는 문법 구조입니다. 예: 搞定了 (해결했다) - 여기서 搞定은 '처리하다'라는 동사 搞와 '완료'를 나타내는 결과보어 定이 결합하여 '해결했다'는 의미를 전달합니다.
자막 #1374 | 00:54:58,666 → 00:55:00,708
你能联系上万一帆啊
📝 한어병음
nǐ néng lián xì shàng wàn yī fān a
🇰🇷 한글번역
너 만일범과 연락할 수 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 能 néng 할 수 있다 HSK2 联系 liánxì 연락하다 HSK3 上 shàng ~에 HSK1 万一帆 Wàn Yīfān (사람 이름)
📚 문법 가능보어: 동사 뒤에 보어를 붙여 어떤 행동이 가능함을 나타내는 문장입니다. 형태: 동사 + 得/不 + 가능보어 (연락할 수 있니?)
자막 #1375 | 00:55:02,166 → 00:55:03,625
没看出来呀小万
📝 한어병음
méi kàn chū lái ya xiǎo wàn
🇰🇷 한글번역
몰랐네, 소완.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 没 méi 없다, 하지 않다 HSK2 看 kàn 보다 HSK1 出来 chū lái 나오다, 드러나다 HSK3 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 万 wàn 만 (이름으로 사용됨) HSK4
📚 문법 - "没看出来": 여기서 "没"는 부정을 나타내며, "看出来"는 어떤 것을 보고 알아차리거나 드러내는 것을 의미합니다. 따라서 "没看出来"는 "알아차리지 못했다"는 뜻입니다. - "呀": 문장 끝에 쓰여 감탄이나 놀라움을 나타내는 어기조사입니다. 여기서는 놀라움이나 경이로움을 표현합니다.
자막 #1376 | 00:55:03,625 → 00:55:04,750
你路子挺野
🇰🇷 한글번역
너 정말 대담하구나.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 路子 lù zi 방법, 방식 (비표준어) 挺 tǐng 매우, 꽤 HSK4 野 yě 거칠다, 자유롭다 (비표준어)
📚 문법 비표준어 표현: "路子"와 "野"는 구어체에서 자주 사용되는 비표준어입니다. "路子"는 '방법'이나 '방식'을 의미하며, "野"는 '거칠다' 또는 '자유롭다'는 의미로 사용됩니다. 이 문장은 상대방의 방식이나 행동이 매우 독특하고 자유롭다는 의미를 전달합니다.
자막 #1377 | 00:55:04,750 → 00:55:07,000
油耗子的记号你都能搞定
🇰🇷 한글번역
기름 도둑의 표식을 너는 다 해결할 수 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 油耗子 yóu hào zi 기름 도둑 (속어) 비공식 记号 jì hào 표시, 기호 HSK5 都 dōu 모두 HSK1 能 néng 할 수 있다 HSK1 搞定 gǎo dìng 해결하다, 처리하다 비공식
📚 문법 - "能"의 사용: 능력이나 가능성을 나타내는 조동사로, "~할 수 있다"는 의미로 사용됩니다. - "都"의 사용: '모두'라는 뜻으로, 주어가 여러 대상에 대해 동일한 동작이나 상태를 가질 때 사용됩니다. - 비공식어휘: "油耗子"와 "搞定"은 일상 회화에서 자주 사용되는 비공식적인 표현입니다. "油耗子"는 '기름 도둑'이라는 속어로, "搞定"은 문제를 해결하거나 일을 처리하는 것을 의미합니다.
자막 #1378 | 00:55:07,000 → 00:55:08,000
来吧 万儿
🇰🇷 한글번역
가자 만儿!
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1 吧 ba ~하자(청유) HSK1 万 wàn 만 HSK3 儿 ér 아이 HSK1
📚 문법 청유문: "吧"는 제안이나 권유를 나타내는 어기조사로, 문장 끝에 위치하여 상대방에게 어떤 행동을 함께 하자고 제안할 때 사용합니다. 형태: 동사/형용사 + 吧 (오자, 가자)
문맥상 "万儿"는 특정한 이름이나 별명을 나타낼 수 있습니다.
자막 #1379 | 00:55:08,208 → 00:55:09,250
咱爷俩
🇰🇷 한글번역
우리 둘
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱 zán 우리 HSK4 爷 yé 할아버지 HSK5 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4
📚 문법 명사구: "咱爷俩"는 "우리 둘"을 의미하며, 특히 가족 관계에서 "할아버지와 나"를 가리킬 때 사용됩니다. 중국어에서는 친밀한 관계를 나타낼 때 이러한 표현을 자주 사용합니다.
자막 #1380 | 00:55:09,250 → 00:55:10,083
喝一杯
🇰🇷 한글번역
한 잔 마시자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 喝 hē 마시다 HSK1 一 yī 한, 하나 HSK1 杯 bēi 잔, 컵 HSK3
📚 문법 동사 + 수량사 + 명사: 중국어에서 동사 뒤에 수량사와 명사가 오는 구조입니다. 예: 喝一杯 (한 잔 마시다) 이 구조는 동작의 대상과 수량을 명확히 나타냅니다.
자막 #1381 | 00:55:10,791 → 00:55:11,583
好
🇰🇷 한글번역
좋아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "好"는 형용사로 "좋다"라는 뜻을 가지고 있으며, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 의미로 동사를 수식합니다. 예를 들어 "做好"는 "잘 하다"라는 뜻으로, 동작의 완성을 강조합니다.
자막 #1382 | 00:55:14,166 → 00:55:15,375
叔叔我干了
🇰🇷 한글번역
삼촌, 저 다 했어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1 干 gàn 하다, 일하다 HSK3 了 le 완료를 나타내는 조사 HSK1
📚 문법 완료상: '了'는 동사 뒤에 붙어 동작의 완료나 변화의 상태를 나타냅니다. 형태: 주어 + 동사 + 了 (나는 했다)
이 문장에서 "叔叔我干了"는 "아저씨, 제가 했어요"라는 의미로, 어떤 일을 완료했음을 나타냅니다.
자막 #1383 | 00:55:15,375 → 00:55:16,375
别 别 别
📝 한어병음
bié bié bié
🇰🇷 한글번역
하지 마, 하지 마, 하지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 别 bié 하지 마라 HSK2
📚 문법 중복된 "别"의 사용: 중국어에서 "别"을 반복해서 사용하는 것은 상대방에게 어떤 행동을 강하게 금지하거나 멈추도록 할 때 사용합니다. 예를 들어, "别 别 别"는 "하지 마, 하지 마, 하지 마"로 해석되며, 상대방의 행동을 강하게 제지하는 표현입니다.
자막 #1384 | 00:55:16,375 → 00:55:16,791
你算了算了
🇰🇷 한글번역
너는 그만해, 그만해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 算 suàn 계산하다, 여기다 HSK3
📚 문법 중국어에서 "算了"는 "그만하다", "포기하다"라는 의미로 사용됩니다. 두 번 반복하여 "算了算了"라고 하면 "됐어, 됐어" 또는 "그만해"라는 의미로, 상대방에게 어떤 행동이나 말을 멈추도록 할 때 사용합니다. 이는 비공식적이고 구어체에서 자주 사용되는 표현입니다.
자막 #1385 | 00:55:16,791 → 00:55:18,333
咱小酌 小酌啊
🇰🇷 한글번역
우리 한잔하자, 한잔하자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱 zán 우리 HSK5 小酌 xiǎo zhuó 가볍게 한잔하다 (HSK 비공식) 啊 a 어기조사, 감탄사 HSK1
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 위치하여 감탄, 강조, 동의를 나타냅니다. 여기서는 "작게 한잔하자"는 제안이나 권유의 느낌을 강조합니다.
자막 #1386 | 00:55:19,000 → 00:55:20,000
你还干了
🇰🇷 한글번역
너 아직 했어
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 还 hái 아직, 여전히 HSK2 干 gàn 하다 HSK3 了 le 완료를 나타내는 어기조사 HSK1
📚 문법 동사 + 了: 동작의 완료나 변화의 상태를 나타내는 문법 구조입니다. 예문: 你还干了 (너는 아직도 했다) - 여기서 "了"는 동작이 완료되었음을 나타냅니다.
📚 문법 주어 + 也是: "也是"는 "또한" 또는 "역시"의 의미로, 앞서 언급된 내용을 보강하거나 추가적인 정보를 제공할 때 사용됩니다. 예문: 但我也是害怕您不认可我 (하지만 저도 당신이 저를 인정하지 않을까 두려워합니다)
자막 #1433 | 00:57:27,666 → 00:57:28,583
万一帆
🇰🇷 한글번역
만일범
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 万 wàn 만 HSK3 一 yī 하나 HSK1 帆 fān 돛 HSK6
📚 문법 이 문장은 단어 자체로는 특별한 문법 패턴을 포함하고 있지 않습니다. 다만, "万一"는 "만약에"라는 뜻으로 사용될 수 있으며, 조건절을 이끌 때 사용됩니다. 예를 들어, "万一他不来,我们怎么办?" (만약 그가 오지 않으면, 우리는 어떻게 할까?)와 같이 사용할 수 있습니다.
자막 #1434 | 00:57:28,583 → 00:57:29,166
所以我才
🇰🇷 한글번역
그래서 내가
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 所以 suǒ yǐ 그래서 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 才 cái 비로소, 겨우 HSK3
📚 문법 "所以...才..." 구조: 이 구조는 원인과 결과를 나타내며, "그래서... 비로소..."라는 의미로 사용됩니다. 앞의 문장에서 원인을 설명하고, 뒤의 문장에서 그 결과로 이어지는 상황을 나타냅니다. 예를 들어, "所以我才..."는 "그래서 내가 비로소..."라는 뜻으로, 앞 문장의 원인 때문에 뒤의 결과가 발생했음을 강조합니다.
자막 #1435 | 00:57:29,166 → 00:57:30,166
万总
🇰🇷 한글번역
만 총괄님
🎯 AI 분석 결과
주어진 텍스트 "万总"은 특정한 문맥 없이 단순히 두 글자로 구성되어 있습니다. 이 경우, "万总"은 일반적으로 사람의 직함이나 호칭으로 사용될 수 있습니다. 예를 들어, "万总"은 "만 사장님" 또는 "만 총괄님"으로 해석될 수 있습니다. 이와 관련된 어휘와 문법 분석은 다음과 같습니다:
📚 문법 "求求你了"는 간청하거나 부탁할 때 사용하는 표현입니다. 여기서 "求求"는 동사의 중첩 형태로, 간절함을 강조합니다. "了"는 문장 끝에 위치하여 상황의 변화를 나타내거나 감정의 강도를 높이는 역할을 합니다. 이 표현은 "제발 부탁이야" 또는 "제발"로 번역할 수 있습니다.
📚 문법 명령문: "别 + 동사" 형태로, "~하지 마라"라는 부정 명령을 나타냅니다. 예문: 别霍霍我们家了 (우리 집을 해치지 마라)
자막 #1438 | 00:57:36,000 → 00:57:37,541
我们家容不下你
🇰🇷 한글번역
우리 집은 너를 받아들일 수 없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 家 jiā 집 HSK1 容 ròng 수용하다, 받아들이다 HSK5 不下 bùxià ~할 수 없다 HSK4 你 nǐ 너 HSK1
📚 문법 결과보어: 중국어에서 동작의 결과나 상태를 나타내는 보어입니다. 형태: 동사 + 不下 (容不下) 설명: "容不下"는 "수용할 수 없다"는 의미로, 어떤 공간이나 상황이 특정 대상을 받아들일 수 없음을 나타냅니다. 여기서는 "우리 집은 너를 받아들일 수 없다"는 의미입니다.
자막 #1439 | 00:57:37,916 → 00:57:38,583
请
🇰🇷 한글번역
제발
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 请 qǐng 부탁하다, 청하다 HSK1
📚 문법 "请"은 주로 요청이나 초대를 나타내는 동사로 사용됩니다. 문장의 시작이나 중간에 위치하여 상대방에게 어떤 행동을 부탁하거나 권유할 때 사용됩니다.
자막 #1440 | 00:57:40,083 → 00:57:41,083
我
请
🇰🇷 한글번역
나
부탁합니다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 请 qǐng 청하다, 부탁하다 HSK1
📚 문법 주어 + 请 + 동사: '请'은 누군가에게 정중하게 부탁하거나 요청할 때 사용됩니다. 예를 들어, "请进"은 "들어오세요"라는 뜻입니다.
📚 문법 형용사 중첩: "真"은 형용사 앞에 위치하여 그 정도를 강조합니다. 형태: 真 + 형용사 (이 아이는 정말 좋다)
자막 #1457 | 00:58:36,166 → 00:58:37,750
叔叔放心 我以后一定好好对她
🇰🇷 한글번역
삼촌 걱정 마세요. 앞으로 제가 그녀를 잘 돌볼게요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK3 放心 fàngxīn 안심하다 HSK3 以后 yǐhòu 이후 HSK3 一定 yídìng 반드시 HSK3 好好 hǎohǎo 잘, 충분히 HSK2 对 duì ~에 대해 HSK2 她 tā 그녀 HSK1
📚 문법 - 以后 (yǐhòu): 시간 부사로, '이후', '나중에'라는 뜻으로 사용됩니다. 미래의 계획이나 결심을 나타낼 때 자주 사용됩니다. - 一定 (yídìng): '반드시', '꼭'이라는 뜻으로, 강한 의지를 표현할 때 사용됩니다. - 好好 (hǎohǎo): '잘', '충분히'라는 뜻으로, 동사를 수식하여 그 동작을 잘 수행할 것을 강조합니다.
📚 문법 吧 (ba): 문장 끝에 사용되어 제안이나 청유의 의미를 나타냅니다. 형태: 동사/형용사 + 吧 (안심하세요)
자막 #1460 | 00:58:54,500 → 00:58:55,583
大爷
🇰🇷 한글번역
할아버지
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 大爷 dà yé 큰아버지, 아저씨 HSK6
📚 문법 칭호: "大爷"는 주로 나이가 많은 남성을 존중하는 의미로 사용됩니다. 가족 내에서는 '큰아버지'를 뜻할 수 있으며, 일반적으로는 '아저씨'로 번역됩니다. 문맥에 따라 적절한 번역을 선택해야 합니다.
자막 #1461 | 00:58:57,833 → 00:59:00,416
您干嘛一直拖着个音箱放歌啊
🇰🇷 한글번역
왜 계속 스피커로 음악을 틀고 계신가요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신(존칭) HSK2 干嘛 gàn má 왜, 무엇 때문에 HSK4 一直 yì zhí 계속, 줄곧 HSK3 拖 tuō 끌다, 질질 끌다 HSK5 音箱 yīn xiāng 스피커 HSK5 放 fàng 놓다, 틀다 HSK3 歌 gē 노래 HSK2
📚 문법 - 疑问句 (의문문): "您干嘛一直拖着个音箱放歌啊"는 이유나 목적을 묻는 의문문입니다. "干嘛"는 "왜"라는 의미로, 상대방의 행동에 대한 이유를 물을 때 사용합니다. - 着 (zhe): 동작의 지속을 나타내는 조사로, 동사 뒤에 붙어 해당 동작이 계속되고 있음을 나타냅니다. 여기서는 "拖着"로 사용되어 "스피커를 계속 끌고 다니다"라는 의미를 전달합니다.
자막 #1462 | 00:59:00,916 → 00:59:03,250
我的舞伴 跟人跑了
🇰🇷 한글번역
내 춤 파트너가 다른 사람과 도망갔어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 的 de ~의 HSK1 舞伴 wǔbàn 춤 파트너 (비HSK) 跟 gēn ~와 함께 HSK2 人 rén 사람 HSK1 跑 pǎo 달리다, 도망가다 HSK2 了 le ~했다 (완료) HSK1
📚 문법 1. 的字句: 소유 또는 관계를 나타내는 구조입니다. - 형태: 명사 + 的 + 명사 (我的舞伴: 나의 춤 파트너)
2. 了字句: 동작의 완료 또는 변화를 나타내는 구조입니다. - 형태: 동사 + 了 (跑了: 도망갔다)
이 문장에서 "我的舞伴 跟人跑了"는 "나의 춤 파트너가 다른 사람과 도망갔다"라는 의미로, 동작의 완료를 나타내는 "了"가 사용되었습니다.
자막 #1463 | 00:59:03,625 → 00:59:05,500
那您一直跟着我干什么呀
🇰🇷 한글번역
그럼 왜 계속 저를 따라오시는 거예요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면 HSK1 您 nín 당신(존칭) HSK2 一直 yīzhí 계속해서 HSK3 跟 gēn 따라가다 HSK2 干什么 gàn shénme 무엇을 하다 HSK3
📚 문법 - 疑问句 (의문문): 중국어에서 의문을 나타내는 문장입니다. 이 문장은 "왜 계속 나를 따라오고 있나요?"라는 의미로, 상대방의 행동에 대한 이유를 묻고 있습니다. - "一直"는 "계속해서"라는 의미로, 어떤 행동이 지속되고 있음을 나타냅니다.
자막 #1464 | 00:59:05,500 → 00:59:06,958
都跟到车站了
🇰🇷 한글번역
다들 역까지 따라왔어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 跟 gēn 따라가다 HSK3 到 dào 도착하다 HSK1 车站 chē zhàn 정류장, 역 HSK2
📚 문법 부정문: "没有"는 과거의 경험이나 동작의 부정을 나타냅니다. 형태: 주어 + 没有 + 동사 (나는 너를 따라가지 않았다)
자막 #1466 | 00:59:09,583 → 00:59:11,291
我只是想离开这个
🇰🇷 한글번역
나는 단지 이곳을 떠나고 싶어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 只是 zhǐ shì 단지, 그저 HSK4 想 xiǎng 생각하다, 원하다 HSK2 离开 lí kāi 떠나다 HSK3 这个 zhè ge 이, 이것 HSK1
📚 문법 - "只是"는 "단지, 그저"라는 의미로, 어떤 행동이나 상태가 단순함을 강조할 때 사용됩니다. - "想"은 "생각하다, 원하다"라는 뜻으로, 뒤에 동사가 올 경우 그 동사를 하고 싶다는 의미를 나타냅니다. - "离开"는 "떠나다"라는 의미로, 장소나 상황에서 벗어나는 것을 표현합니다.
📚 문법 이 문장은 주어가 생략된 형태로, 감정 상태를 나타내는 형용사 "伤心"과 명사 "城市"가 결합되어 있습니다. 이 경우, "伤心的城市"는 "슬픈 도시"라는 의미로, 도시가 슬픔을 불러일으킨다는 감정적 표현을 나타냅니다. 형용사 + 的 + 명사 구조는 명사를 수식하는 형용사구를 형성합니다.
자막 #1468 | 00:59:34,083 → 00:59:35,666
Project Courage(勇气项目) 的
🇰🇷 한글번역
Project Courage(용기 프로젝트)의
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 勇气 yǒng qì 용기 HSK4 项目 xiàng mù 프로젝트, 항목 HSK4 的 de ~의 (관형어를 만드는 구조조사) HSK1
📚 문법 관형어 구조: '的'는 명사 앞에서 관형어를 만들어 주는 역할을 합니다. '勇气项目的'는 '용기 프로젝트의'라는 의미로, 뒤에 명사가 올 것을 예상할 수 있습니다.
자막 #1469 | 00:59:35,666 → 00:59:38,625
alpha (第一版)测试版本进展的怎么样了
🇰🇷 한글번역
알파(첫 번째 버전) 테스트 버전 진행은 어떻게 되고 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 第一版 dì yī bǎn 첫 번째 버전 HSK4 测试 cè shì 테스트하다 HSK4 版本 bǎn běn 버전 HSK5 进展 jìn zhǎn 진행되다 HSK5 怎么样 zěn me yàng 어떻다 HSK2
📚 문법 정도부사: "怎么样"은 상태나 진행 상황을 묻는 질문에서 사용됩니다. 형태: 주어 + 进展 + 怎么样 (테스트 버전 진행이 어떻게 되고 있나요?)
이 문장은 현재 진행 상황에 대한 질문으로, "第一版测试版本"이 주어로 사용되어 "进展"의 상태를 묻고 있습니다.
자막 #1470 | 00:59:39,083 → 00:59:40,333
小组汇报一下
🇰🇷 한글번역
팀 보고하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小组 xiǎo zǔ 소그룹, 팀 HSK4 汇报 huì bào 보고하다 HSK5 一下 yí xià 잠시, 좀 HSK3
📚 문법 동사 + 一下: 동사 뒤에 "一下"를 붙여서 동작이 짧게 이루어짐을 나타냅니다. 이 표현은 동작의 시간을 짧게 하거나, 동작이 가벼움을 나타내는 데 사용됩니다. 예: 汇报一下 (잠시 보고하다)
📚 문법 - "万一": 가정이나 가능성을 나타내는 접속사로, "만약에" 또는 "혹시"라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 부정적인 상황에 대비할 때 사용됩니다. - "不太": 정도를 나타내는 부정 표현으로, "그다지" 또는 "별로"라는 뜻입니다. 형용사 앞에 놓여 그 형용사의 정도를 낮춥니다.
자막 #1472 | 00:59:42,666 → 00:59:43,875
我来介绍一下
🇰🇷 한글번역
제가 소개하겠습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 来 lái 오다 HSK1 介绍 jièshào 소개하다 HSK2 一下 yíxià 좀, 한번 HSK2
📚 문법 동사 + 一下: 동사 뒤에 一下를 붙여서 동작을 짧게 하거나 시도해보는 의미를 나타냅니다. 형태: 동사 + 一下 (나는 소개를 좀 하겠다)
자막 #1473 | 00:59:44,291 → 00:59:45,458
你是负责人吗
🇰🇷 한글번역
당신이 책임자입니까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 是 shì 이다 HSK1 负责 fùzé 책임지다 HSK4 人 rén 사람 HSK1 吗 ma 의문을 나타내는 조사 HSK1
📚 문법 의문문: "吗"는 중국어에서 의문문을 만들 때 문장 끝에 붙이는 조사입니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 吗? (당신은 책임자입니까?)
자막 #1474 | 00:59:46,083 → 00:59:47,625
必须是万一帆啊
🇰🇷 한글번역
반드시 만이판이어야 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 必须 bìxū 반드시, 꼭 HSK3 是 shì ~이다 HSK1 万一 wàn yī 만약에, 혹시 HSK4 帆 fān 돛 HSK6 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조를 나타냄 HSK1
📚 문법 - 强调句: "必须是万一帆啊"에서 "必须"는 강조를 나타내며, 어떤 상황이 반드시 그러해야 함을 나타냅니다. - 语气助词: "啊"는 문장 끝에 쓰여 감탄이나 강조의 의미를 더합니다.
자막 #1475 | 00:59:55,458 → 00:59:56,458
万一帆
🇰🇷 한글번역
만일범
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 万一 wàn yī 만약에, 혹시 HSK4 帆 fān 돛 HSK6
📚 문법 "万一"는 가정이나 가능성을 나타내는 접속사로, "만약에" 또는 "혹시"라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 부정적인 상황을 가정할 때 사용됩니다. 예를 들어, "万一他不来,我们怎么办?" (만약에 그가 오지 않으면, 우리는 어떻게 할까?)와 같이 사용됩니다.
📚 문법 결과보어: 중국어에서 동작의 결과나 상태의 변화를 나타내는 문법입니다. 형태: 동사 + 结果补语 (我就知道你没准备好) 설명: "准备好"에서 "好"는 준비가 완료되었음을 나타내는 결과보어로 사용되었습니다.
자막 #1479 | 01:00:01,375 → 01:00:03,375
你这个样子怎么能准备好啊
🇰🇷 한글번역
이런 모습으로 어떻게 준비가 되겠어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 这个 zhè ge 이것 HSK1 样子 yàng zi 모양, 모습 HSK4 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 准备 zhǔn bèi 준비하다 HSK3 好 hǎo 잘 HSK1
📚 문법 - 疑问句: "怎么"는 방법이나 이유를 묻는 의문문에서 사용됩니다. 이 문장에서는 "어떻게"라는 의미로 사용되어 상대방의 상태나 행동에 대한 의문을 나타냅니다. - 结果补语: "准备好"에서 "好"는 결과보어로 사용되어 준비가 완료되었음을 나타냅니다.
자막 #1480 | 01:00:03,875 → 01:00:06,291
我们每个人都得加班加点啊
🇰🇷 한글번역
우리 모두 초과 근무를 해야 해요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 每 měi 매, 각 HSK2 人 rén 사람 HSK1 都 dōu 모두 HSK2 得 děi 해야 한다 HSK3
加班 jiābān 야근하다 HSK4 加点 jiādiǎn 추가 근무하다 (HSK 비급수) 啊 a ~아, ~야 (감탄, 강조) HSK1
📚 문법 - 每字句: "每"는 '각', '매'의 의미로, 반복적이거나 모든 것을 나타낼 때 사용됩니다. 여기서는 "我们每个人"으로 '우리 각자'라는 의미를 전달합니다. - 语气助词 "啊": 문장 끝에 위치하여 감탄이나 강조의 의미를 더합니다. 여기서는 "加班加点啊"로 '야근하고 추가 근무해야 한다'는 사실을 강조하고 있습니다.
자막 #1481 | 01:00:06,291 → 01:00:07,875
就你一个人逍遥自在
🇰🇷 한글번역
너 혼자만 자유롭구나.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 단지 HSK2 你 nǐ 너 HSK1 一个人 yí gè rén 혼자 HSK1 逍遥自在 xiāo yáo zì zài 자유롭고 편안하다 (HSK 범위 외)
📚 문법 주어 + 逍遥自在: 이 문장은 주어가 자유롭고 편안한 상태에 있음을 나타냅니다. 여기서 "就"는 강조의 의미로 사용되어 "바로 너 혼자서"라는 뜻을 전달합니다. "逍遥自在"는 관용구로, 어떤 구속이나 걱정 없이 자유롭고 편안한 상태를 표현합니다.
자막 #1482 | 01:00:07,875 → 01:00:09,041
他确实是家里有事
🇰🇷 한글번역
그는 정말로 집에 일이 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 确实 què shí 확실히 HSK4 是 shì ~이다 HSK1 家里 jiā lǐ 집안 HSK2 有事 yǒu shì 일이 있다 HSK3
📚 문법 확인 강조: "确实"는 어떤 사실이나 상황이 확실함을 강조할 때 사용됩니다. 이 문장에서 "确实"는 그가 집안에 일이 있다는 것을 확실하게 말해주고 있습니다.
자막 #1483 | 01:00:09,041 → 01:00:10,166
你给我闭嘴
🇰🇷 한글번역
입 닥쳐.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 给 gěi 주다 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 闭嘴 bì zuǐ 입을 다물다 HSK4
📚 문법 명령문: 명령문은 상대방에게 어떤 행동을 하도록 지시하는 문장입니다. 형태: 주어 + 동사 (너는 입을 다물어라)
이 문장에서 "你"는 명령의 대상이며, "闭嘴"는 명령의 내용입니다.
자막 #1484 | 01:00:11,291 → 01:00:14,166
你们两个人在公司里面天天瞎混
🇰🇷 한글번역
너희 둘은 회사에서 매일 빈둥거리기만 해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你们 nǐmen 너희들 HSK1 两 liǎng 둘 HSK2 个人 gèrén 개인, 사람 HSK2 公司 gōngsī 회사 HSK3 里面 lǐmiàn 안, 내부 HSK3
📚 문법 부정문: "不"는 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 여기서는 "养" 앞에 위치하여 "기르지 않는다"라는 의미를 전달합니다.
문장 구조: 주어 + 不 + 동사 + 목적어 이 문장은 "한가한 사람을 기르지 않는다"라는 의미로, "한가하게 노는 사람을 부양하지 않는다"는 뜻을 내포하고 있습니다.
자막 #1489 | 01:00:21,000 → 01:00:22,625
还有你们也一样
🇰🇷 한글번역
그리고 여러분도 마찬가지입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还 hái 또한, 아직 HSK2 有 yǒu 있다 HSK1 你们 nǐmen 너희들 HSK1 也 yě 또한 HSK1 一样 yíyàng 같다 HSK3
📚 문법 병렬 구조: "还有"와 "也"는 모두 추가적인 정보를 제공할 때 사용하는 접속사입니다. "还有"는 "또한"의 의미로 새로운 정보를 추가할 때 사용하고, "也"는 앞의 내용과 같은 상태나 동작을 반복할 때 사용합니다. 이 문장에서는 "너희들도 마찬가지다"라는 의미로, 앞서 언급된 내용이 너희들에게도 적용됨을 나타냅니다.
📚 문법 - "不要"는 금지를 나타내는 표현으로, "~하지 마라"라는 뜻입니다. 명령이나 충고를 할 때 사용합니다. - "老是"는 어떤 행동이나 상태가 반복적으로 발생함을 나타내며, "항상, 자꾸"라는 뜻입니다. 부정적인 뉘앙스를 줄 수 있습니다. - "想着"는 동사 "想"에 진행형을 나타내는 "着"가 붙어, 어떤 생각이나 상태가 지속됨을 나타냅니다.
자막 #1491 | 01:00:25,250 → 01:00:28,375
年轻人现在不吃苦什么时候吃苦
🇰🇷 한글번역
젊은 사람들이 지금 고생하지 않으면 언제 고생하겠습니까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 年轻人 niánqīngrén 젊은이 HSK4 现在 xiànzài 지금 HSK1 吃苦 chīkǔ 고생하다 HSK5 什么时候 shénme shíhou 언제 HSK2
📚 문법 反问句: 반문문은 질문 형식을 통해 강한 주장을 나타내는 문장입니다. 형태: 陈述句 + 什么时候 + 动词 (젊은이가 지금 고생하지 않으면 언제 고생하겠는가)
이 문장은 젊은이들이 지금 고생하지 않으면 언제 고생할 것인지에 대한 반문으로, 현재의 노력을 강조하는 의미를 담고 있습니다.
자막 #1492 | 01:00:29,000 → 01:00:30,166
我告诉你
🇰🇷 한글번역
내가 너에게 말할게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 告诉 gào su 말하다, 알리다 HSK2 你 nǐ 너, 당신 HSK1
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조로, 주어가 동작을 수행하는 대상입니다. 예문: 我告诉你 (나는 너에게 말한다)
자막 #1493 | 01:00:30,166 → 01:00:33,000
公司给你们发钱不是让你们来混的
🇰🇷 한글번역
회사가 돈을 주는 건 여러분이 대충 일하라고 주는 게 아닙니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 公司 gōng sī 회사 HSK3 给 gěi 주다 HSK2 发 fā 보내다, 지급하다 HSK4 钱 qián 돈 HSK1 混 hùn 대충 하다, 시간을 때우다 HSK6
📚 문법 부정문: "不是...的"는 어떤 행동이나 상황의 목적이나 이유를 부정할 때 사용됩니다. 형태: 不是 + 동사/형용사 + 的 (회사가 돈을 주는 것은 대충 일하라고 주는 것이 아니다)
자막 #1494 | 01:00:33,583 → 01:00:35,041
我们从来都没混过
🇰🇷 한글번역
우리는 한 번도 어울린 적이 없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 从来 cónglái 지금까지, 여태껏 HSK4 都 dōu 모두, 전부 HSK1 没 méi ~하지 않았다 HSK2 混 hùn 섞이다, 어울리다 (여기서는 '어울리다'로 해석) HSK6
📚 문법 부정문: 중국어에서 '没'는 과거의 경험이나 완료되지 않은 상태를 부정할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 从来 + 没 + 동사 + 过 (우리는 여태껏 어울린 적이 없다)
이 문장에서 '从来都没'는 '여태껏 ~한 적이 없다'라는 의미로, 과거의 경험을 부정하는 표현입니다.
자막 #1495 | 01:00:36,375 → 01:00:38,000
你怎么还狡辩呢
🇰🇷 한글번역
너 왜 아직도 변명하고 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 还 hái 아직도 HSK2 狡辩 jiǎo biàn 변명하다, 핑계를 대다 (HSK 범위 외)
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 이유를 물을 때 사용됩니다. 여기서는 "어떻게 아직도 변명할 수 있니?"라는 뜻으로 사용되어 상대방의 행동에 대한 불만이나 놀라움을 표현합니다.
📚 문법 - "干黄了"는 구어체 표현으로, 프로젝트나 일이 실패하거나 끝났음을 의미합니다. 여기서 "黄"은 본래 "노랗다"라는 뜻이지만, 비유적으로 "실패하다"라는 의미로 사용됩니다. - "要找人背锅"에서 "背锅"는 비유적으로 "책임을 지다"라는 뜻으로, 누군가에게 책임을 전가하려는 상황을 나타냅니다. "找人"은 "사람을 찾다"라는 뜻으로, 여기서는 책임을 전가할 대상을 찾는다는 의미입니다.
📚 문법 동사구: "直接"는 부사로 사용되어 동작이 직접적으로 이루어짐을 강조합니다. "拔掉"는 동사로, 어떤 것을 물리적으로 뽑거나 제거하는 행동을 나타냅니다. 이 문장은 "직접 뽑아라"라는 의미로, 어떤 물건을 직접적으로 제거하라는 지시를 나타냅니다.
자막 #1536 | 01:01:43,250 → 01:01:44,708
你能不能别对我好了
🇰🇷 한글번역
너 나한테 잘해주지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 能 néng ~할 수 있다 HSK2 别 bié ~하지 마라 HSK2 对 duì ~에 대해 HSK2 好 hǎo 잘, 좋다 HSK1
📚 문법 可能보어: "能"은 능력이나 가능성을 나타내며, 주어가 어떤 행동을 할 수 있는지를 표현합니다. 부정명령문: "别"는 명령이나 요청을 부정하는 표현으로, "~하지 마라"라는 의미를 전달합니다. 문장 형태: 主语 + 别 + 동사 + (목적어) (너는 나에게 잘하지 마라)
자막 #1537 | 01:01:44,708 → 01:01:46,625
你对你自己好点吧
🇰🇷 한글번역
너 자신을 좀 더 아껴줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 对 duì ~에 대해 HSK2 自己 zìjǐ 자기 자신 HSK3 好 hǎo 잘 HSK1 点 diǎn 조금 HSK2
📚 문법 명령문: 상대방에게 행동을 권유하거나 명령하는 문장입니다. 여기서는 "对...好点" 구조를 사용하여 "자기 자신에게 잘 대해라"라는 의미를 전달합니다. "好点"은 "좀 더 잘"이라는 의미로, 상대방에게 더 나은 대우를 권장하는 표현입니다.
자막 #1538 | 01:01:46,625 → 01:01:48,500
劳动节还让我们免费劳动
🇰🇷 한글번역
노동절에 우리를 무료로 일하게 하다니.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 劳动节 láo dòng jié 노동절 HSK5 还 hái 여전히, 아직도 HSK3 让 ràng ~하게 하다 HSK2 免费 miǎn fèi 무료로 HSK4 劳动 láo dòng 노동하다 HSK4
📚 문법 1. 让字句: '让'은 '시키다, ~하게 하다'의 의미로, 사역의 의미를 나타내는 문장입니다. - 형태: 주어 + 让 + 대상 + 동사 (노동절에 우리를 무료로 노동하게 한다)
2. 还의 사용: '还'은 '여전히, 아직도'의 의미로, 어떤 상황이 계속되고 있음을 나타냅니다. - 예문: 还让我们 (여전히 우리를 시킨다)
자막 #1539 | 01:01:48,500 → 01:01:50,166
天天就知道给我们画大饼
🇰🇷 한글번역
맨날 우리에게 헛된 약속만 하네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 天天 tiāntiān 매일 HSK3 知道 zhīdào 알다 HSK1 给 gěi ~에게 HSK2 我们 wǒmen 우리 HSK1 画 huà 그리다 HSK4 大饼 dàbǐng 큰 떡 (비유적으로: 헛된 약속이나 계획)
📚 문법 1. "天天"는 빈도부사로, '매일'이라는 의미로 사용되어 동작이나 상태의 반복을 나타냅니다. 2. "就"는 강조의 의미로 사용되어, 어떤 행동이나 상태가 지속적이거나 빈번하게 일어남을 강조합니다. 3. "给"는 수여동사로 사용되어, '누구에게 무엇을 하다'의 의미를 나타냅니다. 여기서는 '우리에게'라는 의미로 사용되었습니다. 4. "画大饼"은 중국어에서 비유적으로 '헛된 약속이나 계획을 제시하다'라는 의미로 사용됩니다.
자막 #1540 | 01:01:50,166 → 01:01:51,041
你这么爱画饼
🇰🇷 한글번역
너는 그렇게 허황된 약속을 좋아하네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 这么 zhème 이렇게 HSK3 爱 ài 사랑하다, 좋아하다 HSK1 画饼 huà bǐng 헛된 약속을 하다, 공허한 계획을 세우다 (비유적 표현)
📚 문법 비유적 표현: "画饼"은 문자 그대로 "떡을 그리다"라는 뜻이지만, 실제로는 실현 가능성이 낮은 계획이나 약속을 의미하는 비유적 표현입니다. 이는 한국어의 "헛된 약속"이나 "공허한 계획"과 유사한 표현입니다.
📚 문법 - "豁出去"는 "감수하다, 무릅쓰다"라는 뜻으로, 어떤 결정을 내릴 때 망설임 없이 행동하는 것을 나타냅니다. - "无可救药"는 "구제불능이다"라는 뜻으로, 어떤 상황이나 사람이 더 이상 개선될 가능성이 없음을 강조합니다. 이 표현은 주로 부정적인 상황에서 사용됩니다. - "简直"는 "그야말로, 정말로"라는 뜻으로, 어떤 사실이나 상황을 강조할 때 사용됩니다.
자막 #1548 | 01:02:00,791 → 01:02:02,916
老子不干了
🇰🇷 한글번역
나 그만둘래.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 老子 lǎo zi 나, 아빠 (구어체) 不 bù 아니다, 하지 않다 HSK1 干 gàn 하다, 일하다 HSK3 了 le 완료를 나타내는 어기조사 HSK1
📚 문법 - 不字句: 부정을 나타내는 문장으로, 동사 앞에 "不"를 사용하여 동작이나 상태의 부정을 표현합니다. - 了字句: 동작의 완료나 변화를 나타내는 어기조사 "了"를 사용하여 문장이 끝났음을 나타냅니다. - 구어체 표현: "老子"는 자신을 가리키는 구어체 표현으로, 주로 남성들이 강한 어조로 자신의 의지를 표현할 때 사용됩니다. "不干了"는 "일을 그만두겠다"는 의미로, 더 이상 그 일을 하지 않겠다는 결심을 나타냅니다.
📚 문법 1. "以后"는 시간 부사로, '이후에', '나중에'라는 뜻으로 사용됩니다. 문장의 시작이나 중간에 위치할 수 있습니다. 2. "永远"은 부사로, '영원히'라는 뜻을 가지며, 주로 부정문에서 사용되어 영원히 어떤 행동을 하지 않음을 강조합니다. 3. "别"는 명령문에서 사용되어 '하지 마라'라는 부정 명령을 나타냅니다. 4. "管...叫..."는 '~를 ...라고 부르다'라는 표현으로, 누군가를 특정 호칭으로 부를 때 사용됩니다.
자막 #1579 | 01:05:13,333 → 01:05:14,500
你干吗去
🇰🇷 한글번역
너 어디 가니?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 干吗 gànmá 무엇을 하다, 왜 HSK4 去 qù 가다 HSK1
📚 문법 의문문: "干吗"는 "무엇을 하다" 또는 "왜"라는 의미로, 상대방의 행동이나 의도를 물을 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 干吗 + 동사 (너는 어디 가니?)
자막 #1580 | 01:05:16,166 → 01:05:17,958
你怎么这么不听话
🇰🇷 한글번역
너 왜 이렇게 말을 안 들어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 这么 zhème 이렇게 HSK3 不 bù 아니다 HSK1 听话 tīnghuà 말을 듣다 HSK4
📚 문법 정도부사: "这么"는 정도를 강조하는 부사로, 형용사나 동사 앞에 위치하여 그 정도를 강조합니다. 형태: 这么 + 형용사/동사 (어떻게 이렇게 말을 안 듣니)
자막 #1581 | 01:05:27,791 → 01:05:28,666
爸
🇰🇷 한글번역
아빠
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 爸 bà 아빠 HSK1
📚 문법 명사: '爸'는 가족 구성원을 나타내는 명사로, '아빠'라는 뜻입니다. 중국어에서 가족을 부를 때 자주 사용되는 단어입니다.
📚 문법 - 是字句: "是"는 주어와 서술어를 연결하여 주어가 무엇인지, 어떤 상태인지를 설명하는 데 사용됩니다. - 형태: 주어 + 是 + 서술어 (周东海는 이렇게 말합니다)
자막 #1597 | 01:06:29,625 → 01:06:30,125
嗯呢
🇰🇷 한글번역
응.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 嗯呢: 이 표현은 주로 구어체에서 사용되며, "응", "그래"와 같은 긍정의 의미를 전달합니다. HSK 급수는 없습니다.
📚 문법 중국어에서 "嗯呢"는 특별한 문법 구조를 갖고 있지 않으며, 주로 대화 중 상대방의 말을 긍정하거나 동의할 때 사용되는 감탄사입니다. 한국어의 "응", "그래"와 비슷한 역할을 합니다.
자막 #1598 | 01:06:30,666 → 01:06:32,125
胆肥了他
🇰🇷 한글번역
그는 간이 부었네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 胆 dǎn 담력, 용기 HSK6 肥 féi 살찌다, 두껍다 HSK5 了 le 완료, 변화의 의미를 나타내는 어기조사 HSK1 他 tā 그, 그 사람 HSK1
📚 문법 주어 + 형용사 + 了: 중국어에서 형용사 뒤에 '了'를 붙여 상태의 변화를 나타냅니다. 여기서는 '胆肥了他'라는 표현이 '그가 용감해졌다'라는 의미로 해석될 수 있습니다. '胆肥'는 직역하면 '담력이 두꺼워졌다'라는 뜻으로, 비유적으로 '용감해졌다'라는 의미로 사용됩니다.
자막 #1599 | 01:06:32,583 → 01:06:33,583
我看看
🇰🇷 한글번역
제가 볼게요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 看看 kàn kan 보다 (한번 보다) HSK1
📚 문법 동사 중첩: 동사를 반복하여 동작을 가볍게 하거나 시도해보는 의미를 나타냅니다. 형태: 동사 + 동사 (나는 한번 본다)
자막 #1600 | 01:06:40,958 → 01:06:41,666
来 来 来
🇰🇷 한글번역
와 와 와
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 중국어에서 "来"는 기본적으로 '오다'라는 뜻을 가지고 있으며, 사람이나 사물이 화자 쪽으로 이동하는 동작을 나타냅니다. 반복해서 사용될 경우, 주의를 끌거나 상대방을 부르는 역할을 할 수 있습니다. 예를 들어, "来 来 来"는 "이리 와" 또는 "여기 와"라는 의미로, 상대방에게 다가오도록 요청하는 표현입니다.
자막 #1601 | 01:06:41,666 → 01:06:42,416
都上来吧
🇰🇷 한글번역
모두 올라오세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 都 dōu 모두 HSK1 上来 shàng lái 올라오다 HSK3 吧 ba ~하자 (제안) HSK1
📚 문법 제안문: 중국어에서 "吧"는 제안이나 권유를 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 동사 + 吧 (모두 올라오자)
자막 #1602 | 01:06:42,708 → 01:06:43,583
歇会
🇰🇷 한글번역
잠깐 쉬어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 歇 xiē 쉬다 HSK4 会 huì 잠시, 잠깐 HSK3
📚 문법 동사 + 会: 여기서 "歇会"는 "잠시 쉬다"라는 의미로, "会"는 시간의 짧음을 나타내는 역할을 합니다. "잠깐" 또는 "잠시"라는 의미로 사용됩니다.
📚 문법 把字句: '把'를 사용하여 목적어를 동사 앞에 두어 동작의 영향을 받는 대상을 강조하는 문장입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 기타 성분 (내일 우리는 그 개를 삶을 것이다)
자막 #1613 | 01:07:05,958 → 01:07:06,708
我说啊
🇰🇷 한글번역
내가 말하자면
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 啊 a 어기조사 (문장 끝에 쓰여 감탄, 동의, 요청 등의 어감을 나타냄) HSK2
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 사용되어 감탄, 동의, 요청 등의 어감을 나타냅니다. 이 문장에서는 화자가 자신의 의견이나 주장을 강조하는 느낌을 줍니다.
자막 #1614 | 01:07:06,708 → 01:07:08,500
咱们干完这票大的
🇰🇷 한글번역
우리 이 큰 일을 끝내자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zánmen 우리 HSK2 干 gàn 하다, 일하다 HSK4 完 wán 끝내다, 완료하다 HSK3 这 zhè 이, 이것 HSK1 票 piào 표, 일 HSK5 大的 dà de 큰 것 HSK1
📚 문법 - 动宾结构: 동사와 목적어로 이루어진 구조입니다. "干完"은 "하다"와 "완료하다"의 결합으로, 어떤 일을 끝마친다는 의미를 전달합니다. - 这票大的: 여기서 "票"는 구어체로 어떤 일이나 작업을 의미하며, "大的"는 그 일이 크다는 것을 강조합니다. "这票大的"는 "이 큰 일"로 해석할 수 있습니다.
자막 #1615 | 01:07:08,500 → 01:07:10,125
是不都能开跑车了
🇰🇷 한글번역
모두가 스포츠카를 탈 수 있는 건 아니야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다 HSK1 都 dōu 모두 HSK1 能 néng ~할 수 있다 HSK2 开 kāi 운전하다 HSK1 跑车 pǎo chē 스포츠카 HSK5
📚 문법 反问句: 중국어에서 의문문을 통해 반대의 의미를 강조하는 문장입니다. 형태: 是 + 不 + 동사 + ... + 了 (모두 스포츠카를 운전할 수 없다는 뜻인가요?)
이 문장은 반문 형태로, "모두 스포츠카를 운전할 수 없다는 뜻인가요?"라는 의미로 해석됩니다.
자막 #1616 | 01:07:10,125 → 01:07:12,833
咱以后终于能开跑车偷油了
🇰🇷 한글번역
우리 이제 드디어 스포츠카를 타고 기름을 훔칠 수 있게 됐어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱 zán 우리 HSK5 以后 yǐ hòu 이후, 나중에 HSK3 终于 zhōng yú 마침내, 드디어 HSK4 能 néng ~할 수 있다 HSK2 跑车 pǎo chē 스포츠카 HSK6
📚 문법 时间부사: "以后"는 시간의 흐름을 나타내며, 미래의 어느 시점을 가리킵니다. 문장에서 주로 시간 부사로 사용되어 동작이나 상태가 미래에 발생할 것임을 나타냅니다. 형태: 주어 + 以后 + 동사 (우리는 나중에 스포츠카를 탈 수 있다)
결과보어: "终于"는 어떤 일이 마침내 이루어졌음을 강조하는 부사로, 문장에서 동작의 결과나 상태의 변화를 나타냅니다. 형태: 주어 + 终于 + 동사 (마침내 우리가 스포츠카를 탈 수 있게 되었다)
📚 문법 합성어: "输油管道"는 "수송하다"라는 의미의 "输"와 "기름"이라는 의미의 "油", 그리고 "관"이라는 의미의 "管道"가 결합된 합성어입니다. 이는 "기름을 수송하는 파이프" 또는 "송유관"을 의미합니다. 중국어에서는 이러한 방식으로 여러 단어가 결합하여 새로운 의미를 형성하는 경우가 많습니다.
자막 #1618 | 01:07:15,541 → 01:07:17,125
有没有安全生产意识
🇰🇷 한글번역
안전 생산 의식이 있습니까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有 yǒu 있다 HSK1 没有 méi yǒu 없다 HSK1 安全 ān quán 안전 HSK3 生产 shēng chǎn 생산 HSK4 意识 yì shí 의식 HSK5
📚 문법 의문문: "有没有"는 존재 여부를 묻는 질문 형태로, "있습니까?" 또는 "없습니까?"로 해석됩니다. 형태: 有没有 + 명사 (안전 생산 의식이 있습니까?)
📚 문법 "吧"의 사용: 문장의 끝에 위치하여 제안이나 명령의 의미를 부드럽게 전달합니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 吧 (형, 안심해라)
자막 #1625 | 01:07:25,625 → 01:07:26,666
就他那个怂样
🇰🇷 한글번역
그의 겁먹은 모습으로 봐서는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 他 tā 그, 그 사람 HSK1 怂 sǒng 겁이 많은, 소심한 (HSK 비급수) 样 yàng 모양, 모습 HSK3
📚 문법 "就"의 사용: "就"는 문장에서 강조나 특정한 상황을 나타낼 때 사용됩니다. 이 문장에서는 "그의 바로 그 소심한 모습"이라는 의미로, 특정한 상태나 특징을 강조하고 있습니다.
자막 #1626 | 01:07:26,666 → 01:07:28,083
我借他俩胆他都不敢
🇰🇷 한글번역
내가 그에게 두 배의 용기를 빌려줘도 그는 감히 하지 못할 것이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 借 jiè 빌리다 HSK3 他 tā 그 HSK1 胆 dǎn 담력, 용기 HSK6 敢 gǎn 감히 ~하다 HSK3
📚 문법 이 문장은 중국어에서 과장된 표현을 사용하여 상대방의 두려움이나 용기의 부족을 강조하는 구문입니다. 여기서 "借他俩胆"은 "그에게 두 배의 용기를 빌려줘도"라는 의미로, 뒤에 "他都不敢"은 "그는 여전히 감히 하지 못한다"라는 의미를 갖습니다. 이는 상대방이 매우 두려워하거나 용기가 없음을 강조하는 표현입니다.
자막 #1627 | 01:07:28,083 → 01:07:29,000
他就是个废物
🇰🇷 한글번역
그는 그냥 쓸모없는 사람이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 个 gè 개, 명 (양사) HSK1 废物 fèi wù 쓸모없는 사람, 폐물 HSK6
📚 문법 명사구: "他就是个废物"는 주어(他)와 서술어(就是个废物)로 구성된 명사구입니다. "就是"는 강조의 의미를 더해 '바로 ~이다'라는 뜻을 나타냅니다. 이 문장에서는 그 사람(他)이 쓸모없는 사람(废物)임을 강조하고 있습니다.
📚 문법 이 문장은 중국어에서 과장된 표현을 사용하여 상대방의 용기가 부족함을 강조하는 구조입니다. "借他俩胆"은 문자 그대로 "그에게 두 개의 담력을 빌려주다"라는 뜻이지만, 실제로는 "아무리 용기를 줘도"라는 의미로 해석됩니다. 뒤에 "他都不敢"은 "그는 감히 ~하지 못한다"라는 뜻으로, 전체적으로 "아무리 용기를 줘도 그는 감히 하지 못한다"라는 의미입니다. 이는 상대방의 두려움이나 소심함을 강조하는 표현입니다.
자막 #1629 | 01:07:30,500 → 01:07:31,916
他就是个废物
🇰🇷 한글번역
그는 그냥 쓸모없는 사람이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그, 그 사람 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 个 gè 개, 명 (양사) HSK1 废物 fèi wù 쓸모없는 사람, 폐물 HSK6
📚 문법 명사구: "他就是个废物"는 주어(他)와 술어(就是个废物)로 구성된 문장입니다. "就是"는 강조의 의미로 사용되어, "그는 바로 쓸모없는 사람이다"라는 뜻을 전달합니다. "个"는 일반적인 양사로 사용되어 명사를 수식합니다.
자막 #1630 | 01:07:33,166 → 01:07:34,041
要我说
🇰🇷 한글번역
내가 말하자면
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 要 yào 필요하다, ~하려고 하다 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1
📚 문법 주어 + 要 + 동사: '주어가 ~하려고 하다'라는 미래의 의도를 나타내는 문장입니다. 예시: 我要说 (나는 말하려고 한다)
자막 #1631 | 01:07:34,041 → 01:07:35,708
他那一家人 都有点眼瞎
🇰🇷 한글번역
그의 가족은 모두 약간 눈이 어두워요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他 tā 그 HSK1 那 nà 저, 그 HSK2 一家 yī jiā 한 가족, 한 집안 HSK3 都 dōu 모두 HSK1 有点 yǒudiǎn 약간, 조금 HSK3 眼瞎 yǎn xiā 눈이 멀다 (비유적으로 무언가를 잘 보지 못하거나 이해하지 못함)
📚 문법 정도부사 "有点": "有点"은 주로 부정적인 의미를 가진 형용사 앞에 사용되어 '약간', '조금'의 의미를 나타냅니다. 이 문장에서는 "有点眼瞎"로 '약간 눈이 멀다'는 비유적인 표현으로, 무언가를 잘 보지 못하거나 이해하지 못하는 상태를 의미합니다.
자막 #1632 | 01:07:35,708 → 01:07:36,916
养条那么丑的狗
🇰🇷 한글번역
그렇게 못생긴 개를 키우다니
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 养 yǎng 기르다 HSK3 条 tiáo 마리 (양사) HSK3 那么 nàme 그렇게 HSK3 丑 chǒu 못생기다 HSK4 狗 gǒu 개 HSK1
📚 문법 정도보어: '那么'는 정도를 강조하는 부사로, 형용사 앞에 위치하여 그 정도를 강조합니다. 형태: 那么 + 형용사 (그렇게 못생긴)
이 문장은 "그렇게 못생긴 개를 기르다"라는 의미로, '那么'를 통해 '丑'의 정도를 강조하고 있습니다.
자막 #1633 | 01:07:36,916 → 01:07:38,000
那一看就是杂种
🇰🇷 한글번역
저건 잡종이 분명해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 저것, 그것 HSK1 一 yī 하나 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 就 jiù 바로, 곧 HSK2 杂种 zá zhǒng 잡종, 혼혈 HSK6
📚 문법 - 这/那字句: "那"는 지시대명사로, 특정 대상을 가리킬 때 사용됩니다. "那一看就是"는 "저것을 보니 바로"라는 의미로, 어떤 대상을 보고 즉각적인 판단을 내릴 때 사용됩니다. - "就是"는 강조의 의미로, 어떤 사실이나 판단을 확실하게 말할 때 사용됩니다.
자막 #1634 | 01:07:38,000 → 01:07:39,291
养条那么丑的狗
📝 한어병음
yǎng tiáo nà me chǒu de gǒu
🇰🇷 한글번역
그렇게 못생긴 개를 키우다니.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 养 yǎng 기르다 HSK3 条 tiáo 마리 (양사) HSK3 那么 nàme 그렇게 HSK3 丑 chǒu 못생기다 HSK4 狗 gǒu 개 HSK1
📚 문법 정도부사 "那么": 중국어에서 정도를 강조할 때 사용하는 부사입니다. "그렇게"라는 의미로, 뒤에 형용사가 와서 그 정도를 설명합니다. 예문: 那么丑的狗 (그렇게 못생긴 개)
자막 #1635 | 01:07:39,291 → 01:07:40,500
那一看就是杂种
🇰🇷 한글번역
저건 혼종으로 보인다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 저, 그것 HSK1 一 yī 하나 HSK1 看 kàn 보다 HSK1 就 jiù 바로, 곧 HSK2 杂种 zá zhǒng 잡종, 혼혈
📚 문법 "那一看就是"는 어떤 것을 보자마자 바로 특정한 결론이나 인상을 받는 상황을 표현하는 문장입니다. - "那"는 지시대명사로, 특정 대상을 가리킵니다. - "一看"은 '한 번 보다'라는 의미로, 어떤 것을 잠깐 보았을 때의 인상을 나타냅니다. - "就是"는 '바로 ~이다'라는 의미로, 결론이나 판단을 강조합니다.
이 문장은 특정 대상을 보고 즉각적으로 '잡종'이라고 판단하는 상황을 표현합니다.
자막 #1636 | 01:07:40,875 → 01:07:41,791
看着都柴
🇰🇷 한글번역
보기에 다 말랐어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 看 kàn 보다 HSK1 着 zhe 동작의 지속 HSK3 都 dōu 모두 HSK1 柴 chái 장작, 마른 HSK6
📚 문법 동작의 지속: 着는 동사가 나타내는 동작이나 상태가 지속되고 있음을 나타냅니다. 형태: 동사 + 着 (예: 看着 - 보고 있다)
문맥에서 "看着都柴"는 "보기에 모두 마르다"라는 뜻으로 해석될 수 있습니다. "柴"는 보통 "장작"이나 "마른"이라는 뜻으로 쓰이며, 여기서는 "마른"이라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #1637 | 01:07:41,791 → 01:07:42,583
未必好吃
🇰🇷 한글번역
맛있지 않을 수도 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 未必 wèi bì 반드시 ~한 것은 아니다 HSK5 好吃 hǎo chī 맛있다 HSK1
📚 문법 부정 표현: "未必"는 어떤 일이 반드시 일어나지 않을 것임을 나타내며, 가능성을 낮추거나 확신이 없음을 표현합니다. 형태: 未必 + 형용사/동사 (반드시 맛있는 것은 아니다)
자막 #1638 | 01:07:42,583 → 01:07:43,458
看着都柴
🇰🇷 한글번역
보기만 해도 마르다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 看 kàn 보다 HSK1 着 zhe ~하고 있다 (진행형) HSK2 都 dōu 모두 HSK1 柴 chái 마른 나무, 장작 (문맥에 따라 '마르다'로 해석 가능) HSK6
📚 문법 진행형: 동사 뒤에 着를 붙여 동작이나 상태가 지속되고 있음을 나타냅니다. 형태: 동사 + 着 (보고 있는 상태가 지속됨)
이 문장은 "보기에 모두 말라 있다"라는 의미로 해석될 수 있습니다. '柴'는 문맥에 따라 '마르다'로 해석될 수 있습니다.
자막 #1639 | 01:07:43,458 → 01:07:44,458
未必好吃
🇰🇷 한글번역
꼭 맛있지는 않을 수도 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 未必 wèi bì 반드시 ~한 것은 아니다 HSK5 好吃 hǎo chī 맛있다 HSK2
📚 문법 부정 표현: "未必"는 어떤 일이 반드시 일어나지 않을 수도 있음을 나타내는 부정 표현입니다. 형태: 未必 + 형용사/동사 (반드시 ~한 것은 아니다)
자막 #1640 | 01:07:47,333 → 01:07:47,875
你谁啊
🇰🇷 한글번역
너 누구야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 谁 shéi 누구 HSK2 啊 a 어조사 HSK1
📚 문법 의문문: "谁"는 의문대명사로, 사람을 물을 때 사용됩니다. "你谁啊"는 "너 누구야?"라는 뜻으로, 상대방의 정체를 묻는 비격식적인 표현입니다. "啊"는 문장 끝에 붙어 어감을 부드럽게 하거나 강조하는 역할을 합니다.
자막 #1641 | 01:07:47,875 → 01:07:48,708
又是你
🇰🇷 한글번역
또 너야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 又 yòu 또, 다시 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 你 nǐ 너 HSK1
📚 문법 중국어에서 "又"는 반복되는 동작이나 상황을 나타낼 때 사용됩니다. "又是你"는 "또 너야"라는 뜻으로, 이전에 발생한 일이 다시 반복될 때 사용됩니다. "是"는 존재나 상태를 나타내는 동사로, 주어와 서술어를 연결합니다.
자막 #1642 | 01:07:48,708 → 01:07:49,833
你拍啥呢
🇰🇷 한글번역
뭐 찍고 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 拍 pāi 찍다 HSK4 啥 shá 무엇 HSK5 呢 ne ~하고 있는 중이다 HSK1
📚 문법 의문문: "啥"는 "什么"의 구어체 표현으로, 질문할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 동사 + 啥 + 呢 (너는 무엇을 찍고 있는 중이니?)
문장에서 "呢"는 진행형을 나타내며, 현재 어떤 행동이 진행 중임을 강조합니다.
자막 #1643 | 01:07:51,916 → 01:07:52,500
扑街仔
🇰🇷 한글번역
망나니
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 扑街 pū jiē 넘어지다, 망하다 (속어) 仔 zǎi 아이, 놈 (속어)
📚 문법 속어 표현: "扑街仔"는 광둥어에서 유래된 속어로, 주로 사람을 경멸하거나 비하하는 표현으로 사용됩니다. 직역하면 "넘어져 있는 아이"라는 뜻이지만, 맥락에 따라 "망한 놈"이나 "실패자"라는 의미로 해석됩니다. 중국어의 다양한 방언과 속어는 지역에 따라 다르게 사용되므로, 이러한 표현을 사용할 때는 주의가 필요합니다.
📚 문법 어기조사 "呗": 문장 끝에 사용되어 상대방의 질문이나 의견에 대해 가볍게 동의하거나 강조할 때 쓰입니다. "像你呗"는 "너와 같지 뭐"라는 의미로, 상대방의 의견에 동의하거나 가볍게 받아들이는 뉘앙스를 줍니다.
자막 #1660 | 01:08:43,875 → 01:08:45,166
所以啊
🇰🇷 한글번역
그래서 말이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 所 suǒ 그래서, 그러므로 HSK3 以 yǐ ~로 인해, ~때문에 HSK3 啊 a 아, 감탄사 HSK1
📚 문법 연결사: "所以"는 원인이나 이유를 나타내는 접속사로, 앞 문장의 원인에 대한 결과를 설명할 때 사용됩니다. 형태: 원인 + 所以 + 결과 (그래서, 그러므로)
자막 #1661 | 01:08:45,166 → 01:08:46,458
就算你把她找回来
🇰🇷 한글번역
설령 그녀를 다시 찾아온다 해도
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就算 jiùsuàn 설령, 비록 HSK5 你 nǐ 너 HSK1 把 bǎ 을/를 HSK3 她 tā 그녀 HSK1 找 zhǎo 찾다 HSK2 回来 huílái 돌아오다 HSK3
📚 문법 把字句: "把"를 사용하여 동작의 대상을 강조하는 문장입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 (너는 그녀를 찾아왔다)
"就算"은 가정이나 양보를 나타내는 접속사로, "설령 ~하더라도"라는 의미로 사용됩니다. 이 문장에서는 "설령 네가 그녀를 찾아온다 하더라도"라는 의미로 해석됩니다.
자막 #1662 | 01:08:46,458 → 01:08:47,708
不还得走吗
🇰🇷 한글번역
가지 않으면 안 되잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다, ~하지 않다 HSK1 还 hái 여전히, 아직도 HSK2 得 děi ~해야 한다 HSK3 走 zǒu 가다, 떠나다 HSK1 吗 ma 의문을 나타내는 어기조사 HSK1
📚 문법 부정 의문문: "不"를 사용하여 부정의 의미를 가진 의문문을 만듭니다. 이 문장은 "여전히 가야 하지 않나요?"라는 뜻으로, 상황의 변화를 묻거나 확인할 때 사용됩니다.
자막 #1663 | 01:08:49,750 → 01:08:51,708
我这不是也为她好吗
🇰🇷 한글번역
제가 이러는 것도 다 그녀를 위한 거잖아요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 这 zhè 이 HSK1 不是 bù shì ~이 아니다 HSK1 也 yě 또한 HSK1 为 wèi ~을 위해 HSK3 她 tā 그녀 HSK1 好 hǎo 좋다 HSK1
📚 문법 反问句: 중국어에서 반문을 통해 자신의 의견을 강조하거나 상대방의 동의를 구하는 문장입니다. 형태: 주어 + 不是 + ... + 吗? (나는 그녀를 위해서 그런 게 아니겠어?)
자막 #1664 | 01:08:54,291 → 01:08:55,375
你为她好
🇰🇷 한글번역
당신은 그녀를 위해 좋은 일을 합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 为 wèi ~을 위해 HSK3 她 tā 그녀 HSK1 好 hǎo 좋다 HSK1
📚 문법 목적어를 위한 행위: "为"는 어떤 대상을 위해 행동을 취할 때 사용됩니다. 형태: 为 + 대상 + 동사 (너는 그녀를 위해 좋게 행동한다)
자막 #1665 | 01:08:55,958 → 01:08:57,000
为我好
🇰🇷 한글번역
나를 위해서
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 为 wèi ~을 위해 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 목적을 나타내는 "为": "为"는 어떤 행동의 목적이나 이유를 설명할 때 사용됩니다. 형태: 为 + 목적어 + 동사/형용사 (나를 위해 좋다/잘해준다)
이 문장에서 "为我好"는 "나를 위해 좋다" 또는 "나를 위해서"라는 의미로 해석할 수 있습니다. 이는 누군가의 행동이나 결정이 나의 이익이나 복지를 위한 것임을 나타냅니다.
자막 #1666 | 01:08:57,416 → 01:08:58,875
成天就说为我们好
🇰🇷 한글번역
맨날 우리를 위해서라고 말하잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 成天 chéng tiān 하루 종일 HSK5 就 jiù 곧, 바로 HSK2 说 shuō 말하다 HSK1 为 wèi ~을 위해 HSK3 我们 wǒ men 우리 HSK1 好 hǎo 좋다 HSK1
📚 문법 - 为...好: "~을 위해 좋다"라는 의미로, 어떤 행동이나 결정이 특정 대상에게 이익이 있음을 나타냅니다. 이 문장에서 "为我们好"는 "우리를 위해 좋다"라는 뜻입니다. - 成天: "하루 종일"이라는 의미로, 어떤 행동이나 상태가 지속적으로 일어남을 강조합니다.
📚 문법 - 是不是: 의문문을 만들 때 사용되며, "~인가?"라는 뜻으로, 상대방의 의견이나 사실을 확인할 때 사용합니다. - 有点: "조금"이라는 뜻으로, 주로 부정적인 뉘앙스를 전달할 때 사용됩니다. 형용사나 동사 앞에 위치하여 그 정도를 약간 강조합니다. - 动词 + 太 + 형용사: 동사 뒤에 "太"와 형용사를 사용하여 "너무 ~하다"라는 의미를 나타냅니다. 이 문장에서는 "弄太大"가 "너무 크게 만들다"라는 의미로 사용되었습니다.
📚 문법 반어문: 중국어에서 의문문 형태를 사용하여 부정적인 의미나 반대의 의미를 강조하는 문장입니다. 형태: 의문사 + 동사 + 주어 + 어기조사 (이 저녁에 태양이 어디 있겠어?)
자막 #1715 | 01:10:34,375 → 01:10:35,083
也是啊
🇰🇷 한글번역
그러네요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 啊 a 어기조사 (감탄, 동의 등을 나타냄) HSK2
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 위치하여 감탄, 동의, 강조 등의 어감을 나타냅니다. 예를 들어, "也是啊"는 "그렇기도 하네요" 또는 "맞아요"라는 동의의 의미를 전달합니다.
자막 #1716 | 01:10:35,541 → 01:10:37,041
我这前面好像还有一条铁路
📝 한어병음
wǒ zhè qián miàn hǎo xiàng hái yǒu yī tiáo tiě lù
🇰🇷 한글번역
내 앞에 철도가 하나 있는 것 같아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 前面 qián miàn 앞쪽 HSK3 好像 hǎo xiàng 마치 ~인 것 같다 HSK3 还有 hái yǒu 아직도 있다 HSK2 铁路 tiě lù 철도 HSK4
📚 문법 - "好像"는 추측이나 불확실한 상황을 나타낼 때 사용됩니다. "마치 ~인 것 같다"라는 의미로, 문장에서는 어떤 상황이나 상태가 확실하지 않음을 표현합니다. - "还有"는 '아직도 있다' 또는 '또 있다'라는 의미로, 어떤 것이 남아 있거나 추가적으로 있음을 나타냅니다.
자막 #1717 | 01:10:37,041 → 01:10:38,041
别跑
🇰🇷 한글번역
도망가지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 别 bié 하지 마라 HSK2 跑 pǎo 달리다 HSK2
📚 문법 명령문: "别 + 동사" 형태로, 상대방에게 어떤 행동을 하지 말라고 명령하거나 요청할 때 사용합니다. 예: 别跑 (달리지 마라)
자막 #1718 | 01:10:48,958 → 01:10:49,375
挂了
🇰🇷 한글번역
전화를 끊었다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 挂 guà 걸다, 전화를 끊다 HSK4
📚 문법 동사 "挂"는 문맥에 따라 "걸다" 또는 "전화를 끊다"라는 뜻으로 사용됩니다. 여기서는 "挂了"가 "전화를 끊었다"라는 의미로 사용될 수 있습니다. 형태: 동사 + 了 (동작의 완료를 나타내는 어기조사)
자막 #1719 | 01:10:49,375 → 01:10:50,708
手机挂了还是人挂了
🇰🇷 한글번역
핸드폰이 꺼졌나요 아니면 사람이 끊었나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 手机 shǒujī 휴대전화 HSK3 挂 guà 끊다, 걸다 HSK4 还是 háishì 아니면 HSK3 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 선택 의문문: "还是"는 선택을 나타내는 접속사로, 두 가지 이상의 선택지 중에서 하나를 선택할 때 사용합니다. 형태: A 还是 B? (A인가요, 아니면 B인가요?)
자막 #1720 | 01:10:51,000 → 01:10:51,666
站住
🇰🇷 한글번역
멈춰!
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 站 zhàn 서다 HSK1 住 zhù 멈추다, 머물다 HSK2
📚 문법 동사 + 住: 동사 뒤에 "住"를 붙여 동작의 완료나 지속을 나타냅니다. 여기서는 "서다"라는 동작이 완료되어 "멈추다"라는 의미로 사용됩니다. "站住"는 "멈춰라" 또는 "서라"라는 명령형으로 해석할 수 있습니다.
자막 #1721 | 01:10:56,250 → 01:10:57,583
我知道他在哪了
🇰🇷 한글번역
그가 어디 있는지 알겠어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 知道 zhī dào 알다 HSK2 他 tā 그 HSK1 在 nǎ 어디 HSK1 了 le 완료를 나타내는 조사 HSK1
📚 문법 了(le): 동작이나 상태의 완료를 나타내는 조사입니다. 문장 끝에 위치하여 동작이 완료되었음을 강조합니다. 형태: 주어 + 동사 + 了 + 목적어 (나는 그가 어디에 있는지 알게 되었다)
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 이 문장은 주어가 동작을 수행하는 기본적인 구조입니다. 여기서는 "我" (나)가 "赔" (배상하다)라는 동작을 수행합니다. "磕坏"는 "부딪쳐서 고장나다"라는 의미로, 결과보어 구조를 형성하여 동작의 결과를 설명합니다. (내가 부딪쳐서 고장난 것을 배상하겠다)
자막 #1741 | 01:11:35,750 → 01:11:36,416
叔叔
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 이 문장에서는 특별한 문법 패턴이 사용되지 않았습니다. "叔叔"는 단순히 가족 관계를 나타내는 명사로 사용됩니다.
자막 #1742 | 01:11:37,041 → 01:11:38,583
慢点开啊叔叔
🇰🇷 한글번역
천천히 운전하세요, 아저씨.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 慢点 màn diǎn 천천히 HSK3 开 kāi 운전하다 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 부드러움을 나타냄 HSK3 叔叔 shū shu 아저씨, 삼촌 HSK2
📚 문법 - 语气词 "啊": 문장 끝에 쓰여 말의 어조를 부드럽게 하거나 감정을 강조하는 역할을 합니다. - "慢点"은 "천천히"라는 뜻으로, 동사 앞에 위치하여 동작의 속도를 조절하는 부사 역할을 합니다.
자막 #1743 | 01:11:38,583 → 01:11:40,583
我的技术你还不放心吗
🇰🇷 한글번역
내 기술을 아직도 믿지 못하겠어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 的 de ~의 (소유를 나타냄) HSK1 技术 jì shù 기술 HSK4 你 nǐ 너 HSK1 还 hái 아직 HSK2 不 bù 아니다 HSK1 放心 fàng xīn 안심하다 HSK4 吗 ma ~니? (의문을 나타냄) HSK1
📚 문법 의문문: "吗"를 문장 끝에 붙여 의문을 나타내는 형식입니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 吗? (내 기술이 아직도 안심이 안 되니?)
이 문장은 상대방에게 화자의 기술에 대해 신뢰가 있는지를 묻는 표현입니다.
자막 #1744 | 01:11:48,125 → 01:11:49,000
来来来
🇰🇷 한글번역
오세요, 오세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 중복 동사: 중국어에서 동사를 중복하여 사용하면 동작을 가볍게 하거나 시도해보는 의미를 전달합니다. 형태: 동사 + 동사 (예: 来来来 - 와봐, 와봐)
자막 #1745 | 01:11:49,000 → 01:11:49,875
透透气
🇰🇷 한글번역
환기하다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 透 tòu 통하다, 스며들다 HSK4 气 qì 공기, 기운 HSK1
📚 문법 이 표현은 "透透气"로, "환기시키다" 또는 "기분 전환하다"라는 의미로 사용됩니다. 두 개의 동사 "透"가 반복되어, 동작을 강조하거나 가볍게 하는 느낌을 줍니다. 이와 같은 반복 구조는 구어체에서 자주 사용됩니다.
자막 #1746 | 01:11:50,291 → 01:11:51,416
你太沉了
📝 한어병음
nǐ tài chén liǎo
🇰🇷 한글번역
너무 무거워.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 太 tài 너무 HSK2 沉 chén 무겁다 HSK4
📚 문법 정도부사 太: '너무'라는 의미로, 형용사 앞에 위치하여 정도를 강조합니다. 형태: 太 + 형용사 (너무 무겁다)
📚 문법 - 在 + 장소: 어떤 장소에 있음을 나타내는 표현입니다. 예를 들어, "在那边"은 "저쪽에"라는 뜻으로, 특정 위치를 지칭할 때 사용됩니다. - 중첩된 동사: "走走走"처럼 동사를 반복해서 사용하면 동작의 지속성을 강조하거나, 빨리 움직이자는 의미를 전달할 수 있습니다. 이 경우에는 "빨리 가자"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
📚 문법 명령문: 이 문장은 명령이나 경고의 의미를 전달하는 문장입니다. "给我等着"는 "나를 위해 기다려"라는 의미로, 상대방에게 특정 행동을 하도록 지시하거나 경고하는 뉘앙스를 가집니다.
자막 #1801 | 01:14:31,333 → 01:14:32,666
油耗子
🇰🇷 한글번역
기름 도둑
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 油 yóu 기름 HSK2 耗子 hào zi 쥐 (비표준어, 속어)
📚 문법 이 문장은 "油耗子"라는 비표준어 또는 속어로, 직역하면 "기름 쥐"라는 뜻입니다. 이는 기름을 훔치는 사람이나 기름을 많이 소모하는 사람 또는 차량을 비유적으로 표현하는 데 사용됩니다. 중국어 속어에서는 종종 특정 행동이나 특성을 가진 사람이나 사물을 비유적으로 표현하기 위해 이러한 단어들이 사용됩니다.
자막 #1802 | 01:14:34,416 → 01:14:35,500
那天
🇰🇷 한글번역
그날
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그 HSK1 天 tiān 날, 하늘 HSK1
📚 문법 시간 표현: 중국어에서 시간을 나타내는 표현으로, "那天"은 "그 날"이라는 의미로 특정한 날을 지칭할 때 사용됩니다.
자막 #1803 | 01:14:35,500 → 01:14:37,500
油耗子偷了我的油
🇰🇷 한글번역
기름 도둑이 내 기름을 훔쳤어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 油 yóu 기름 HSK3 耗子 hào zi 쥐 (비표준어) 偷 tōu 훔치다 HSK4 我的 wǒ de 나의 HSK1
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조입니다. 여기서는 "油耗子"가 주어, "偷"가 동사, "我的油"가 목적어로 사용되었습니다. 이 문장은 "기름 도둑이 내 기름을 훔쳤다"라는 의미입니다.
자막 #1804 | 01:14:37,500 → 01:14:39,000
小雨也不见了
🇰🇷 한글번역
소우도 보이지 않는다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2 也 yě 또한, ~도 HSK2 不见 bù jiàn 보이지 않다, 사라지다 HSK3
📚 문법 부정문: "不"는 동사 앞에 위치하여 동작이나 상태의 부정을 나타냅니다. 예문: 小雨也不见了 (작은 비도 보이지 않게 되었다) "了"는 동작의 완료나 상태의 변화를 나타내는 조사로, 문장 끝에 위치하여 상황의 변화를 강조합니다.
자막 #1805 | 01:14:40,541 → 01:14:41,666
小雨
🇰🇷 한글번역
가랑비
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 명사구: "小雨"는 "작은 비"라는 뜻으로, 보통 가랑비나 이슬비를 의미합니다. 중국어에서는 형용사가 명사 앞에 위치하여 명사를 수식하는 구조를 가집니다.
자막 #1806 | 01:14:42,416 → 01:14:43,375
小雨
🇰🇷 한글번역
가랑비
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 형용사 + 명사: 중국어에서 형용사가 명사를 수식할 때, 형용사가 명사 앞에 위치합니다. 예: 小雨 (작은 비)
자막 #1807 | 01:14:43,541 → 01:14:44,625
小雨
🇰🇷 한글번역
가랑비
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 명사구: "小雨"는 '작은 비' 또는 '이슬비'를 의미하는 명사구입니다. 중국어에서는 형용사가 명사 앞에 위치하여 명사의 성질을 설명합니다.
자막 #1808 | 01:14:45,375 → 01:14:46,333
小雨
🇰🇷 한글번역
가랑비
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 명사구: "小雨"는 "작은 비"라는 뜻으로, 보통 가랑비나 이슬비를 의미합니다. 중국어에서는 형용사 "小"가 명사 "雨"를 수식하여 크기를 나타내는 명사구를 형성합니다.
📚 문법 이 표현은 주로 비유적인 의미로 사용되며, "臭"는 부정적인 의미를 강조하는 형용사로, "油耗子"는 "기름을 먹는 쥐"라는 뜻으로, 기름을 훔쳐가는 사람이나 사물을 비유적으로 지칭할 때 사용됩니다. 이와 같은 표현은 주로 구어체에서 사용되며, 특정 상황이나 맥락에서 부정적인 의미를 전달합니다.
자막 #1810 | 01:14:51,416 → 01:14:52,250
我孩子呢
🇰🇷 한글번역
우리 아이는 어디 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 孩子 hái zi 아이, 자녀 HSK2 呢 ne ~는요? HSK1
📚 문법 呢 (ne): 문장 끝에 사용되어 의문을 나타내거나, 앞서 언급한 상황이나 사람에 대해 추가적인 정보를 묻는 역할을 합니다. 이 문장에서 "我孩子呢"는 "내 아이는 어디에 있나요?" 또는 "내 아이는 어떻게 되었나요?"라는 의미로 해석될 수 있습니다.
자막 #1811 | 01:14:52,541 → 01:14:53,500
我孩子呢
🇰🇷 한글번역
내 아이는 어디에 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 孩子 hái zi 아이, 자녀 HSK2 呢 ne ~는요? (문장 끝에 쓰여 의문을 나타냄) HSK1
📚 문법 의문문: '呢'는 문장 끝에 사용되어 의문을 나타내며, 주로 특정 상황이나 대상에 대해 질문할 때 사용됩니다. 예시: "我孩子呢?"는 "내 아이는 어디 있나요?" 또는 "내 아이는 어떻게 되었나요?"라는 의미로 해석될 수 있습니다.
자막 #1812 | 01:14:53,583 → 01:14:54,541
我孩子呢
🇰🇷 한글번역
내 아이는 어디 있나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 孩子 hái zi 아이, 자녀 HSK2 呢 ne ~는요? (상황을 묻는 표현) HSK1
📚 문법 呢: 문장 끝에 사용되어, 상대방에게 어떤 상황이나 상태에 대해 묻거나 강조할 때 사용합니다. 이 문장에서 "我孩子呢"는 "내 아이는 어디 있나요?" 또는 "내 아이는 어떻게 되었나요?"와 같은 의미로 해석될 수 있습니다.
📚 문법 - 让字句: '让'은 사역동사로, 누군가에게 어떤 행동을 하게 하거나 허락할 때 사용합니다. 여기서는 '누가 너에게 참견하게 했느냐'라는 의미로 사용되었습니다. - 多管闲事: 이 표현은 '쓸데없이 남의 일에 간섭하다'라는 의미로, 문맥상 부정적인 뉘앙스를 전달합니다.
자막 #1814 | 01:15:04,625 → 01:15:05,583
小雨
🇰🇷 한글번역
가랑비
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 명사구: "小雨"는 "작은 비"라는 뜻으로, 보통 가벼운 비를 의미합니다. 중국어에서는 형용사가 명사 앞에 위치하여 명사를 수식합니다.
자막 #1815 | 01:15:06,833 → 01:15:07,791
小雨
🇰🇷 한글번역
가랑비
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 雨 yǔ 비 HSK2
📚 문법 형용사 + 명사: 중국어에서 형용사가 명사를 수식할 때, 형용사가 명사 앞에 위치합니다. 예: 小雨 (작은 비)
자막 #1816 | 01:15:08,791 → 01:15:10,791
我肩膀上这条疤
🇰🇷 한글번역
내 어깨 위의 이 흉터
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 肩膀 jiānbǎng 어깨 HSK5 上 shàng 위에 HSK1 这 zhè 이 HSK1 条 tiáo (양사) 가늘고 긴 것 HSK4 疤 bā 흉터 HSK6
📚 문법 명사구: "我肩膀上这条疤"는 "나의 어깨 위에 있는 이 흉터"라는 의미로, 명사와 명사구가 결합하여 특정 대상을 설명합니다. "这条"는 양사 "条"를 사용하여 "疤"를 수식합니다.
자막 #1817 | 01:15:11,500 → 01:15:14,333
现在一到阴天下雨的时候就会疼
🇰🇷 한글번역
지금은 날씨가 흐리고 비가 오면 아파요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 现在 xiàn zài 지금 HSK1 阴天 yīn tiān 흐린 날 HSK4 下雨 xià yǔ 비가 내리다 HSK2 疼 téng 아프다 HSK3
📚 문법 时间状语从句: "一到...就..."는 특정 조건이나 시간이 도래하면 어떤 일이 즉시 발생함을 나타내는 구조입니다. 형태: 一到 + 시간/조건 + 就 + 결과 (비가 오는 흐린 날이 되면 바로 아프다)
자막 #1818 | 01:15:16,708 → 01:15:19,666
它好像 时刻提醒着我
🇰🇷 한글번역
그것은 마치 항상 나에게 상기시키는 것 같아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 它 tā 그것 HSK1 好像 hǎo xiàng 마치 ~인 것 같다 HSK3 时刻 shí kè 시각, 순간 HSK4 提醒 tí xǐng 상기시키다, 일깨우다 HSK4 我 wǒ 나 HSK1
📚 문법 - 好像: '마치 ~인 것 같다'라는 뜻으로, 어떤 상황이나 상태가 비슷하게 느껴질 때 사용합니다. - 动词 + 着: 동작의 지속이나 상태를 나타내는 표현으로, 여기서는 '提醒着'가 '상기시키고 있는'이라는 지속적인 동작을 나타냅니다.
📚 문법 어기조사 "啊": 문장의 끝에 사용되어 감정이나 어조를 강조합니다. 여기서는 놀람이나 약간의 비난의 뉘앙스를 전달합니다.
자막 #1820 | 01:15:24,666 → 01:15:25,541
叔叔
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌, 아저씨 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생 또는 친근한 성인 남성을 지칭할 때 사용됩니다.
자막 #1821 | 01:15:25,541 → 01:15:27,083
我也付出过代价
🇰🇷 한글번역
저도 대가를 치렀습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 也 yě 또한, 역시 HSK1 付出 fùchū 지불하다, 대가를 치르다 HSK4 过 guò ~한 적이 있다 HSK2 代价 dàijià 대가 HSK5
📚 문법 동사 + 过: 과거의 경험을 나타내는 문법 패턴입니다. 형태: 동사 + 过 (나는 대가를 치른 적이 있다)
자막 #1822 | 01:15:27,750 → 01:15:28,708
但对的
🇰🇷 한글번역
하지만 맞아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但 dàn 그러나 HSK3 对 duì 맞다, 옳다 HSK2
📚 문법 접속사 "但(是)"는 두 절을 연결하여 대조적인 내용을 나타낼 때 사용합니다. "对"는 형용사로 "맞다"라는 뜻으로 사용됩니다. 이 문장은 "그러나 맞다"라는 의미로, 앞뒤 문맥에 따라 대조적인 상황을 설명할 수 있습니다.
자막 #1823 | 01:15:29,541 → 01:15:31,625
永远就是对的
🇰🇷 한글번역
영원히 옳다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 永远 yǒng yuǎn 영원히 HSK4 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK3 对的 duì de 옳은, 맞는 HSK2
📚 문법 명사구: "永远就是对的"는 명사구로, "영원히 옳다"라는 의미를 전달합니다. 여기서 "就是"는 강조의 의미로 사용되어, "바로 ~이다"라는 뜻을 나타냅니다. 이 문장은 어떤 것이든지 영원히 옳다는 의미를 강조하고 있습니다.
자막 #1824 | 01:15:32,833 → 01:15:34,875
我之所以能遇到小雨
🇰🇷 한글번역
내가 소우를 만날 수 있었던 이유는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 之所以 zhī suǒ yǐ ...한 이유는 HSK6 能 néng ~할 수 있다 HSK2 遇到 yù dào 만나다 HSK3 小雨 Xiǎo Yǔ (사람 이름)
📚 문법 之所以...是因为...: 이 문장은 원인이나 이유를 설명할 때 사용됩니다. "之所以"는 "…한 이유는"으로 해석되며, 뒤에 "是因为"와 함께 사용되어 이유를 구체적으로 설명합니다. 이 문장에서는 "我之所以能遇到小雨"로, "내가 샤오위(小雨)를 만날 수 있었던 이유는"라는 뜻이 됩니다. 뒤에 "是因为"가 이어져 구체적인 이유가 설명될 수 있습니다.
자막 #1825 | 01:15:34,875 → 01:15:37,083
就是因为之前做了一件对的事
🇰🇷 한글번역
바로 전에 옳은 일을 했기 때문이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 是 shì ~이다 HSK1 因为 yīn wèi 왜냐하면 HSK2 之前 zhī qián 이전에 HSK4 做 zuò 하다 HSK1
📚 문법 因为...所以...: 원인과 결과를 나타내는 문장 구조입니다. "왜냐하면 ~이기 때문에"라는 뜻으로, 이유를 설명할 때 사용합니다. 형태: 因为 + 원인 + 所以 + 결과 (예: 왜냐하면 이전에 옳은 일을 했기 때문에)
자막 #1826 | 01:15:38,458 → 01:15:39,291
当然了
🇰🇷 한글번역
물론이죠.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 当然 dāng rán 당연히 HSK3
📚 문법 "当然"은 중국어에서 어떤 사실이나 상황이 자명하거나 당연하다고 할 때 사용하는 부사입니다. 주로 문장의 맨 앞에 위치하여 화자의 확신이나 당연함을 강조합니다.
자막 #1827 | 01:15:40,583 → 01:15:42,958
这之前也做过一些让您失望的事
🇰🇷 한글번역
이전에도 당신을 실망시킨 일이 있었습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 之前 zhīqián 이전, 앞서 HSK4 做 zuò 하다 HSK1 让 ràng ~하게 하다 HSK3 您 nín 당신 (존칭) HSK2 失望 shīwàng 실망하다 HSK4 事 shì 일 HSK1
📚 문법 - 也(yě): '또한', '역시'라는 의미로, 앞의 내용에 덧붙여 비슷한 상황이나 사실을 추가할 때 사용합니다. - 让(ràng) + 사람 + 동사: '누구를 ~하게 하다'라는 의미로, 사역의 의미를 나타냅니다. - 过(guò): 동사 뒤에 붙어 과거의 경험을 나타내는 조동사입니다.
자막 #1828 | 01:15:43,333 → 01:15:44,791
但那也是因为
🇰🇷 한글번역
하지만 그것도 때문이에요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但 dàn 그러나 HSK3 那 nà 그것 HSK1 也 yě 또한 HSK1 是 shì 이다 HSK1 因为 yīn wèi 왜냐하면 HSK2
📚 문법 连词: "但"은 접속사로, 앞뒤 문장을 대조하거나 전환할 때 사용됩니다. (그러나) 因果关系: "因为"는 원인을 설명할 때 사용되며, "因为...所以..." 구조로 결과를 나타낼 수 있습니다. (왜냐하면... 그래서...)
자막 #1829 | 01:15:45,500 → 01:15:47,250
我害怕失去她
🇰🇷 한글번역
나는 그녀를 잃을까 봐 두려워.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 害怕 hài pà 두려워하다 HSK3 失去 shī qù 잃다 HSK4 她 tā 그녀 HSK1
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 이 문장은 주어(我)가 동사(害怕)를 통해 감정을 표현하고 있으며, 목적어(失去她)를 통해 두려움의 대상을 구체화합니다. "나는 그녀를 잃을까 두렵다"라는 의미로 해석됩니다.
자막 #1830 | 01:15:48,666 → 01:15:50,375
但我现在明白了
🇰🇷 한글번역
하지만 이제 이해했어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但 dàn 그러나 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 现在 xiàn zài 지금 HSK1 明白 míng bái 이해하다 HSK2
📚 문법 주어 + 동사 + 了: 了는 동작의 완료 또는 변화된 상태를 나타내는 조동사입니다. 여기서는 "이해하다"라는 동작이 완료되었음을 나타냅니다. (하지만 나는 지금 이해했다)
자막 #1831 | 01:15:51,000 → 01:15:52,833
爱一个人很重要
🇰🇷 한글번역
사랑하는 것은 매우 중요합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 爱 ài 사랑하다 HSK1 一个人 yí gè rén 한 사람 HSK1 很 hěn 매우, 아주 HSK1 重要 zhòng yào 중요하다 HSK3
📚 문법 형용사 술어문: 중국어에서 형용사가 술어로 사용될 때는 보통 "很"과 같은 정도 부사를 사용하여 형용사의 정도를 나타냅니다. 형태: 주어 + 很 + 형용사 (사람을 사랑하는 것은 매우 중요하다)
자막 #1832 | 01:15:52,833 → 01:15:54,500
做一个值得被爱的人
🇰🇷 한글번역
사랑받을 만한 사람이 되라.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 做 zuò 하다, 되다 HSK1 一个 yí gè 하나의 HSK1 值得 zhí dé ~할 만하다 HSK4 被 bèi ~에 의해 HSK3 爱 ài 사랑하다 HSK1 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 被字句: 중국어에서 수동태를 나타내는 문장입니다. 형태: 被 + 동사 + 주어 (사랑받을 만한 사람이 되다)
이 문장에서 "被"는 수동의 의미를 강조하며, "值得被爱的人"은 "사랑받을 만한 사람"이라는 뜻으로 해석됩니다.
자막 #1833 | 01:15:54,500 → 01:15:55,791
也很重要
🇰🇷 한글번역
또한 중요합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 很 hěn 매우, 아주 HSK1 重要 zhòng yào 중요하다 HSK3
📚 문법 정도부사: "很"은 형용사 앞에 위치하여 그 정도를 강조합니다. "也"는 주어 앞이나 동사 앞에 위치하여 '또한'의 의미를 더합니다. 형태: 也 + 주어/동사 + 很 + 형용사 (또한 매우 중요하다)
자막 #1834 | 01:15:58,708 → 01:15:59,958
小万
🇰🇷 한글번역
샤오완
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 万 wàn 만 (숫자) HSK3
📚 문법 호칭 및 애칭: "小"는 사람의 이름 앞에 붙여 친근함이나 친밀감을 나타내는 표현입니다. 예를 들어, "小万"은 "어린 만" 또는 "작은 만"으로 해석될 수 있으며, 이는 친근한 호칭으로 사용됩니다.
자막 #1835 | 01:15:59,958 → 01:16:01,250
晕车吗
🇰🇷 한글번역
멀미하나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 晕 yūn 어지럽다 HSK4 车 chē 차 HSK1
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문문을 만들 때는 문장 끝에 "吗"를 붙여서 질문을 형성합니다. 형태: 주어 + 동사 + 吗? (차 멀미를 하니?)
자막 #1836 | 01:16:02,291 → 01:16:03,541
晕啊 叔叔
🇰🇷 한글번역
어지러워요, 아저씨.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 晕 yūn 어지럽다 HSK4 叔叔 shūshu 삼촌 HSK2
📚 문법 감탄문: 감정을 표현할 때 사용됩니다. "啊"는 감탄사로, 놀람이나 감탄을 나타냅니다. 형태: 주어 + 감정 표현 + 啊 (어지럽다, 삼촌)
자막 #1837 | 01:16:03,541 → 01:16:04,291
好
🇰🇷 한글번역
좋아
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 好 hǎo 좋다, 잘 HSK1
📚 문법 "好"는 형용사로 "좋다"라는 뜻을 가지고 있으며, 부사로 사용될 때는 "잘"이라는 의미로 동사를 수식합니다. 예를 들어 "好好学习"는 "잘 공부하다"라는 뜻입니다.
자막 #1838 | 01:16:11,500 → 01:16:12,166
起来
🇰🇷 한글번역
일어나세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 起 qǐ 일어나다 HSK2 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 결과보어: "起来"는 동작의 시작이나 상태의 변화를 나타내는 결과보어로 사용됩니다. 형태: 동사 + 起来 (일어나다, 시작하다) 예: 他站起来了。(그는 일어섰다.)
자막 #1839 | 01:16:12,750 → 01:16:14,333
拿我手机 报警
🇰🇷 한글번역
내 핸드폰 가져가서 경찰에 신고해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 拿 ná 잡다, 쥐다 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1 手机 shǒujī 휴대폰 HSK3 报警 bàojǐng 경찰에 신고하다 HSK5
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 요청을 할 때 주로 동사로 시작하는 문장을 사용합니다. 형태: 동사 + 목적어 (휴대폰을 잡고 경찰에 신고해라)
이 문장에서 "拿我手机 报警"은 "내 휴대폰을 잡고 경찰에 신고해라"라는 명령을 나타냅니다.
자막 #1840 | 01:16:14,333 → 01:16:15,875
咱们先拖住他们 等警察来
🇰🇷 한글번역
우선 그들을 붙잡고 경찰이 올 때까지 기다리자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zán men 우리 HSK2 先 xiān 먼저 HSK2 拖住 tuō zhù 붙잡다, 지연시키다 (HSK 비급수) 他们 tā men 그들 HSK1 等 děng 기다리다 HSK2 警察 jǐng chá 경찰 HSK3 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 병렬구조: 두 개 이상의 동작이나 상태를 나열하여 동시 또는 순차적으로 발생하는 상황을 설명합니다. 형태: 동사1 + 목적어1 + 동사2 + 목적어2 (우리가 그들을 붙잡고 경찰을 기다리자)
자막 #1841 | 01:16:15,875 → 01:16:17,041
咱俩怎么拖住他们啊
🇰🇷 한글번역
우리 둘이 어떻게 그들을 막을 수 있을까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱俩 zán liǎ 우리 둘 HSK6 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 拖住 tuō zhù 붙잡다, 지연시키다 HSK6 他们 tā men 그들 HSK1
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 수단을 물을 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 (우리 둘은 그들을 어떻게 붙잡을까?)
📚 문법 - 别字句: "别"는 부정 명령문에서 사용되어 "~하지 마라"라는 뜻을 나타냅니다. - 结果보어: "拉进来"는 동사 "拉(끌다)"와 방향보어 "进来(들어오다)"가 결합하여 "끌어들이다"라는 결과를 나타냅니다.
자막 #1845 | 01:16:26,000 → 01:16:26,958
兄弟们
🇰🇷 한글번역
형제들
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 兄弟 xiōng dì 형제 HSK4 们 men ~들 (복수형) HSK1
📚 문법 명사 + 们: 중국어에서 명사의 복수를 나타내는 방법입니다. 주로 사람을 나타내는 명사에 붙여 사용합니다. (형제들)
자막 #1846 | 01:16:26,958 → 01:16:29,416
就在我定位附近的
🇰🇷 한글번역
바로 내 위치 근처에 있는
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로 HSK2 在 zài ~에 HSK1 我 wǒ 나 HSK1 定位 dìngwèi 위치를 정하다 HSK5 附近 fùjìn 근처 HSK3
📚 문법 위치 표현: 중국어에서 위치를 나타낼 때는 "在 + 장소" 구조를 사용합니다. 예문: 就在我定位附近的 (바로 내 위치 근처에 있는)
자막 #1847 | 01:16:29,416 → 01:16:30,750
不管你们车上有没有货
🇰🇷 한글번역
당신들 차에 짐이 있든 없든 상관없이
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不管 bùguǎn 상관하지 않다, ~에 관계없이 HSK4 你们 nǐmen 너희들 HSK1 车 chē 차, 차량 HSK1 上 shàng 위, ~에 HSK1 货 huò 화물, 짐 HSK4
📚 문법 "不管...有没有..." 구조: 조건에 관계없이 어떤 상황에도 영향을 받지 않는다는 의미를 전달합니다. 형태: 不管 + 조건 + 有没有 + 명사 (너희들 차에 짐이 있든 없든 상관없다)
자막 #1848 | 01:16:30,750 → 01:16:32,625
把车都开过来
🇰🇷 한글번역
차를 모두 가져와.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 把 bǎ 을/를 HSK3 车 chē 차, 자동차 HSK1 都 dōu 모두 HSK2 开 kāi 운전하다, 열다 HSK1 过来 guò lái 오다 HSK3
📚 문법 把字句: 중국어에서 동작의 완성을 강조하는 문장입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 방향보어 (차를 모두 몰고 오세요)
이 문장에서는 "把车都开过来"라는 구조로, "차를 모두 몰고 오다"라는 동작의 완성을 나타내고 있습니다. "过来"는 방향보어로, 동작이 화자 쪽으로 이동함을 의미합니다.
자막 #1849 | 01:16:32,625 → 01:16:34,416
提前跟你们说明
🇰🇷 한글번역
미리 여러분께 말씀드립니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 提前 tí qián 미리, 사전에 HSK4 跟 gēn ~와/과 HSK2 你们 nǐ men 너희들 HSK1 说明 shuō míng 설명하다 HSK4
📚 문법 동사 + 목적어: 이 문장은 "설명하다"라는 동사와 "너희들"이라는 목적어로 구성되어 있습니다. "提前"은 부사로서 "미리"라는 뜻으로, 동작이 사전에 이루어짐을 나타냅니다. 전체적으로 "너희들에게 미리 설명하다"라는 의미입니다.
자막 #1850 | 01:16:34,416 → 01:16:36,708
这次来 是堵油耗子
🇰🇷 한글번역
이번에는 기름 도둑을 잡으러 왔어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这次 zhè cì 이번 HSK3 来 lái 오다 HSK1 是 shì 이다 HSK1 堵 dǔ 막다, 차단하다 HSK5 油耗子 yóu hào zi 기름 도둑 (비표준어)
📚 문법 명사구: "这次来"는 "이번에 오는 것"이라는 의미로, 주어 역할을 합니다. 형태: 명사구 + 술어 (이번에 오는 것은 기름 도둑이다)
설명: "油耗子"는 비표준어로, 기름을 훔치는 사람이나 기름을 많이 소모하는 사람을 비유적으로 표현하는 말입니다.
자막 #1851 | 01:16:36,708 → 01:16:37,500
这些年
🇰🇷 한글번역
이 몇 년 동안
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 些 xiē 몇, 약간 HSK2 年 nián 년, 해 HSK1
📚 문법 时间 표현: "这些年"은 "이 몇 년"이라는 뜻으로, 과거부터 현재까지의 시간을 나타냅니다. 이는 특정 기간 동안의 경험이나 변화를 언급할 때 자주 사용됩니다.
자막 #1852 | 01:16:37,500 → 01:16:39,666
咱们谁没被油耗子欺负过
🇰🇷 한글번역
우리 중에 누가 기름 도둑에게 괴롭힘을 당하지 않았겠어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zánmen 우리 HSK2 谁 shéi 누구 HSK2 没 méi 않다 HSK1 被 bèi ~에 의해 HSK3 欺负 qīfu 괴롭히다 HSK5
📚 문법 被자구문: 피동문을 만드는 문법으로, 주어가 동작을 당하는 상황을 표현합니다. 형태: 주어 + 被 + 동작을 가한 사람/사물 + 동사 (우리는 누구나 기름 도둑에게 괴롭힘을 당한 적이 있다)
자막 #1853 | 01:16:39,666 → 01:16:41,791
有被害得倾家荡产的
🇰🇷 한글번역
피해를 입어 집안이 기울 정도이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有 yǒu 있다 HSK1 被 bèi ~에 의해 HSK3 害 hài 해치다 HSK4 倾家荡产 qīng jiā dàng chǎn 집안이 기울다, 전 재산을 잃다 (비유적 표현)
📚 문법 피동문: 被字句는 주어가 어떤 행동이나 사건에 의해 영향을 받는 것을 나타냅니다. 형태: 주어 + 被 + 동사 + 기타 (주어는 해를 입었다)
이 문장에서 "有被害得倾家荡产的"는 어떤 사람이 해를 입어 전 재산을 잃게 되었다는 의미를 전달합니다. "被"는 피동을 나타내며, "得"는 결과를 강조합니다.
자막 #1854 | 01:16:41,791 → 01:16:44,166
有被害得家破人亡的
🇰🇷 한글번역
피해를 입어 가정이 파탄나고 가족이 사망한 경우가 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 有 yǒu 있다 HSK1 被 bèi ~에 의해 HSK3 害 hài 해치다 HSK4 得 dé ~하게 되다 HSK3 家 jiā 집 HSK1 破 pò 깨지다, 파괴되다 HSK5 人 rén 사람 HSK1 亡 wáng 죽다 HSK6
📚 문법 피동문: 被字句는 주어가 어떤 행동에 의해 영향을 받는 상황을 나타냅니다. 형태: 주어 + 被 + 행위자 + 동사 (집이 파괴되고 사람이 죽게 되었다)
이 문장에서 "有被害得家破人亡的"는 어떤 사건이나 상황으로 인해 집이 파괴되고 사람이 죽게 되는 것을 의미합니다. "被"는 피동의 의미를 나타내며, "得"는 결과를 나타냅니다.
자막 #1855 | 01:16:44,166 → 01:16:45,708
之前咱们都忍了
🇰🇷 한글번역
이전에는 우리가 모두 참았어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 之前 zhīqián 이전에 HSK3 咱们 zánmen 우리(들) HSK2 都 dōu 모두 HSK1 忍 rěn 참다 HSK4
📚 문법 시간 부사어: "之前"은 시간의 앞을 나타내며, 문장 앞에 위치하여 동작이나 상태가 발생한 시간을 설명합니다. 형태: 时间 부사어 + 주어 + 동사 (이전에 우리는 모두 참았다)
자막 #1856 | 01:16:45,708 → 01:16:47,500
但谁还没个血性
🇰🇷 한글번역
하지만 누구에게나 혈기가 있지 않나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 但 dàn 그러나 HSK3 谁 shéi 누구 HSK2 还 hái 아직, 여전히 HSK2 没 méi 없다 HSK1 血性 xuè xìng 혈성, 용기 HSK6
📚 문법 부정문: "没"는 동사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 이 문장에서 "没"는 "없다"라는 의미로 사용되어 "혈성이 없다"라는 뜻을 전달합니다. 형태: 주어 + 没 + 동사/명사 (누구에게나 혈성이 없는 것은 아니다)
자막 #1857 | 01:16:47,500 → 01:16:48,791
我就不信了
🇰🇷 한글번역
나는 믿을 수 없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 就 jiù 바로, 곧 HSK2 不 bù 아니다 HSK1 信 xìn 믿다 HSK3
📚 문법 부정문: "不"는 동사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 여기서는 "믿다"라는 동사를 부정하여 "믿지 않는다"라는 의미를 전달합니다. 강조 표현: "就"는 문장에서 강조의 의미를 더합니다. "我就不信了"는 "나는 정말로 믿지 않는다"라는 강한 의지를 나타냅니다.
자막 #1858 | 01:16:48,791 → 01:16:50,000
咱们这么多人
🇰🇷 한글번역
우리 이렇게 많은 사람들
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zán men 우리 HSK2 这么 zhè me 이렇게, 이처럼 HSK3 多 duō 많다 HSK1 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 주어 + 这么 + 형용사: '이렇게 ~하다'라는 의미로, 상태나 정도를 강조할 때 사용합니다. 예문: 咱们这么多人 (우리 이렇게 많은 사람들)
자막 #1859 | 01:16:50,000 → 01:16:51,916
还真要怕他们一辈子不成
🇰🇷 한글번역
그들을 평생 두려워해야 한다는 건가?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还 hái 여전히, 아직도 HSK2 真 zhēn 정말로 HSK2 怕 pà 두려워하다 HSK4 他们 tāmen 그들 HSK1 一辈子 yíbèizi 일생, 평생 HSK5 不成 bùchéng 안 된다, 할 수 없다 HSK4
📚 문법 - 还 (hái): '여전히', '아직도'의 의미로, 상태나 행동이 계속됨을 나타냅니다. - 怕 (pà): '두려워하다'라는 의미로, 뒤에 오는 내용에 대한 두려움이나 염려를 표현합니다. - 一辈子 (yíbèizi): '일생', '평생'을 의미하며, 시간의 지속성을 강조합니다. - 不成 (bùchéng): '안 된다', '할 수 없다'라는 의미로, 가능성의 부정을 나타냅니다.
이 문장은 "정말로 그들을 평생 두려워해야 하는 건가?"라는 의미로, 어떤 상황에 대한 염려와 의문을 표현하고 있습니다.
자막 #1860 | 01:16:51,916 → 01:16:52,583
海哥
🇰🇷 한글번역
해거
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海 hǎi 바다 HSK3 哥 gē 형, 오빠 HSK1
📚 문법 이 문장은 단순히 이름이나 별칭으로 사용될 수 있는 표현입니다. "海哥"는 "바다 형"이라는 뜻으로, 특정 인물의 별명일 수 있습니다. 문맥에 따라 다른 의미로 해석될 수 있으므로, 추가적인 문맥이 필요합니다.
자막 #1861 | 01:16:52,583 → 01:16:53,708
我就在附近呢
🇰🇷 한글번역
저는 바로 근처에 있어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 就 jiù 바로 HSK2 在 zài ~에 있다 HSK1 附近 fùjìn 근처 HSK3 呢 ne ~이다 (진행형) HSK1
📚 문법 진행형: '呢'는 문장의 끝에 위치하여 현재 진행 중인 상태나 동작을 나타냅니다. 이 문장에서는 화자가 현재 근처에 있음을 강조합니다.
자막 #1862 | 01:16:53,708 → 01:16:54,666
马上到
🇰🇷 한글번역
곧 도착합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 马上 mǎ shàng 곧, 즉시 HSK3 到 dào 도착하다 HSK1
📚 문법 부사 사용: '马上'는 부사로서 어떤 일이 곧 일어날 것임을 나타냅니다. 주로 동사 앞에 위치하여 동작이 즉시 발생함을 강조합니다. (예: 곧 도착하다)
자막 #1863 | 01:16:58,750 → 01:17:00,416
海哥 我的拖车在附近呢
🇰🇷 한글번역
해거, 내 트레일러가 근처에 있어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē 해이거 (이름) - 我的 wǒ de 나의 HSK1 拖车 tuō chē 트레일러 - 在 zài ~에 있다 HSK1 附近 fù jìn 근처 HSK3
📚 문법 주어+在+장소: 중국어에서 주어가 특정 장소에 있음을 나타내는 문장 구조입니다. 형태: 주어 + 在 + 장소 (내 트레일러는 근처에 있다)
자막 #1864 | 01:17:00,416 → 01:17:01,250
我也来
🇰🇷 한글번역
나도 갈게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 也 yě 또한 HSK1 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 병렬구조: "也"는 앞의 주어나 동작과 동일한 동작이나 상태를 나타낼 때 사용됩니다. "我也来"는 "나도 온다"라는 의미로, 앞서 언급된 다른 사람의 행동에 동참하는 의미를 전달합니다.
자막 #1865 | 01:17:01,916 → 01:17:02,791
海哥 算我一个
🇰🇷 한글번역
형, 나도 끼워줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē 해거 (이름) 算 suàn 포함하다, 계산하다 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 一个 yí gè 하나, 한 명 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 요청을 표현할 때 주로 동사로 시작합니다. 여기서는 "算我一个"가 "나를 포함시켜줘"라는 요청을 나타냅니다. "算"은 "포함하다"라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #1866 | 01:17:03,041 → 01:17:03,916
海哥 算我一个
🇰🇷 한글번역
형, 나도 끼워줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē 해거 (이름) 算 suàn 포함하다, 계산하다 HSK4 我 wǒ 나 HSK1 一个 yí gè 하나 HSK1
📚 문법 명령문: "算我一个"는 "나도 포함시켜줘"라는 의미로, 요청이나 제안을 할 때 사용됩니다. 형태: 동사 + 목적어 (포함하다 + 나 + 하나)
자막 #1867 | 01:17:04,041 → 01:17:05,083
海哥 算我一个
🇰🇷 한글번역
형, 나도 끼워줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē 바다 형님 (이름) 算 suàn 포함하다, 계산하다 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 一个 yí gè 하나 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 요청을 표현할 때 주로 동사로 시작합니다. 형태: 동사 + 목적어 (나를 포함시켜줘)
자막 #1868 | 01:17:05,250 → 01:17:06,250
海哥 算我一个
🇰🇷 한글번역
형, 나도 끼워줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē (사람 이름 또는 별명, 문맥에 따라 다름) 算 suàn 포함하다, 계산하다 HSK4 我 wǒ 나 HSK1 一个 yí gè 하나, 한 명 HSK1
📚 문법 명령문: "算我一个"는 "나도 포함시켜 줘"라는 의미로, 어떤 활동이나 그룹에 자신을 포함시켜 달라는 요청입니다. 중국어에서 간단한 명령이나 요청을 표현할 때 주어를 생략하고 동사구로 시작하는 경우가 많습니다.
자막 #1869 | 01:17:06,250 → 01:17:06,750
算我一个
🇰🇷 한글번역
나도 끼워 줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 算 suàn 계산하다, 포함하다 HSK3 我 wǒ 나, 저 HSK1 一个 yí gè 하나, 한 명 HSK1
📚 문법 명령문: 이 문장은 "나도 포함시켜줘"라는 의미로, 요청이나 제안을 할 때 사용됩니다. 형태: 동사 + 목적어 (나를 하나로 계산해줘)
자막 #1870 | 01:17:06,791 → 01:17:07,166
算我一个
🇰🇷 한글번역
저도 끼워 주세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 算 suàn 계산하다, 포함하다 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 一个 yí gè 하나 HSK1
📚 문법 명령문: 이 문장은 "나도 포함시켜줘"라는 의미로, 어떤 활동이나 그룹에 자신을 포함시키고자 할 때 사용합니다. "算"은 여기서 "포함하다"라는 의미로 사용됩니다.
자막 #1871 | 01:17:07,166 → 01:17:07,583
算我一个
🇰🇷 한글번역
저도 끼워 주세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 算 suàn 계산하다, 포함하다 HSK3 我 wǒ 나, 저 HSK1 一个 yí gè 하나, 한 명 HSK1
📚 문법 명령문: "算我一个"는 "나도 포함시켜줘"라는 뜻으로, 어떤 활동이나 그룹에 자신을 포함시키고 싶을 때 사용하는 표현입니다. '算'은 여기서 '포함하다'라는 의미로 사용됩니다.
자막 #1872 | 01:17:07,583 → 01:17:08,041
算我一个
🇰🇷 한글번역
저도 끼워 주세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 算 suàn 계산하다, 포함하다 HSK3 我 wǒ 나, 저 HSK1 一个 yí gè 하나, 한 명 HSK1
📚 문법 명령문: 이 문장은 "나도 포함시켜줘"라는 의미로, 상대방에게 자신을 어떤 활동이나 그룹에 포함시켜달라는 요청을 표현합니다. "算"은 여기서 "포함하다"의 의미로 사용됩니다.
자막 #1873 | 01:17:08,041 → 01:17:08,750
算我一个
🇰🇷 한글번역
저도 끼워 주세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 算 suàn 계산하다, 포함하다 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 一个 yí gè 하나, 한 명 HSK1
📚 문법 명령문: "算我一个"는 "나도 포함시켜줘"라는 의미로, 어떤 활동이나 그룹에 자신을 포함시키고 싶을 때 사용하는 표현입니다. "算"은 여기서 "포함하다"라는 뜻으로 사용됩니다.
자막 #1874 | 01:17:09,541 → 01:17:10,916
海哥 海哥 算我一个
🇰🇷 한글번역
해거 해거 나도 끼워줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 hǎi gē 바다 형님 (친근하게 부르는 호칭) 算 suàn 포함하다, 계산하다 HSK3 我 wǒ 나 HSK1 一个 yī gè 하나 HSK1
📚 문법 명령문: 이 문장은 화자가 자신을 어떤 활동이나 그룹에 포함시켜 달라고 요청하는 명령문입니다. 형태: 동사 + 목적어 (나를 포함시켜 주세요)
자막 #1875 | 01:17:10,916 → 01:17:12,041
我也要来
🇰🇷 한글번역
나도 갈래.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 也 yě 또한, ~도 HSK1 要 yào 원하다, ~하려고 하다 HSK1 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 병렬문: "也"는 앞의 주어와 같은 동작을 하겠다는 의미를 전달합니다. 형태: 주어 + 也 + 동사 (나도 오고 싶다)
자막 #1876 | 01:17:12,666 → 01:17:13,416
大哥
🇰🇷 한글번역
형님
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 大哥 dà gē 큰형, 형님 HSK3
📚 문법 호칭: "大哥"는 주로 남성 간에 친근하게 형이나 형님을 부를 때 사용합니다. 가족 내에서 형을 지칭할 때도 사용되지만, 친구나 동료 사이에서도 친근함을 나타내기 위해 사용할 수 있습니다.
자막 #1877 | 01:17:13,833 → 01:17:15,166
我们在非洲
🇰🇷 한글번역
우리는 아프리카에 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 在 zài ~에, ~에서 HSK1 非洲 Fēizhōu 아프리카 HSK5
📚 문법 위치 표현: 중국어에서 "在"는 장소나 위치를 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 在 + 장소 (우리는 아프리카에 있다)
자막 #1878 | 01:17:51,125 → 01:17:52,250
他们回来了
🇰🇷 한글번역
그들이 돌아왔다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他们 tā men 그들 HSK1 回来 huí lái 돌아오다 HSK2
📚 문법 주어 + 동사 + 결과보어: 중국어에서 동작의 결과를 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 동사 + 결과보어 (그들이 돌아왔다)
자막 #1879 | 01:17:59,041 → 01:17:59,958
来了 来了
🇰🇷 한글번역
왔어요, 왔어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 来 lái 오다 HSK1
📚 문법 중국어에서 "来了"는 동작의 완료나 도착을 나타내는 표현입니다. 반복해서 사용하면 "왔어, 왔어"라는 의미로, 상대방에게 자신이 도착했음을 강조하거나 알릴 때 사용됩니다.
🔍 어휘 一会 yī huì 잠시 후에 HSK3 来 lái 오다 HSK1 堵住 dǔ zhù 막다, 차단하다 HSK4 化工厂 huà gōng chǎng 화학 공장 HSK6 大门 dà mén 대문 HSK4
📚 문법 - 时间 부사구: "一会"는 '잠시 후에'라는 뜻으로, 시간의 흐름을 나타내는 부사구입니다. 문장의 시작 부분에 위치하여 동작이 일어날 시간을 나타냅니다. - 동사구: "堵住"는 동사 "堵"에 결과보어 "住"가 붙어 '막다, 차단하다'라는 의미를 강조합니다. 결과보어는 동작의 결과를 나타내는 데 사용됩니다.
자막 #1883 | 01:18:18,000 → 01:18:19,083
海哥 我到了
🇰🇷 한글번역
형, 나 도착했어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē 해거 (이름) N/A 我 wǒ 나 HSK1 到了 dào le 도착했다 HSK2
📚 문법 这是开哪去了: 이 문장은 의문문으로, "어디로 갔나요?"라는 의미를 가지고 있습니다. 여기서 "开"는 "운전하다"라는 의미로 사용되며, "哪去"는 "어디로 가다"라는 뜻입니다. "了"는 동작의 완료나 변화를 나타내는 어기조사입니다. 형태: 주어 + 是 + 동사 + 哪 + 去 + 了 (어디로 갔나요?)
자막 #1893 | 01:19:16,541 → 01:19:17,500
损伤
🇰🇷 한글번역
손상
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 损 sǔn 손상하다, 해치다 HSK5 伤 shāng 상처, 다치다 HSK4
📚 문법 이 문장은 단어 자체로 주로 사용되며, 특정 문법 패턴을 포함하지 않습니다. "损伤"은 명사로 "손상" 또는 동사로 "손상하다"라는 의미로 사용됩니다. 문맥에 따라 적절한 의미로 해석해야 합니다.
자막 #1894 | 01:19:17,958 → 01:19:19,500
怎么开的车啊
🇰🇷 한글번역
어떻게 운전한 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 开 kāi 운전하다, 열다 HSK1 的 de ~한 (관형어 뒤에 쓰여) HSK1 车 chē 차 HSK1
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 원인을 물을 때 사용되는 의문사입니다. 형태: 怎么 + 동사 (어떻게 ~하는가?) 예문: 你怎么来的?(너는 어떻게 왔니?)
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문문을 만들 때 주로 사용하는 방법 중 하나는 의문사를 사용하는 것입니다. 형태: 주어 + 동사 + 의문사 + (보어) 예문에서는 "你说是哪个口子啊"로, "어느 입구인가요?"라는 의미입니다.
자막 #1899 | 01:19:27,375 → 01:19:28,833
海哥 我到了你在哪啊
🇰🇷 한글번역
형, 나 도착했어. 너 어디야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē (이름) 我 wǒ 나 HSK1 到了 dào le 도착했다 HSK3 你 nǐ 너 HSK1 在 zài ~에 있다 HSK1 哪 nǎ 어디 HSK2 啊 a (어기조사) HSK2
📚 문법 - 在字句: 장소나 위치를 나타내는 문장입니다. 형태: 주어 + 在 + 장소 (너는 어디에 있니?) - 의문문: 의문사를 사용하여 질문을 형성합니다. 형태: 의문사 + 주어 + 동사 (너는 어디에 있니?)
자막 #1900 | 01:19:28,833 → 01:19:29,625
海哥 在哪啊
🇰🇷 한글번역
해거 어디야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 海哥 Hǎi gē (이름, '해'라는 이름을 가진 사람) 在 zài ~에 있다 HSK1 哪 nǎ 어디 HSK1 啊 a 어기조사 (문장 끝에 쓰여 부드럽게 질문이나 감탄을 나타냄) HSK2
📚 문법 의문문: "在哪"는 장소를 묻는 의문문에서 사용됩니다. 형태: 주어 + 在 + 哪 + (동사)?(해는 어디에 있나요?)
자막 #1901 | 01:19:29,625 → 01:19:30,833
咱们刚才进的是哪个口
📝 한어병음
zán men gāng cái jìn de shì nǎ gè kǒu
🇰🇷 한글번역
우리가 방금 들어간 입구가 어디였지?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zánmen 우리 HSK2 刚才 gāngcái 방금, 막 HSK3 进 jìn 들어가다 HSK2 哪个 nǎge 어느, 어떤 HSK2 口 kǒu 입구 HSK4
📚 문법 의문문: 중국어에서 의문사를 사용하여 질문을 형성합니다. 형태: 주어 + 동사 + 의문사 + 명사 (우리가 방금 들어간 곳은 어느 입구인가?)
이 문장은 "咱们"을 주어로 하고, "刚才进的是哪个口"를 통해 방금 들어간 입구가 어느 것인지 묻고 있습니다.
자막 #1902 | 01:19:30,833 → 01:19:31,750
叔叔 我来吧
🇰🇷 한글번역
삼촌, 제가 할게요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shūshu 삼촌, 아저씨 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 来 lái 오다, 하다 HSK1 吧 ba ~하자 (제안) HSK2
📚 문법 제안문: 중국어에서 '吧'는 제안이나 권유를 나타내는 조사입니다. 형태: 주어 + 동사 + 吧 (내가 할게)
자막 #1903 | 01:19:37,291 → 01:19:38,916
作为一个游戏工程师
🇰🇷 한글번역
게임 엔지니어로서
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 作为 zuòwéi ~로서 HSK4 一个 yí gè 하나의 HSK1 游戏 yóuxì 게임 HSK3 工程师 gōngchéngshī 엔지니어 HSK5
📚 문법 명사구: "作为 + 명사"는 "~로서"라는 의미로, 어떤 신분이나 역할을 나타낼 때 사용합니다. 예문: 作为一个游戏工程师 (게임 엔지니어로서)
자막 #1904 | 01:19:38,916 → 01:19:39,958
一个地图而已
🇰🇷 한글번역
그냥 지도일 뿐이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一个 yí gè 하나의 HSK1 地图 dì tú 지도 HSK3 而已 ér yǐ ~일 뿐이다 HSK4
📚 문법 而已: 중국어에서 "단지 ~일 뿐이다"라는 의미로 사용됩니다. 형태: 문장 + 而已 (그것은 단지 지도일 뿐이다)
이 문장은 "그저 지도일 뿐이다"라는 의미로, 어떤 사물이나 상황을 과소평가하거나 가볍게 여길 때 사용됩니다.
자막 #1905 | 01:19:39,958 → 01:19:40,958
小意思
🇰🇷 한글번역
작은 선물입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작다, 작은 HSK1 意思 yì si 의미, 뜻 HSK3
📚 문법 "小意思"는 일반적으로 "별거 아니다", "사소한 것"이라는 의미로 사용됩니다. 이는 겸손하게 자신의 행동이나 선물을 과소평가할 때 자주 사용되는 표현입니다.
자막 #1906 | 01:19:43,958 → 01:19:46,291
大家都在群里共享一下自己的实时位置
🇰🇷 한글번역
모두들 그룹 채팅에서 자신의 실시간 위치를 공유하세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 大家 dà jiā 모두, 여러분 HSK2 群 qún 무리, 그룹 HSK4 共享 gòng xiǎng 공유하다 HSK5 自己 zì jǐ 자기 자신 HSK3 实时 shí shí 실시간 HSK6 位置 wèi zhì 위치 HSK5
📚 문법 - "都"의 사용: "都"는 '모두'라는 의미로, 주어가 복수일 때 그 전체를 포함하여 말할 때 사용됩니다. - "一下"의 사용: 동사 뒤에 붙어 동작을 가볍게 하거나 시도해보는 의미를 더합니다. - "在...里"의 구조: 어떤 장소나 범위 안에 있음을 나타내는 표현입니다. 여기서는 "群里"가 '그룹 안에서'라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #1907 | 01:19:46,291 → 01:19:47,833
我做一张地图发到群里
🇰🇷 한글번역
제가 지도를 만들어서 단체 채팅방에 올릴게요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 做 zuò 만들다 HSK2 一张 yì zhāng 한 장 (종이 등을 세는 단위) HSK3 地图 dì tú 지도 HSK3 发 fā 보내다 HSK3 群里 qún lǐ 그룹 안에 HSK4
📚 문법 동사구조: "做一张地图"는 '지도를 한 장 만들다'라는 의미로, 동사와 목적어의 구조입니다. 목적어 위치: "发到群里"에서 '发到'는 '보내다'라는 동사와 '群里'라는 목적어가 결합된 형태로, '그룹 안에 보내다'라는 의미입니다.
📚 문법 - 고유명사: "老刘"는 사람의 이름으로, "老"는 친근함을 나타내는 접두사로 사용되었습니다. - 숫자와 명사 결합: "二号口"는 "2번 출구"를 의미하며, 숫자와 명사가 결합하여 특정 위치나 순서를 나타냅니다.
자막 #1911 | 01:19:53,416 → 01:19:54,333
岁月静好 三号口
🇰🇷 한글번역
세월이 고요하다 3번 출구
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 岁月 suìyuè 세월, 시간 HSK6 静好 jìnghǎo 평온하고 좋다 (일반적으로 HSK에 포함되지 않음) 三号口 sānhàokǒu 3번 출구 (일반적으로 HSK에 포함되지 않음)
📚 문법 이 문장은 주로 명사와 형용사로 구성된 표현으로, "岁月静好"는 "세월이 평온하고 좋다"라는 의미로 사용됩니다. 이는 일반적으로 특정한 문법 패턴보다는 문학적 표현으로 사용됩니다. "三号口"는 특정 위치나 장소를 나타내는 표현으로, 일반적인 문법 패턴보다는 장소를 지칭하는 역할을 합니다.
📚 문법 명령문: 중국어에서 명령이나 요청을 표현할 때 주로 동사로 시작하는 문장을 사용합니다. 형태: 동사 + 목적어 (나에게 따로따로 가라고 해)
자막 #1917 | 01:20:25,375 → 01:20:26,583
我是老刘 我是老刘
🇰🇷 한글번역
저는 노유입니다. 저는 노유입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 是 shì 이다 HSK1 老 lǎo 늙다, 오래된 HSK3 刘 Liú (성씨) 고유명사
📚 문법 명사구: "我是老刘"는 주어(我)와 서술어(是老刘)로 구성된 간단한 명사구입니다. "是"는 주어와 서술어를 연결하여 주어가 무엇인지 또는 누구인지를 설명합니다.
자막 #1918 | 01:20:26,583 → 01:20:27,833
二口就位了啊
🇰🇷 한글번역
두 명이 자리 잡았구나.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 二 èr 둘 HSK1 口 kǒu 입, 구 HSK1 就位 jiù wèi 자리에 앉다, 위치에 도달하다 (HSK에 없음) 了 le 완료를 나타내는 조사 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조를 나타내는 조사 HSK1
📚 문법 - 就位: '자리에 앉다' 또는 '위치에 도달하다'라는 의미로, 특정한 위치나 상태에 도달했음을 나타냅니다. - 了: 동작이나 상태의 완료를 나타내는 조사로, 문장 끝에 위치하여 완료된 상황을 강조합니다. - 啊: 문장 끝에 쓰여 감탄이나 강조의 의미를 더합니다.
자막 #1919 | 01:20:47,375 → 01:20:48,416
四号口
🇰🇷 한글번역
4번 출구
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 四 sì 사, 넷 HSK1 号 hào 번호, 입구 HSK2 口 kǒu 입구, 출입구 HSK2
📚 문법 수사+명사: 중국어에서 숫자와 명사가 결합하여 특정한 위치나 순서를 나타냅니다. 예: 四号口 (4번 출입구)
자막 #1920 | 01:20:49,041 → 01:20:50,166
五号口
🇰🇷 한글번역
5번 출구
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 五 wǔ 다섯 HSK1 号 hào 번호 HSK1 口 kǒu 입구, 출구 HSK3
📚 문법 수사 + 명사: 중국어에서 숫자와 명사가 결합하여 특정한 대상을 나타냅니다. 형태: 숫자 + 명사 (예: 五号口는 '5번 출구'를 의미합니다.)
📚 문법 - 了 (le): 동작의 완료나 상태의 변화를 나타내는 어기조사입니다. 여기서는 "行了"와 같이 사용되어 "됐어" 또는 "괜찮아"라는 의미로 쓰입니다. - 주어 + 동사 + 목적어: "我知道你担心我"는 "나는 네가 나를 걱정하는 것을 안다"라는 의미로, 주어(我) + 동사(知道) + 목적어(你担心我)의 구조를 가지고 있습니다.
📚 문법 是...的 구조: 과거의 특정 사실이나 상황을 강조할 때 사용합니다. 형태: 是 + 주어 + 동사 + 的 (너의 아빠가 말한 것이 이것이 아니니?)
이 문장은 "너의 아빠가 말한 것이 이것이니 아니니?"라는 의미로, 특정한 사실을 확인하거나 강조할 때 사용됩니다.
자막 #1947 | 01:22:01,333 → 01:22:01,875
谁啊
🇰🇷 한글번역
누구야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 谁 shéi 누구 HSK2 啊 a 어기조사 (문장 끝에 쓰여 감탄, 의문, 명령 등의 어기를 나타냄) HSK1
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 사용되어 감탄, 의문, 명령 등의 어기를 나타내며, 문장의 분위기를 부드럽게 하거나 강조하는 역할을 합니다. 형태: 주어 + 동사/형용사 + 啊 (누구야?)
자막 #1948 | 01:22:01,875 → 01:22:03,750
我前女友都不敢这么开车
🇰🇷 한글번역
내 전 여자친구도 이렇게 운전하지 못해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 前女友 qián nǚ yǒu 전 여자친구 HSK6 都 dōu 모두, 전혀 HSK1 敢 gǎn 감히 ~하다 HSK4 这么 zhème 이렇게 HSK3 开车 kāi chē 운전하다 HSK3
📚 문법 부정문에서의 강조: "都不敢"은 "전혀 감히 ~하지 못하다"라는 의미로, 부정적인 강조를 나타냅니다. 이 문장에서 "我前女友都不敢这么开车"는 "내 전 여자친구도 이렇게 운전하지 못한다"라는 뜻으로, 상대방의 운전 방식이 매우 과감하거나 위험하다는 것을 강조합니다.
자막 #1949 | 01:22:03,750 → 01:22:04,750
你是瞎啊
🇰🇷 한글번역
너 눈이 멀었어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 是 shì ~이다 HSK1 瞎 xiā 눈이 멀다, 맹목적으로 HSK6 啊 a 어조사 HSK1
📚 문법 어조사 "啊": 문장 끝에 사용되어 감탄, 의문, 명령 등의 어조를 나타냅니다. 여기서는 감정의 강조를 위해 사용되었습니다.
📚 문법 把字句: 중국어에서 특정 행동을 강조할 때 사용하는 문장 구조입니다. 형태: 把 + 목적어 + 동사 (차를 이곳에 세우다)
자막 #1951 | 01:22:06,833 → 01:22:08,666
怎么这么说话呢 这俩孩子
🇰🇷 한글번역
왜 이렇게 말하니, 이 두 아이는?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 这么 zhème 이렇게 HSK3 说话 shuōhuà 말하다 HSK2 孩子 háizi 아이 HSK1
📚 문법 정도부사 "这么": '이렇게'라는 뜻으로, 형용사나 동사 앞에 놓여 정도를 강조합니다. 예문: 这么说话 (이렇게 말하다)
자막 #1952 | 01:22:08,666 → 01:22:09,708
这么没有礼貌吗
🇰🇷 한글번역
이렇게 무례한가요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这么 zhème 이렇게 HSK3 没有 méiyǒu 없다 HSK1 礼貌 lǐmào 예의 HSK3 吗 ma ~니? (의문을 나타냄) HSK1
📚 문법 정도부사 "这么": "这么"는 형용사나 동사 앞에 위치하여 정도를 강조합니다. 여기서는 "이렇게"라는 뜻으로 사용되어 "이렇게 예의가 없다"는 의미를 강조합니다. 의문문: 문장의 끝에 "吗"를 붙여 의문을 나타냅니다. "这么没有礼貌吗"는 "이렇게 예의가 없니?"라는 뜻입니다.
자막 #1953 | 01:22:09,708 → 01:22:12,416
我都给你题词了 还不够礼貌啊
🇰🇷 한글번역
내가 이미 너에게 글귀를 써줬는데도 아직도 예의가 부족하다고?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 都 dōu 모두, 전부 HSK2 给 gěi 주다 HSK2 题词 tí cí 글귀를 적다 HSK6 还 hái 아직, 여전히 HSK2 不够 bù gòu 충분하지 않다 HSK4 礼貌 lǐ mào 예의, 예절 HSK3
📚 문법 1. "都"의 사용: '모두' 또는 '전부'라는 의미로, 여기서는 '이미'라는 의미로 사용되어 강조의 역할을 합니다. 2. "给"의 사용: 동작의 수혜자를 나타내며, 여기서는 '너에게'라는 의미로 사용됩니다. 3. "还"의 사용: '아직' 또는 '여전히'라는 의미로, 문장에서 부정적인 의미를 강조합니다. 4. "不够 + 형용사": '충분히 ~하지 않다'라는 의미로, 여기서는 '충분히 예의 바르지 않다'라는 뜻으로 사용됩니다.
자막 #1954 | 01:22:12,416 → 01:22:13,333
啥意思啊
🇰🇷 한글번역
무슨 뜻이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 啥 shá 무엇, 무슨 HSK5 意思 yì si 뜻, 의미 HSK3
📚 문법 의문문: "啥意思啊"는 "무슨 뜻이야?"라는 의미로, 구어체에서 자주 사용되는 간단한 의문문입니다. "啥"는 "什么"의 구어체 표현으로, "무엇"이라는 뜻입니다.
자막 #1955 | 01:22:13,333 → 01:22:14,333
这字你写的
🇰🇷 한글번역
이 글씨 네가 쓴 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 字 zì 글자 HSK1 你 nǐ 너 HSK1 写 xiě 쓰다 HSK2 的 de ~의 (관형어를 만드는 구조조사) HSK1
📚 문법 관형어 구조: '的'는 관형어를 만들어 주어 명사를 꾸며주는 역할을 합니다. 형태: 주어 + 동사 + 的 + 명사 (네가 쓴 글자)
자막 #1956 | 01:22:14,333 → 01:22:16,625
你要觉得好看 我可以写你脸上
🇰🇷 한글번역
네가 예쁘다고 생각하면 네 얼굴에 써줄게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 要 yào 원하다 HSK1 觉得 jué de 생각하다 HSK3 好看 hǎo kàn 보기 좋다 HSK3 我 wǒ 나 HSK1
可以 kě yǐ ~할 수 있다 HSK2 写 xiě 쓰다 HSK1 脸 liǎn 얼굴 HSK4 上 shàng 위 HSK1
📚 문법 - 要 (yào): '원하다'라는 뜻으로, 의지를 나타내는 조동사입니다. - 可以 (kě yǐ): '할 수 있다'라는 뜻으로, 가능성을 나타내는 조동사입니다. - 句형: 주어 + 要 + 동사 + 목적어 (너는 보기 좋다고 생각하면) - 句형: 주어 + 可以 + 동사 + 목적어 (나는 너의 얼굴에 쓸 수 있다)
📚 문법 주어 + 동사 + 还是 + 형용사/부사: 이 구조는 주어가 여전히 어떤 상태나 특징을 가지고 있음을 나타냅니다. 여기서는 "그녀들 모녀는 여전히 어떤 것들을 가지고 있다"라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #1963 | 01:22:25,083 → 01:22:27,500
小雨十四岁的时候就参加了市摔跤比赛
🇰🇷 한글번역
샤오위는 열네 살 때 시립 레슬링 대회에 참가했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小雨 Xiǎo Yǔ 샤오위 (이름) 十四岁 shísì suì 열네 살 参加 cānjiā 참가하다 HSK3 市 shì 시, 도시 HSK3 摔跤 shuāijiāo 레슬링 比赛 bǐsài 경기, 시합 HSK3
📚 문법 - 时间状语从句: "十四岁的时候"는 시간 부사절로, 주어가 특정 시점에 어떤 행동을 했는지를 설명합니다. 여기서는 "샤오위가 열네 살 때"라는 의미로 사용되었습니다. - 动词: "参加"는 동사로, 어떤 활동이나 행사에 참여하는 것을 의미합니다. "市摔跤比赛"는 '시 레슬링 경기'라는 명사구로, 참가의 대상이 됩니다.
📚 문법 정도부사: "有点"은 주로 부정적인 뉘앙스를 가진 형용사 앞에 사용되어 '조금'이라는 뜻을 나타냅니다. 여기서는 "有点不知道轻重"으로 '경중을 조금 모른다'는 의미로 사용되었습니다.
"就是"는 문장 전체를 강조하거나, 앞 문장을 받아 설명을 덧붙일 때 사용됩니다. 여기서는 '바로'라는 의미로 사용되어, '바로 경중을 모른다'는 의미를 강조합니다.
자막 #1976 | 01:22:50,708 → 01:22:51,708
臭小子
🇰🇷 한글번역
이 녀석
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 臭 chòu 냄새나다, 나쁜 HSK4 小 xiǎo 작다, 어린 HSK1 子 zǐ 아들, 아이 HSK1
📚 문법 "臭小子"는 주로 친근하게 누군가를 부를 때 사용되는 표현으로, "말썽꾸러기"나 "장난꾸러기"와 비슷한 의미로 사용됩니다. 여기서 "臭"는 부정적인 의미를 강조하기보다는 장난스럽게 사용되는 경우가 많습니다.
자막 #1977 | 01:22:53,083 → 01:22:54,375
这些年
🇰🇷 한글번역
이 몇 년 동안
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 些 xiē 몇몇, 약간 HSK2 年 nián 년, 해 HSK1
📚 문법 时间 표현: "这些年"은 "이 몇 년간"이라는 뜻으로, 과거부터 현재까지의 시간을 나타냅니다. 중국어에서는 시간 표현이 문장의 맨 앞이나 주어 뒤에 위치하여 시간의 범위를 명확히 합니다.
자막 #1978 | 01:22:54,791 → 01:22:56,333
您受苦了
🇰🇷 한글번역
당신은 고생하셨습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 您 nín 당신 HSK2 受 shòu 받다, 당하다 HSK4 苦 kǔ 고통 HSK4 了 le 완료, 변화 HSK1
📚 문법 완료상: '了'는 동작의 완료나 상태의 변화를 나타냅니다. 여기서는 '受苦'라는 동작이 완료되었음을 의미합니다. 형태: 주어 + 동사 + 了 (당신은 고생하셨습니다)
자막 #1979 | 01:22:58,333 → 01:22:59,333
不提了
🇰🇷 한글번역
말하지 말자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다 HSK1 提 tí 언급하다 HSK4
📚 문법 부정문: "不"는 동사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 형태: 不 + 동사 (언급하지 않다)
자막 #1980 | 01:23:00,333 → 01:23:01,333
不提了
🇰🇷 한글번역
말하지 말자.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다, 하지 않다 HSK1 提 tí 언급하다, 말하다 HSK4 了 le 완료, 변화의 표시 HSK1
📚 문법 "不提了"는 "언급하지 않겠다" 또는 "말하지 않겠다"는 의미로, 어떤 주제나 상황에 대해 더 이상 이야기하지 않겠다는 결심이나 결정을 나타냅니다. 여기서 "了"는 상태의 변화를 나타내며, 더 이상 그 주제를 언급하지 않겠다는 결정을 강조합니다.
자막 #1981 | 01:23:04,583 → 01:23:05,583
这哪儿呀这是
🇰🇷 한글번역
여기가 어디야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이것 HSK1 哪儿 nǎr 어디 HSK2
📚 문법 反问句: 이 문장은 반문(反问) 형식으로, 상대방의 말이나 상황에 대해 의문을 제기하거나 부정하는 뉘앙스를 가지고 있습니다. "这哪儿呀这是"는 "이게 어디야, 이게?"라는 뜻으로, 상황이나 장소에 대한 불만이나 놀라움을 표현할 때 사용됩니다.
자막 #1982 | 01:23:06,666 → 01:23:07,666
家呢
🇰🇷 한글번역
집은요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 家 jiā 집 HSK1 呢 ne ~는요? (문장 끝에 쓰여 의문을 나타냄) HSK1
📚 문법 呢 (ne): 문장 끝에 쓰여 의문이나 진행 중인 상황을 나타냅니다. 주로 "어디에 있나요?" 또는 "어떻게 되었나요?"와 같은 맥락에서 사용됩니다. 예: 你家呢?(너의 집은 어디에 있나요?)
자막 #1983 | 01:23:07,916 → 01:23:08,958
今日凌晨
🇰🇷 한글번역
오늘 새벽
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 今 jīn 오늘 HSK1 日 rì 날, 일 HSK1 凌晨 líng chén 새벽 HSK6
📚 문법 시간 표현: 중국어에서 시간을 나타낼 때 일반적으로 큰 단위에서 작은 단위로 나열합니다. 형태: [시간] + [동사/행위] (오늘 새벽)
"今日凌晨"은 "오늘 새벽"이라는 의미로, 시간 표현에서 날짜와 시간을 함께 나타내는 방식입니다.
자막 #1984 | 01:23:08,958 → 01:23:11,291
我市警方成功捣毁一个偷油窝点
🇰🇷 한글번역
우리 시 경찰은 기름 도둑 소굴을 성공적으로 소탕했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 우리 HSK1 市 shì 도시 HSK3 警方 jǐngfāng 경찰 成功 chénggōng 성공하다 HSK4
捣毁 dǎohuǐ 파괴하다 一个 yīgè 한 개 HSK1 偷油 tōu yóu 기름을 훔치다 窝点 wōdiǎn 소굴
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 중국어의 기본 문장 구조로, 주어가 동작을 수행하는 형태입니다. 예문: 我市警方成功捣毁一个偷油窝点 (우리 시의 경찰이 기름을 훔치는 소굴을 성공적으로 파괴했다)
자막 #1985 | 01:23:11,291 → 01:23:13,375
抓获涉案人员数名
🇰🇷 한글번역
관련자 여러 명을 체포하다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 抓获 zhuā huò 체포하다 HSK6 涉案 shè àn 사건에 관련된 HSK6 人员 rén yuán 인원, 사람 HSK5 数名 shù míng 몇 명 HSK5
📚 문법 수량 표현: 중국어에서 수량을 나타낼 때, '数名'과 같은 표현을 사용하여 대략적인 수량을 나타냅니다. 여기서 '数'는 '몇'이라는 뜻으로, 명확한 숫자를 제시하지 않고 대략적인 수량을 나타냅니다.
자막 #1986 | 01:23:13,375 → 01:23:16,458
记者随后采访了一位目睹全过程的热心市民
🇰🇷 한글번역
기자는 이후 전 과정을 목격한 열성적인 시민을 인터뷰했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 记者 jì zhě 기자 HSK4 随后 suí hòu 뒤이어, 곧이어 HSK5 采访 cǎi fǎng 인터뷰하다, 취재하다 HSK5 目睹 mù dǔ 목격하다 HSK6 全过程 quán guò chéng 전 과정 HSK6 热心 rè xīn 열심인, 열정적인 HSK5 市民 shì mín 시민 HSK5
📚 문법 동사 + 了: 동작의 완료를 나타내며, 이미 발생한 일을 설명할 때 사용합니다. (例: 采访了一位市民 - 한 시민을 인터뷰했다) 定语: 명사를 수식하는 부분으로, 주로 명사 앞에 위치하여 그 명사를 자세히 설명합니다. (例: 目睹全过程的市民 - 전 과정을 목격한 시민)
자막 #1987 | 01:23:16,458 → 01:23:17,416
我呢
🇰🇷 한글번역
나는요
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 "呢"는 중국어에서 문장 끝에 사용되어, 말하는 사람의 호기심이나 기대를 나타내는 조사입니다. 주로 질문이나 상대방의 반응을 기다릴 때 사용됩니다. 예를 들어, "我呢"는 "나는?" 또는 "나는 어떻게?"라는 의미로, 상대방의 의견이나 반응을 기다리는 상황에서 사용됩니다.
📚 문법 명사구: "领头羊的作用"은 명사구로, "리더의 역할"이라는 뜻입니다. 여기서 "的"는 소유를 나타내며, "领头羊"과 "作用"을 연결하여 "리더의 역할"이라는 의미를 형성합니다.
자막 #1991 | 01:23:22,375 → 01:23:23,416
我在关键时刻
🇰🇷 한글번역
나는 중요한 순간에
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 在 zài ~에, ~에서 HSK1 关键 guān jiàn 관건, 중요한 HSK4 时刻 shí kè 순간, 시각 HSK5
📚 문법 介词短语: "在"는 전치사로, 시간이나 장소를 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 在 + 명사 (나는 중요한 순간에)
이 문장은 "나는 중요한 순간에"라는 의미로, 어떤 중요한 시점이나 상황을 강조할 때 사용됩니다.
자막 #1992 | 01:23:23,416 → 01:23:24,958
我用我这台大车
🇰🇷 한글번역
내 이 큰 차를 사용해.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 用 yòng 사용하다 HSK2 这 zhè 이 HSK1 台 tái 대 (양사) HSK3 大 dà 큰 HSK1 车 chē 차 HSK1
📚 문법 명사구: "我用我这台大车"는 명사구로, "내가 이 큰 차를 사용한다"라는 의미입니다. 여기서 "用"은 동사로 사용되어 "사용하다"라는 뜻을 전달합니다. "这台大车"는 "이 큰 차"라는 의미로, "这"는 지시대명사, "台"는 양사, "大车"는 명사로 구성되어 있습니다.
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조로, 주어가 동작을 수행하는 형태입니다. 이 문장에서 "我"는 주어, "挡住"는 동사, "歹徒的去路"는 목적어로 사용되었습니다. "挡住"는 동사로서 "막다"라는 의미를 가지며, 뒤에 오는 목적어 "歹徒的去路"를 가로막는다는 뜻을 전달합니다.
자막 #1994 | 01:23:26,875 → 01:23:28,041
一锤定音
🇰🇷 한글번역
일확천금
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 一 yī 하나 HSK1 锤 chuí 망치 HSK6 定 dìng 정하다, 결정하다 HSK4 音 yīn 소리 HSK3
📚 문법 성어: "一锤定音"은 비유적으로 어떤 문제나 논쟁을 최종적으로 결정짓거나 결론을 내리는 것을 의미합니다. 직역하면 "한 번의 망치질로 소리를 결정하다"라는 뜻으로, 한 번의 결정적인 행동이나 발언으로 상황을 확정짓는 것을 나타냅니다.
자막 #1995 | 01:23:31,500 → 01:23:33,916
你们怎么才来啊
🇰🇷 한글번역
너희는 왜 이제야 왔어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你们 nǐmen 너희들 HSK1 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 才 cái 겨우, 이제야 HSK3 来 lái 오다 HSK1 啊 a 어기조사 HSK1
📚 문법 어기조사 "啊": 문장 끝에 위치하여 감탄, 의문, 명령 등의 어감을 더합니다. 이 문장에서는 놀람이나 약간의 불만을 나타냅니다. 문장 구조: 주어 + 怎么 + 동사 + 啊 (너희들 어떻게 이제야 왔니?)
자막 #1996 | 01:23:33,916 → 01:23:35,375
她俩打人
🇰🇷 한글번역
그녀들이 사람을 때렸다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 她俩 tā liǎ 그녀들 둘 打 dǎ 때리다 HSK3 人 rén 사람 HSK1
📚 문법 주어 + 동사 + 목적어: 기본적인 중국어 문장 구조입니다. 여기서 "她俩"는 주어, "打"는 동사, "人"은 목적어입니다. 이 문장은 "그녀들 둘이 사람을 때린다"라는 의미를 전달합니다.
자막 #1997 | 01:23:35,375 → 01:23:37,125
下死手啊
🇰🇷 한글번역
죽기 살기로 하네.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 下 xià 아래로, 내리다 HSK1 死 sǐ 죽다, 매우 HSK3 手 shǒu 손 HSK1
📚 문법 관용 표현: "下死手"는 매우 강력하고 단호한 행동을 취하다라는 의미의 관용 표현입니다. 이 표현은 보통 어떤 일을 매우 결단력 있게 처리할 때 사용됩니다.
📚 문법 결과보어: 중국어에서 동작의 결과나 상태를 설명할 때 사용합니다. 형태: 동사 + 결과보어 (서다 + 不住) 설명: "站都站不住"는 "서 있을 수조차 없다"라는 의미로, 동작이 완전히 이루어지지 않음을 나타냅니다. 여기서 "不住"는 '서 있을 수 없다'는 의미로 사용되었습니다.
자막 #2003 | 01:23:46,083 → 01:23:49,250
这俩人是真可怕呀
🇰🇷 한글번역
이 두 사람은 정말 무섭다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 这 zhè 이, 이것 HSK1 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 人 rén 사람 HSK1 真 zhēn 정말, 진짜로 HSK2 可怕 kěpà 무섭다, 두렵다 HSK5
📚 문법 感叹句: 감탄을 나타내는 문장입니다. 중국어에서 감탄을 표현할 때는 주로 "真"이나 "太" 같은 부사를 사용하여 감정을 강조합니다. 형태: 주어 + 真/太 + 형용사 + 呀/啊 (이 두 사람은 정말 무섭다)
자막 #2004 | 01:23:52,250 → 01:23:54,583
她俩没说实话呀
🇰🇷 한글번역
그녀들은 진실을 말하지 않았어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 她俩 tā liǎ 그녀들 둘 HSK5 没 méi ~않다 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 实话 shí huà 진실한 말, 사실 HSK5
📚 문법 부정문: 중국어에서 '没'는 과거의 경험이나 사실의 부정을 나타냅니다. 형태: 주어 + 没 + 동사 (그녀들 둘은 사실을 말하지 않았다)
자막 #2005 | 01:24:14,250 → 01:24:15,250
叔叔
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔叔 shū shu 삼촌 HSK2
📚 문법 명사: '叔叔'는 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 의미합니다. 중국어에서 가족 관계를 나타내는 단어들은 매우 구체적이며, '叔叔'는 그 중 하나입니다.
자막 #2006 | 01:24:16,250 → 01:24:17,041
要不
🇰🇷 한글번역
아니면
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 要不 yào bù 그렇지 않으면, 아니면 HSK5
📚 문법 연결사: "要不"는 대안이나 제안을 제시할 때 사용되는 연결사입니다. 두 가지 선택지 중 하나를 제안하거나, 앞의 상황이 만족스럽지 않을 때 다른 대안을 제시할 때 사용합니다. 형태: 문장 A + 要不 + 문장 B (문장 A가 만족스럽지 않거나 불가능할 때 문장 B를 제안)
자막 #2007 | 01:24:17,458 → 01:24:19,625
回去的路我开吧
🇰🇷 한글번역
돌아가는 길은 내가 운전할게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 回去 huí qù 돌아가다 HSK2 路 lù 길 HSK2 我 wǒ 나 HSK1 开 kāi 운전하다 HSK1
📚 문법 吧 (ba): 제안이나 권유를 나타내는 어기조사입니다. 문장의 끝에 위치하여 상대방에게 어떤 행동을 제안하거나 권유할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 吧 (내가 돌아가는 길을 운전할게)
자막 #2008 | 01:25:03,291 → 01:25:04,666
手机
🇰🇷 한글번역
휴대폰
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 手机 shǒujī 휴대폰 HSK3
📚 문법 명사: '手机'는 '휴대폰'이라는 뜻의 명사로, 일상생활에서 자주 사용됩니다. 문장에서 주어, 목적어 등으로 다양하게 활용될 수 있습니다.
자막 #2009 | 01:25:04,666 → 01:25:05,666
拿出来
🇰🇷 한글번역
꺼내세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 拿 ná 잡다, 쥐다 HSK2 出来 chū lái 나오다, 나타나다 HSK2
📚 문법 결과보어: 동작의 결과를 나타내는 보어입니다. 형태: 동사 + 결과보어 (拿出来는 "꺼내다"라는 의미로, 어떤 것을 잡아서 밖으로 나오게 하는 동작을 표현합니다.)
자막 #2010 | 01:25:05,666 → 01:25:07,583
要不我死也拉个垫背的
🇰🇷 한글번역
그럼 나 죽을 때 누군가를 끌어내릴까?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 要不 yào bù 그렇지 않으면, 아니면 HSK4 我 wǒ 나, 저 HSK1 死 sǐ 죽다 HSK3 也 yě 또한, ~도 HSK1 拉 lā 끌다, 당기다 HSK4
📚 문법 - 要不 (yào bù): 제안이나 대안을 제시할 때 사용하는 표현으로, "그렇지 않으면", "아니면"의 의미를 가집니다. 문맥에 따라 선택의 여지를 제공하거나 다른 방법을 제안할 때 사용됩니다. - 也 (yě): 부사로, "또한", "~도"의 의미를 가지며, 앞 문장의 내용을 이어받아 비슷한 내용을 추가할 때 사용됩니다.
자막 #2011 | 01:25:11,875 → 01:25:12,833
小万
🇰🇷 한글번역
소완
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 小 xiǎo 작은, 어린 HSK1 万 wàn 만 HSK3
📚 문법 명사: "小万"은 이름이나 별명으로 사용될 수 있습니다. "小"는 종종 친근함이나 어린 나이를 나타내기 위해 이름 앞에 붙이는 접두사로 사용됩니다.
자막 #2012 | 01:25:13,791 → 01:25:14,958
就这一条路
🇰🇷 한글번역
이 길만
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 단지 HSK2 这 zhè 이 HSK1 一 yī 하나의 HSK1 条 tiáo (길을 세는 단위) HSK4 路 lù 길 HSK2
📚 문법 단순한 명사구: "就这一条路"는 "바로 이 길"이라는 의미로, 특정한 길을 강조할 때 사용됩니다. "就"은 강조의 의미를 더해 주며, "这", "一", "条", "路"는 각각 이, 하나의, (길을 세는 단위), 길을 의미합니다.
📚 문법 - 祈使句: 명령이나 요청을 나타내는 문장입니다. 여기에서는 "你来决定"이 "네가 결정해"라는 요청의 의미를 가집니다. - 疑问词 "怎么": "어떻게"라는 뜻으로, 방법이나 수단을 묻는 질문에 사용됩니다. "怎么开"는 "어떻게 열다/운전하다"라는 의미로, 방법에 대한 결정을 상대방에게 맡기는 뉘앙스를 줍니다.
📚 문법 수사와 백분율: 중국어에서 백분율을 나타낼 때 "百分之"를 사용하여 수사와 결합합니다. 형태: 百分之 + 숫자 (95%를 나타낼 때는 百分之九十五)
자막 #2023 | 01:28:02,916 → 01:28:04,250
废了
🇰🇷 한글번역
폐기했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 废 fèi 버리다, 폐기하다 HSK6
📚 문법 단어 "废了"는 "废"에 완료를 나타내는 "了"가 붙은 형태로, 어떤 것이 쓸모없게 되거나 기능을 상실했음을 나타냅니다. 이 문맥에서 "废了"는 "버려졌다" 또는 "쓸모없게 되었다"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
자막 #2024 | 01:28:12,958 → 01:28:13,791
哥们
🇰🇷 한글번역
친구
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 哥们 gē men 친구, 형제 HSK 비공식 (구어체 표현)
📚 문법 구어체 표현: "哥们"은 주로 남성들 사이에서 친근하게 친구나 형제를 부를 때 사용되는 비공식적인 표현입니다. 공식적인 자리보다는 일상 대화에서 자주 사용됩니다.
자막 #2025 | 01:28:14,208 → 01:28:15,208
我头晕
🇰🇷 한글번역
어지러워요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 头 tóu 머리 HSK2 晕 yūn 어지럽다 HSK4
📚 문법 주어 + 상태동사: 주어의 상태를 설명하는 문장입니다. 형태: 주어 + 상태동사 (나는 어지럽다)
자막 #2026 | 01:28:15,791 → 01:28:16,208
帮我
🇰🇷 한글번역
도와줘
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 帮 bāng 돕다 HSK2 我 wǒ 나, 저 HSK1
📚 문법 명령문: 중국어에서 상대방에게 도움을 요청할 때 간단하게 "帮我"라고 표현할 수 있습니다. 이는 "나를 도와줘"라는 뜻으로, 주어와 목적어가 명확한 상황에서 자주 사용됩니다.
자막 #2027 | 01:28:16,208 → 01:28:17,041
叫个
🇰🇷 한글번역
불러줘
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叫 jiào 부르다, 요청하다 HSK1 个 gè 개, 명 (양사) HSK1
📚 문법 "叫"는 동사로 "부르다" 또는 "요청하다"라는 의미로 사용됩니다. "叫个"는 "하나를 부르다" 또는 "하나를 요청하다"라는 의미로, 뒤에 구체적인 명사나 행동이 따라올 수 있습니다. 예를 들어, "叫个出租车"는 "택시를 부르다"라는 뜻입니다. 이 구조는 일상적인 요청이나 명령을 표현할 때 자주 사용됩니다.
자막 #2028 | 01:28:17,041 → 01:28:18,125
120
🇰🇷 한글번역
120
🎯 AI 분석 결과
죄송하지만, 제공된 정보만으로는 분석을 진행할 수 없습니다. 중국어 자막이나 문장을 제공해 주시면 분석을 도와드리겠습니다.
자막 #2029 | 01:28:24,958 → 01:28:26,208
我不是大舌头 我是刚拔了牙
🇰🇷 한글번역
저는 혀가 꼬인 게 아니에요. 방금 이를 뽑았어요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나, 저 HSK1 不是 bú shì 아니다 HSK1 大舌头 dà shé tóu 혀가 큰 사람 (발음이 부정확한 사람) 刚 gāng 방금, 막 HSK3 拔 bá 뽑다 HSK4 牙 yá 이, 치아 HSK3
📚 문법 부정문: "不是"는 "아니다"라는 의미로, 주어가 어떤 상태나 속성을 부정할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 不是 + 명사/형용사 (나는 대설두가 아니다)
시간 부사어: "刚"은 동작이 막 일어났음을 나타내는 부사로, 동사 앞에 위치하여 최근에 발생한 일을 강조합니다. 형태: 刚 + 동사 (막 ~했다)
자막 #2030 | 01:28:26,208 → 01:28:27,458
我还是自己叫吧
🇰🇷 한글번역
내가 직접 부를게.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 还是 hái shì 여전히, 그래도 HSK3 自己 zì jǐ 스스로, 자기 자신 HSK2 叫 jiào 부르다, 호출하다 HSK1
📚 문법 还是: 선택이나 비교 상황에서 '여전히', '그래도'라는 의미로 사용됩니다. 여기서는 '그래도 내가 직접 부르겠다'라는 의미로 사용되었습니다. 형태: 주어 + 还是 + 동사 (나는 그래도 직접 부르겠다)
📚 문법 의문문: "怎么"는 방법이나 원인을 물을 때 사용합니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + (목적어) (너는 어떻게 해낸 거야?)
"呀"는 문장 끝에 붙여 감탄이나 놀람의 느낌을 더합니다.
자막 #2033 | 01:28:43,958 → 01:28:46,250
我就是根据车速风速还有角度
🇰🇷 한글번역
저는 차량 속도, 풍속, 그리고 각도를 기준으로 합니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 就是 jiù shì 바로 ~이다 HSK2 根据 gēn jù ~에 따라 HSK4 车速 chē sù 차의 속도 비HSK 风速 fēng sù 바람의 속도 비HSK 还有 hái yǒu 그리고 HSK3 角度 jiǎo dù 각도 HSK5
📚 문법 - 就是 (jiù shì): 강조를 나타내는 표현으로, '바로 ~이다'라는 의미로 사용됩니다. 문장에서 특정 사실이나 상황을 강조할 때 사용됩니다. - 根据 (gēn jù): '~에 따라'라는 의미로, 어떤 기준이나 근거에 따라 행동하거나 판단할 때 사용됩니다. 이 문장에서는 '차의 속도, 바람의 속도, 그리고 각도에 따라'라는 의미로 사용되었습니다.
자막 #2034 | 01:28:46,250 → 01:28:48,875
计算了一下游戏模型的物理碰撞
📝 한어병음
jì suàn liǎo yī xià yóu xì mó xíng de wù lǐ pèng zhuàng
🇰🇷 한글번역
게임 모델의 물리적 충돌을 계산했다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 计算 jìsuàn 계산하다 HSK4 游戏 yóuxì 게임 HSK3 模型 móxíng 모델, 모형 HSK5 物理 wùlǐ 물리 HSK5 碰撞 pèngzhuàng 충돌 HSK6
📚 문법 명사구: "游戏模型的物理碰撞"은 명사구로, '게임 모델의 물리적 충돌'이라는 의미입니다. '的'는 소유나 속성을 나타내는 구조조사로 사용됩니다. 형태: 명사 + 的 + 명사 (게임 모델의 물리적 충돌)
📚 문법 1. 把字句: '把'를 사용하여 동작의 대상을 강조하는 문장 구조입니다. - 형태: 把 + 목적어 + 동사 + 결과보어 (예: 把这打扫干净了 - 이것을 깨끗하게 청소했다)
2. 완료의 '了': 동작이나 상태의 변화를 나타내며, 문장 끝에 위치하여 완료된 상태를 강조합니다. - 예: 打扫干净了 (깨끗하게 청소했다)
자막 #2044 | 01:29:47,958 → 01:29:49,458
之后你再挂那个照片
📝 한어병음
zhī hòu nǐ zài guà nà gè zhào piàn
🇰🇷 한글번역
나중에 그 사진을 다시 걸어줘.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 之后 zhī hòu 이후, 나중에 HSK3 再 zài 다시, 나중에 HSK2 挂 guà 걸다, 매달다 HSK4 照片 zhào piàn 사진 HSK2
📚 문법 时间 부사: "之后"와 "再"는 시간의 순서를 나타내며, 어떤 일이 끝난 후에 다른 일이 일어날 것을 나타냅니다. 형태: 之后 + 주어 + 再 + 동사 (나중에 네가 그 사진을 다시 걸어라)
이 문장은 "나중에 그 사진을 다시 걸어라"는 의미로, 시간의 흐름에 따라 행동을 제안하는 문장입니다.
자막 #2045 | 01:29:49,458 → 01:29:50,166
照片啊
🇰🇷 한글번역
사진이야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 照片 zhàopiàn 사진 HSK3
📚 문법 명사: '照片'은 명사로, '사진'이라는 뜻입니다. 중국어에서 명사는 주로 주어, 목적어, 또는 보어로 사용됩니다.
자막 #2046 | 01:29:50,708 → 01:29:52,166
再说你这找的什么破地
🇰🇷 한글번역
또 무슨 엉망인 곳을 찾았어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 再说 zài shuō 게다가, 다시 말해서 HSK4 找 zhǎo 찾다 HSK2 什么 shén me 무엇 HSK1 破 pò 낡은, 허름한 HSK5 地 dì 곳, 장소 HSK3
📚 문법 - 再说: 문장 시작에 사용되어 앞서 언급된 내용을 보충하거나 추가적인 이유를 제시할 때 사용됩니다. "게다가" 또는 "다시 말해서"로 번역할 수 있습니다. - 什么: 의문사로 "무엇"을 뜻하며, 여기서는 경멸적인 뉘앙스를 더해 "어떤"으로 해석될 수 있습니다. - 破: 형용사로 "낡은" 또는 "허름한"의 의미를 가지며, 부정적인 평가를 나타낼 때 사용됩니다.
📚 문법 중국어에서 "行了"는 "됐어", "알았어"와 같은 의미로, 상대방의 말을 받아들이거나 상황을 마무리할 때 사용됩니다. "我知道"는 "나는 안다"라는 뜻으로, 주어(我)와 동사(知道)가 결합된 간단한 문장 구조입니다. 이 문장은 상대방의 말을 이해했음을 나타냅니다.
자막 #2048 | 01:29:54,000 → 01:29:55,125
但这已经是咱们
🇰🇷 한글번역
하지만 이건 이미 우리
🎯 AI 분석 결과
이 문장은 완전한 문장이 아니며, 문맥이 부족하여 분석하기 어렵습니다. 그러나 주어진 부분을 기반으로 가능한 분석을 제공하겠습니다.
🔍 어휘 但 dàn 그러나, 하지만 HSK3 已经 yǐ jīng 이미, 벌써 HSK2 咱们 zán men 우리(들) HSK2
📚 문법 - "但"은 접속사로 사용되어 앞뒤 문장을 연결하며 대조적인 의미를 나타냅니다. - "已经"은 부사로, 동작이나 상태가 이미 완료되었음을 나타냅니다. - "咱们"은 화자와 청자를 포함한 '우리'를 의미하며, 친근한 관계에서 자주 사용됩니다.
이 문장은 문맥이 부족하여 완전한 해석이 어렵지만, 일반적으로 "하지만 이것은 이미 우리..."라는 형태로 이어질 가능성이 있습니다.
자막 #2049 | 01:29:55,125 → 01:29:57,916
现阶段能找到最好的地了
🇰🇷 한글번역
현재 단계에서 찾을 수 있는 최고의 땅이다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 现阶段 xiàn jiēduàn 현재 단계 HSK5 能 néng ~할 수 있다 HSK3 找到 zhǎo dào 찾아내다 HSK3 最好 zuì hǎo 가장 좋다 HSK3 地 dì 장소 HSK1
📚 문법 能: 능력을 나타내는 조동사로, "~할 수 있다"라는 의미로 사용됩니다. 형태: 주어 + 能 + 동사 (현재 단계에서 가장 좋은 장소를 찾을 수 있다)
자막 #2050 | 01:29:59,291 → 01:29:59,958
行吧
🇰🇷 한글번역
알겠어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 行 xíng 괜찮다, 좋다 HSK1 吧 ba ~하자, ~이지? HSK1
📚 문법 "吧"는 문장 끝에 사용되어 제안이나 추측, 동의를 구하는 의미를 나타냅니다. 예: 行吧 (괜찮아, 그렇게 하자)
자막 #2051 | 01:30:00,458 → 01:30:01,583
乔布斯创业的时候
🇰🇷 한글번역
스티브 잡스가 창업할 때
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 乔布斯 Qiáobùsī 스티브 잡스 고유명사 创业 chuàngyè 창업하다 HSK5 的时候 de shíhòu ~할 때 HSK3
📚 문법 的时候: 중국어에서 특정 시점을 나타내는 표현입니다. 형태: 주어 + 동사 + 的时候 (스티브 잡스가 창업할 때)
자막 #2052 | 01:30:01,583 → 01:30:02,583
只有一车库
🇰🇷 한글번역
차고가 하나뿐입니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 只 yǒu 오직, 단지 HSK2 一 yī 하나 HSK1 车库 chē kù 차고 HSK5
📚 문법 数量词: 중국어에서 수량을 나타내는 표현입니다. 형태: 数量词 + 명사 (하나의 차고만 있다)
이 문장은 "오직 하나의 차고만 있다"라는 의미로, 수량을 강조하고 있습니다.
자막 #2053 | 01:30:02,875 → 01:30:04,708
咱现在最起码还有个窗户呢
🇰🇷 한글번역
우린 지금 최소한 창문이라도 있잖아.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱 zán 우리 HSK5 现在 xiàn zài 지금 HSK1 最起码 zuì qǐ mǎ 최소한 HSK5 还有 hái yǒu 아직도 있다 HSK3 窗户 chuāng hu 창문 HSK3
📚 문법 - "最起码"는 최소한, 적어도라는 의미로, 최소한의 조건이나 기준을 나타낼 때 사용합니다. - "还有"는 '아직도 있다' 또는 '더 있다'라는 의미로, 어떤 것이 여전히 존재하거나 추가로 있음을 나타냅니다.
자막 #2054 | 01:30:09,291 → 01:30:10,458
在那天之后
🇰🇷 한글번역
그날 이후에
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 在 zài ~에, ~에서 HSK1 那 nà 그, 저 HSK1 天 tiān 날, 하늘 HSK1 之后 zhī hòu 이후 HSK3
📚 문법 时间 표현: "在 + 시간 + 之后"는 "어떤 시간 이후에"라는 뜻으로, 시간의 흐름을 나타냅니다. 형태: 在 + 시간 + 之后 (그 날 이후에)
📚 문법 명령문: 이 문장은 누군가를 초대하거나 무대에 모실 때 사용하는 표현입니다. "有请"은 공손하게 초대할 때 사용되며, 뒤에 초대받는 사람을 명시합니다. 예를 들어, "有请新娘的父亲"은 "신부의 아버지를 모시겠습니다"라는 의미입니다.
자막 #2063 | 01:30:46,291 → 01:30:47,708
为我们致辞
🇰🇷 한글번역
우리에게 연설해 주세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 为 wèi ~을 위하여 HSK2 我们 wǒmen 우리 HSK1 致辞 zhì cí 축사를 하다, 인사말을 하다 HSK6
📚 문법 목적어 앞에 위치한 为: "为"는 전치사로 사용되어 "~을 위하여"라는 의미를 나타냅니다. 이 문장에서는 "우리를 위하여"라는 의미로 사용되었습니다.
문장 구조: 为 + 명사 + 동사 (우리를 위하여 축사를 하다)
자막 #2064 | 01:31:06,125 → 01:31:07,125
说呀
🇰🇷 한글번역
말해봐
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 说 shuō 말하다 HSK1 呀 ya 어조사, 감탄사 HSK3
📚 문법 어조사 呀: 중국어에서 문장의 끝에 사용되어 감탄, 의문, 명령 등을 부드럽게 표현합니다. 예문: 说呀 (말해봐) - 상대방에게 부드럽게 말하도록 권유하는 표현입니다.
자막 #2065 | 01:31:13,625 → 01:31:14,625
周东海
🇰🇷 한글번역
주동해
🎯 AI 분석 결과
죄송합니다. "周东海"라는 단어는 특정한 문맥이나 문장 없이 단독으로 제공되어 분석하기 어렵습니다. "周东海"가 특정한 인물의 이름일 가능성이 있으며, 이름은 일반적으로 HSK 급수에 포함되지 않습니다. 추가적인 문맥이나 문장이 제공되면 더 자세한 분석을 도와드릴 수 있습니다.
자막 #2066 | 01:31:18,125 → 01:31:19,291
周东海
🇰🇷 한글번역
주동해
🎯 AI 분석 결과
죄송하지만, 주어진 텍스트 "周东海"는 분석할 수 있는 충분한 정보가 포함되어 있지 않습니다. "周东海"는 일반적으로 사람의 이름으로 사용될 수 있습니다. 추가적인 문맥이나 문장이 제공된다면 더 자세한 분석을 제공할 수 있습니다. 추가적인 정보를 제공해주시면 감사하겠습니다.
자막 #2067 | 01:31:26,333 → 01:31:27,333
周东海
🇰🇷 한글번역
주동해
🎯 AI 분석 결과
죄송합니다. "周东海"는 특정 이름이나 고유명사로 보입니다. 추가적인 문맥이나 문장이 필요합니다. 중국어 문장이나 대화를 제공해 주시면 어휘와 문법 분석을 도와드리겠습니다.
자막 #2068 | 01:31:27,958 → 01:31:29,333
你说话呀
🇰🇷 한글번역
말해봐.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 话 huà 말, 이야기 HSK1 呀 ya ~아, ~야 (어기조사) HSK3
📚 문법 어기조사 "呀": 문장 끝에 위치하여 감탄, 의문, 명령 등의 어감을 더합니다. 이 문장에서는 상대방에게 말을 하도록 촉구하는 느낌을 줍니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 呀 (너 말해봐)
📚 문법 1. 使役문: "让"은 누군가에게 어떤 행동을 하도록 시키거나 허락할 때 사용됩니다. 여기서는 "我让你别跟车"로 "내가 너에게 차를 따르지 말라고 했다"는 의미입니다. 2. 非得: "非得"는 어떤 행동이나 상황이 반드시 필요하거나 피할 수 없음을 강조할 때 사용됩니다. "你非得跟车"는 "너는 꼭 차를 따라야만 한다"는 의미로, 상대방의 행동에 대한 불만이나 강조를 나타냅니다.
자막 #2075 | 01:31:50,916 → 01:31:52,958
你万一出点什么事怎么办
🇰🇷 한글번역
만약 무슨 일이 생기면 어떻게 할 거야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 万一 wàn yī 만일, 만약에 HSK4 出 chū 발생하다, 생기다 HSK1 点 diǎn 조금, 약간 HSK3 事 shì 일, 사건 HSK2 怎么办 zěn me bàn 어떻게 하다 HSK3
📚 문법 "万一" 문형: "만일 ~라면"이라는 가정의 의미를 나타내며, 주로 좋지 않은 상황을 가정할 때 사용합니다. 형태: 万一 + 상황 + 怎么办 (만일 어떤 일이 생기면 어떻게 할 것인가)
자막 #2076 | 01:31:54,666 → 01:31:57,458
我就想在你身边待到今天
🇰🇷 한글번역
오늘까지 너의 곁에 있고 싶어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我 wǒ 나 HSK1 就 jiù 바로, 곧 HSK2 想 xiǎng 생각하다 HSK2 身边 shēn biān 곁, 옆 HSK4 待 dāi 머무르다 HSK5 今天 jīn tiān 오늘 HSK1
📚 문법 시간 표현: "到"는 동작이나 상태가 특정 시간까지 지속됨을 나타냅니다. 형태: 동사 + 到 + 시간 (나는 오늘까지 너의 곁에 머무르고 싶다)
자막 #2077 | 01:31:57,458 → 01:31:57,916
今天
🇰🇷 한글번역
오늘
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 今天 jīntiān 오늘 HSK1
📚 문법 시간 부사어: 중국어 문장에서 시간 부사어는 주로 문장의 앞부분에 위치하여 시간을 나타냅니다. "今天"은 "오늘"이라는 의미로, 문장의 시작 부분에 사용되어 오늘의 시간을 나타냅니다.
자막 #2078 | 01:31:57,916 → 01:31:59,083
今天什么日子
🇰🇷 한글번역
오늘 무슨 날이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 今天 jīntiān 오늘 HSK1 什么 shénme 무엇 HSK1 日子 rìzi 날, 일 HSK3
📚 문법 의문문: "什么"는 의문대명사로, '무엇', '어떤'의 의미로 사용됩니다. 문장에서 질문의 대상을 명확히 하는 역할을 합니다. 형태: 주어 + 什么 + 명사 (오늘은 무슨 날인가요?)
자막 #2079 | 01:31:59,500 → 01:32:00,708
就胡闹
🇰🇷 한글번역
장난치지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 就 jiù 바로, 곧 HSK2 胡闹 hú nào 장난치다, 말썽부리다 HSK6
📚 문법 "就"의 사용: "就"는 어떤 행동이나 상황이 즉시 일어남을 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, "就胡闹"는 "곧바로 장난치다"라는 의미로, 어떤 행동이 즉각적으로 발생함을 강조합니다.
📚 문법 명사구: "新郎新娘"은 각각 '신랑'과 '신부'를 의미하며, 결혼식이나 관련 행사에서 자주 사용되는 명사입니다. 형태: 请 + 명사 (신랑과 신부를 청하다)
자막 #2106 | 01:34:13,916 → 01:34:15,708
交换戒指
🇰🇷 한글번역
반지를 교환하다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 交换 jiāohuàn 교환하다 HSK4 戒指 jièzhǐ 반지 HSK5
📚 문법 명사 + 명사: "교환하다"라는 동사와 "반지"라는 명사가 결합하여 "반지를 교환하다"라는 의미를 형성합니다. 이는 결혼식이나 약혼식 등에서 흔히 사용되는 표현입니다.
자막 #2107 | 01:34:25,250 → 01:34:26,791
你说你这都结婚的人了
🇰🇷 한글번역
너 결혼한 사람이라면서.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 说 shuō 말하다 HSK1 这 zhè 이, 이것 HSK1 都 dōu 모두 HSK1 结婚 jiéhūn 결혼하다 HSK3 人 rén 사람 HSK1 了 le 완료, 변화 HSK1
📚 문법 - 了 (le): 동작의 완료나 상태의 변화를 나타내는 조사입니다. 문장 끝에 위치하여 "이미 결혼한 상태"를 강조합니다. - "你说" 구조: 여기서 "你说"는 상대방의 주의를 끌거나 의견을 물을 때 사용됩니다. "너는 말해봐"라는 의미로, 대화의 시작이나 강조를 위해 사용됩니다.
자막 #2108 | 01:34:26,791 → 01:34:28,625
怎么还这么不立整呢
🇰🇷 한글번역
왜 아직도 이렇게 정리가 안 되어 있지?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěn me 어떻게 HSK2 还 hái 아직도 HSK2 这么 zhè me 이렇게 HSK3 不 bù 아니다 HSK1 立整 lì zhěng 정리하다, 깔끔하다 (HSK 비급수)
📚 문법 정도부사: "这么"는 정도를 나타내는 부사로, 뒤에 형용사를 수식하여 '이렇게 ~하다'라는 의미를 줍니다. 문장 구조: 怎么 + 형용사 + 呢? (어떻게 이렇게 ~할 수 있니?) 이 문장은 놀람이나 불만을 나타내는 표현입니다.
자막 #2109 | 01:34:31,333 → 01:34:31,875
叔
🇰🇷 한글번역
삼촌
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 叔 shū 삼촌 HSK5
📚 문법 단일 단어로 문맥에 따라 다양한 의미를 가질 수 있습니다. 여기서는 '삼촌'이라는 뜻으로 사용됩니다. '叔'은 가족 관계를 나타내는 명사로, 아버지의 남동생을 지칭합니다.
자막 #2110 | 01:34:31,875 → 01:34:32,583
不对
🇰🇷 한글번역
아니야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 不 bù 아니다, 아니 HSK1 对 duì 맞다, 옳다 HSK2
📚 문법 부정문: "不"는 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. "不对"는 "맞지 않다" 또는 "틀리다"라는 의미로 사용됩니다.
📚 문법 - 了 (le): 동작의 완료나 변화를 나타내는 조사입니다. 문장 끝에 위치하여 동작이 완료되었음을 나타냅니다. - 주어 + 听说 + 문장: "주어가 듣자 하니 ~하다"라는 뜻으로, 어떤 정보를 들었음을 나타냅니다. 예를 들어, "我听说你创业了"는 "내가 듣자 하니 너는 창업했다"라는 의미입니다.
자막 #2114 | 01:34:37,083 → 01:34:39,416
对 最近干了个游戏公司
🇰🇷 한글번역
최근에 게임 회사에서 일하게 되었어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 对 duì ~에 대해, ~에 대해 맞다 HSK2 最近 zuì jìn 최근 HSK3 干 gàn 하다, 일하다 HSK4 游戏 yóu xì 게임 HSK3 公司 gōng sī 회사 HSK3
📚 문법 명사구: "最近干了个游戏公司"는 최근에 게임 회사에서 일하게 되었다는 의미로, "干"은 여기서 '일하다'라는 뜻으로 사용됩니다. "了"는 동작의 완료를 나타내는 어기조사입니다.
자막 #2115 | 01:34:39,416 → 01:34:40,791
也正在起步中
🇰🇷 한글번역
또한 시작 단계에 있습니다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 也 yě 또한, 역시 HSK1 正 zhèng 지금, 바로 HSK3 在 zài ~에 있다, ~하고 있다 HSK1 起步 qǐ bù 시작하다, 출발하다 HSK5 中 zhōng 중, 가운데 HSK1
📚 문법 진행형: "正在"는 동작이 진행 중임을 나타내는 표현입니다. 형태: 主语 + 正在 + 동사 + 其他 (주어가 지금 ~하고 있다)
문장 분석: "也正在起步中"는 "또한 지금 시작하는 중이다"라는 의미로, 어떤 일이 진행 중임을 강조합니다.
자막 #2116 | 01:34:40,791 → 01:34:42,625
你怎么老研究小孩玩的玩意
🇰🇷 한글번역
너는 왜 항상 아이들이 노는 것만 연구해?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 怎么 zěnme 어떻게 HSK2 老 lǎo 항상, 자주 HSK4 研究 yánjiū 연구하다 HSK5 小孩 xiǎohái 어린이, 아이 HSK3
📚 문법 "怎么" 의문문: "怎么"는 방법이나 원인을 물을 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 怎么 + 동사 + 목적어 (너는 어떻게 항상 아이들이 노는 것을 연구하니?)
"老"의 사용: "老"는 '항상', '자주'의 의미로, 어떤 행동이 반복적으로 일어남을 나타냅니다. 형태: 주어 + 老 + 동사 (너는 왜 항상 연구하니?)
자막 #2117 | 01:34:42,625 → 01:34:43,750
那能挣钱吗
🇰🇷 한글번역
그게 돈이 되나요?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면, 그렇다면 HSK1 能 néng ~할 수 있다 HSK2 挣钱 zhèng qián 돈을 벌다 HSK4 吗 ma ~입니까? (의문을 나타내는 조사) HSK1
📚 문법 의문문: "吗"를 문장 끝에 붙여서 의문을 나타냅니다. 형태: 주어 + 동사 + 목적어 + 吗? (그것은 돈을 벌 수 있습니까?)
📚 문법 - 似乎/好像: 추측이나 불확실한 정보를 표현할 때 사용합니다. "마치 ~인 것 같다"로 해석됩니다. - 从: 출발점이나 근거를 나타내며 "~에서"로 해석됩니다. - 看见: 동사 "보다"에 결과보어 "见"이 붙어 "보이다"라는 의미로, 동작의 결과를 강조합니다.
자막 #2131 | 01:35:05,750 → 01:35:06,833
那这书不靠谱
🇰🇷 한글번역
그럼 이 책은 믿을 수 없어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 那 nà 그러면 HSK1 这 zhè 이 HSK1 书 shū 책 HSK1 不 bù 아니다 HSK1 靠谱 kào pǔ 믿을 만하다, 신뢰할 수 있다 HSK6
📚 문법 부정문: '不'는 동사나 형용사 앞에 위치하여 부정을 나타냅니다. 형태: 不 + 동사/형용사 (이 책은 믿을 만하지 않다)
'那'는 앞 문장의 상황을 받아들이고 그에 따른 결과나 결론을 제시할 때 사용됩니다. (그러면)
자막 #2132 | 01:35:07,625 → 01:35:08,500
你呀
🇰🇷 한글번역
너는 말이야
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 呀 ya 어기조사 (놀람, 감탄) HSK4
📚 문법 어기조사 "呀": 문장 끝에 사용되어 감탄, 놀람, 혹은 부드러운 어조를 나타냅니다. "你呀"는 상대방에 대한 친근한 부름이나 가벼운 놀람을 표현할 때 사용됩니다.
자막 #2133 | 01:35:08,875 → 01:35:11,125
还是太年轻了
🇰🇷 한글번역
아직 너무 젊다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 还是 hái shì 여전히, 아직도 HSK3 太 tài 너무, 매우 HSK2 年轻 nián qīng 젊다 HSK3 了 le ~했다, ~되었다 (상황의 변화) HSK1
📚 문법 정도부사 太: '너무, 매우'의 의미로 형용사 앞에 위치하여 정도를 강조합니다. 예문: 太年轻了 (너무 젊다)
상황 변화의 了: 문장 끝에 위치하여 상황의 변화를 나타냅니다. 예문: 还是太年轻了 (여전히 너무 젊다)
자막 #2134 | 01:35:18,166 → 01:35:19,625
干什么呢
🇰🇷 한글번역
뭐 하고 있어?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 干 gàn 하다 HSK2 什么 shénme 무엇 HSK1 呢 ne ~하고 있는 중이다 (의문을 나타내는 어기조사) HSK1
📚 문법 의문문: "呢"는 문장 끝에 위치하여 현재 진행 중인 행동이나 상태에 대해 질문할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 동사 + 什么 + 呢? (무엇을 하고 있니?)
자막 #2135 | 01:35:22,875 → 01:35:23,958
走
🇰🇷 한글번역
가다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 走 zǒu 걷다, 떠나다 HSK1
📚 문법 동사 "走"는 기본적으로 '걷다' 또는 '떠나다'의 의미로 사용됩니다. 문맥에 따라 다양한 의미로 확장될 수 있으며, 주로 이동이나 변화를 나타낼 때 사용됩니다.
자막 #2136 | 01:35:30,583 → 01:35:31,583
怎么回事啊
🇰🇷 한글번역
무슨 일이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 怎么 zěn me 어떻게, 왜 HSK2 回事 huí shì 일, 사건 (비표준어, 구어체 표현)
📚 문법 의문문: "怎么回事"는 "무슨 일이야?" 또는 "어떻게 된 거야?"라는 의미로, 상황이나 사건에 대한 원인이나 이유를 묻는 질문입니다. "怎么"는 방법이나 이유를 묻는 의문사로 사용됩니다.
📚 문법 "跟"字句: "跟"은 "~와/과"라는 뜻으로, 동작의 대상을 나타낼 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 跟 + 대상 + 동사 (너는 그 고객과 이야기해봐)
"一"字句: "一"는 동사의 뒤에 붙어 가벼운 시도나 잠깐의 동작을 나타냅니다. 형태: 동사 + 一 + 동사 (말해봐)
자막 #2147 | 01:36:08,083 → 01:36:08,791
能 能
🇰🇷 한글번역
능력 능력
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 能 néng 할 수 있다 HSK2
📚 문법 조동사: "能"은 능력이나 가능성을 나타내는 조동사입니다. 주어의 능력이나 어떤 일이 가능함을 표현할 때 사용합니다. 형태: 주어 + 能 + 동사 (나는 할 수 있다)
자막 #2148 | 01:36:08,791 → 01:36:10,208
能干 能干
🇰🇷 한글번역
능력 있다, 능력 있다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 能干 néng gàn 유능하다, 능력이 있다 HSK4
📚 문법 중복 형용사: 중국어에서 형용사를 중복하여 사용하면 그 의미를 강조하거나 감정을 더하는 효과가 있습니다. 예를 들어 "能干 能干"은 "정말 유능하다"라는 뜻으로 해석할 수 있습니다.
자막 #2149 | 01:36:11,875 → 01:36:12,958
他们张张嘴
🇰🇷 한글번역
그들은 입을 벌렸다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 他们 tā men 그들 HSK1 张 zhāng 열다, 벌리다 HSK3 嘴 zuǐ 입 HSK3
📚 문법 동사 중첩: 중국어에서 동사의 중첩은 동작의 짧은 시간 지속이나 시도의 의미를 나타냅니다. 형태: 동사 + 동사 (张张) (그들이 입을 벌렸다)
이 문장에서 "张张嘴"는 "입을 벌리다"라는 동작을 짧게 하거나 시도하는 의미로 사용되었습니다.
자막 #2150 | 01:36:13,250 → 01:36:14,791
咱们跑断腿
🇰🇷 한글번역
우리가 다리가 부러질 때까지 뛰었다.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 咱们 zánmen 우리 HSK2 跑 pǎo 달리다 HSK2 断 duàn 끊어지다, 부러지다 HSK4 腿 tuǐ 다리 HSK3
📚 문법 이 문장은 비유적인 표현으로, "咱们跑断腿"는 "우리가 다리가 부러질 정도로 뛰었다"라는 뜻입니다. 이는 매우 열심히 노력하거나 바쁘게 움직였다는 의미로 사용됩니다. 여기서 "跑断腿"는 과장된 표현으로, 실제로 다리가 부러지는 것이 아니라 그만큼 열심히 했다는 것을 강조합니다.
자막 #2151 | 01:36:15,041 → 01:36:16,000
胡闹嘛
🇰🇷 한글번역
장난치지 마.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 胡闹 hú nào 말썽을 피우다, 장난치다 HSK6
📚 문법 감탄문: 감정을 표현하거나 상대방의 행동을 비난할 때 사용됩니다. 형태: 주어 + 胡闹 + 语气조사 (너 왜 이렇게 장난을 치니?)
자막 #2152 | 01:36:16,666 → 01:36:17,791
走了啊
🇰🇷 한글번역
갔어.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 走 zǒu 가다 HSK1 了 le 완료를 나타내는 조사 HSK1 啊 a 문장 끝에 쓰여 감탄, 강조, 부드러움을 나타냄 HSK2
📚 문법 了字句: '了'는 동작의 완료나 변화를 나타내는 조사입니다. 이 문장에서는 '走了啊'가 '이제 간다'라는 의미로, 동작의 완료를 강조합니다. 형태: 동사 + 了 + (啊) (이제 간다)
자막 #2153 | 01:38:02,541 → 01:38:03,458
慢走慢走
🇰🇷 한글번역
안녕히 가세요.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 慢 màn 느리다 HSK2 走 zǒu 걷다, 가다 HSK1
📚 문법 중국어에서 "慢走"는 작별 인사로 사용되며, 상대방에게 천천히 가라는 의미로 안전하게 가라는 뜻을 내포하고 있습니다. 두 번 반복하여 "慢走慢走"라고 하면 더욱 공손하고 친절한 느낌을 줍니다.
자막 #2154 | 01:38:03,708 → 01:38:05,166
谢谢 谢谢 谢谢
🇰🇷 한글번역
감사합니다 감사합니다 감사합니다
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 谢谢 xièxie 감사합니다 HSK1
📚 문법 중복 사용: "谢谢"는 "감사합니다"라는 뜻으로, 반복해서 사용하면 감사를 강조하는 효과가 있습니다. 예를 들어, "谢谢 谢谢 谢谢"는 "정말 감사합니다"라는 의미로 해석할 수 있습니다.
📚 문법 - 强调句 (강조문): "都是"는 강조의 의미로 사용되어, 어떤 행동이나 상태가 모두 동일하다는 것을 강조합니다. - 亲口: '직접, 친히'라는 의미로, 말하는 사람이 직접 행동을 했음을 나타냅니다. - 动词+完: 동사 뒤에 '完'을 붙여서 동작의 완료를 나타냅니다. 예를 들어, "喝完"은 '다 마시다'라는 의미입니다.
자막 #2159 | 01:38:12,708 → 01:38:13,833
你打算去哪啊
🇰🇷 한글번역
너 어디 갈 계획이야?
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 你 nǐ 너 HSK1 打算 dǎ suàn 계획하다, ~할 생각이다 HSK3 去 qù 가다 HSK1 哪 nǎ 어디 HSK2 啊 a 문장 끝에 쓰여 어기를 나타냄 HSK2
📚 문법 의문문: "去哪"는 "어디에 가다"라는 의미로, 의문사 "哪"를 사용하여 목적지를 묻는 질문입니다. 형태: 주어 + 동사 + 의문사 (너는 어디에 갈 계획이니?)
자막 #2160 | 01:38:14,458 → 01:38:15,291
我们俩啊
🇰🇷 한글번역
우리 둘이야.
🎯 AI 분석 결과
🔍 어휘 我们 wǒmen 우리 HSK1 俩 liǎ 둘, 두 사람 HSK4 啊 a 어기조사 HSK2
📚 문법 주어 + 俩: "我们俩"는 "우리 둘"이라는 뜻으로, 두 사람을 지칭할 때 사용됩니다. "俩"는 명사 뒤에 붙어 두 사람을 나타내는 표현입니다.